# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Danny Zeng , 2000 # 7rack , 2014 # zhangmin , 2014 # 汤诗语 , 2003,2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:26+0000\n" "Last-Translator: 7rack \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "发行版升级" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "软件包安装" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "请稍候..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "正在校验软件包的签名..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "正在准备..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." msgstr "移除包 `%s' 中" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "正在安装软件包“%s”(%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "正在下载软件包“%s”..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857 #: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1647 #: ../urpm/media.pm:1798 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...获取失败: %s" #: ../gurpmi:49 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM 安装" #: ../gurpmi:63 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "错误: 找不到文件 %s,将取消操作" #: ../gurpmi:64 ../gurpmi2:173 ../gurpmi2:203 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "确定(_O)" #: ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "您选择了源代码软件包:\n\n%s\n\n您可能并不想在您的计算机上安装它(安装它将允许您对其源代码进行修改后再编译)。\n\n您想要执行什么操作?" #: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "您即将在您的计算机上安装下列软件包:\n\n%s\n\n继续吗?" #: ../gurpmi:98 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "您即将在您的计算机上安装下列软件包:\n\n%s\n\n您也可以选择只是保存相应的软件包。您要进行什么操作?" #: ../gurpmi:116 #, c-format msgid "_Install" msgstr "安装(_I)" #: ../gurpmi:117 #, c-format msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../gurpmi:118 ../gurpmi2:173 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../gurpmi:126 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "选择保存文件的位置" #: ../gurpmi:126 ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format msgid "Options:" msgstr "选项:" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55 #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - 打印帮助信息。\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr " --auto - 非交互模式,对全部问题假定默认回答。\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - 自动选择升级系统的软件包。\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - 强制执行, 即使某些软件包并不存在。\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr " --verify-rpm - 安装之前验证 rpm 签署\n (--no-verify-rpm 禁止它,默认是激活的)。\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - 只使用列出的介质,介质之间用逗号分隔。\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - 允许在 provides 字段中查找软件包。\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - 不在 provides 字段中查找软件包。\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - 使用另一个 root 安装 rpm。\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - 验证安装是否可以正确进行。\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --searchmedia - 只使用给定介质来搜索所请求的软件包。\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "未指定软件包" #: ../gurpmi2:46 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "必须是 root" #: ../gurpmi2:76 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "准备安装软件包..." #: ../gurpmi2:91 ../urpmi:506 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "某些要求的软件包无法安装:\n%s" #: ../gurpmi2:99 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "某些要求的软件包无法安装:\n%s\n仍然继续安装吗?" #: ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../gurpmi2:169 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr "(升级)" #: ../gurpmi2:170 #, c-format msgid " (to install)" msgstr "(安装)" #: ../gurpmi2:173 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "软件包选择" #: ../gurpmi2:174 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要下列软件包之一:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "中止(_A)" #: ../gurpmi2:239 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "要升级其它软件包,需要先删除下列软件包:\n%s\n仍然继续安装吗?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "将会使用 %s 的额外磁盘空间。" #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "将会释放 %s 的磁盘空间。" #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "将会获取 %s 的软件包。" #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "继续安装 %d 个软件包吗?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "为了满足依赖关系,将安装下列软件包:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "为了满足依赖关系,将安装下列软件包:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "无法读取源软件包,中止" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "请插入介质“%s”" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "发生了一个错误:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" #: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "安装失败,缺少某些文件:\n%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "您可能需要更新您的 urpmi 数据库。" #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "安装失败: " #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "软件包已经安装" #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "安装完成" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "重新启动 urpmi" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "用法: %s [选项]\n[选项]的格式为\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - 打印帮助信息。\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root <路径> - 使用给定的根而不是 /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [组] - 限制结果为给定组。\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " 默认为 %s。\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - 输出 rpm 的完整名称(NVRA)。\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "只允许超级用户安装软件包" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "正在以限制模式运行 urpmi..." #: ../urpm.pm:23 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" msgstr "安装某些包时失败了\n" #: ../urpm.pm:194 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "创建目录 %s 失败" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "目录 %s 的所有者无效" #: ../urpm.pm:238 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "无法将软件包下载到 %s" #: ../urpm.pm:254 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "环境目录 %s 不存在" #: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "在 %s 使用指定环境\n" #: ../urpm.pm:423 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "无法打开 rpmdb" #: ../urpm.pm:442 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "无效的 rpm 文件名[%s]" #: ../urpm.pm:448 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "正在获取 rpm 文件[%s]..." #: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...获取完成" #: ../urpm.pm:458 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "无法访问 rpm 文件[%s]" #: ../urpm.pm:463 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "无法处理 spec 文件 %s [%s]" #: ../urpm.pm:471 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "无法访问注册 rpm 文件" #: ../urpm.pm:473 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "RPM 的架构不兼容[%s]" #: ../urpm.pm:477 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "注册本地软件包出错" #: ../urpm.pm:589 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "运行于限制模式运行时,禁止执行此操作" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "命令行声明的代理服务器无效\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: 无法读取 rpm 文件“%s”\n" #: ../urpm/args.pm:389 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "意外表达式 %s" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "%s 前缺少表达式" #: ../urpm/args.pm:396 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "意外表达式 %s(建议:使用 -a 或 -o?)" #: ../urpm/args.pm:400 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "没有要关闭的表达式" #: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "默认情况下,urpmf 使用正则表达式。您应该使用选项“--literal”" #: ../urpm/args.pm:483 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot 目录不存在" #: ../urpm/args.pm:506 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "没有 %2$s 无法使用 %1$s" #: ../urpm/args.pm:509 ../urpm/args.pm:512 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "无法和 %2$s 一起使用 %1$s" #: ../urpm/args.pm:520 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "参数太多\n" #: ../urpm/args.pm:528 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "%s 版本 %s\n%s\n这是自由软件,可以依照 GNU GPL 重新发布。\n\n用法:\n" #: ../urpm/args.pm:534 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "版权 (C) %s %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "复制失败" #: ../urpm/cdrom.pm:80 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "您必须自行挂载 CD-ROM(或者安装 perl-Hal-Cdroms 以便让其自动挂载)" #: ../urpm/cdrom.pm:82 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" msgstr "Udisks 守护程序(udisks-daemon)未运行或未就绪" #: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "介质“%s”不可用" #: ../urpm/cdrom.pm:218 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "无法从介质“%2$s”读取 rpm 文件[%1$s]" #: ../urpm/cfg.pm:74 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "配置文件第 %s 行语法有错" #: ../urpm/cfg.pm:107 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "无法读取配置文件[%s]" #: ../urpm/cfg.pm:133 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "介质“%s”定义了两次,正在退出" #: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "无法写入配置文件[%s]" #: ../urpm/download.pm:93 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s 不可用,默认回到 %s" #: ../urpm/download.pm:169 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "无法读取代理服务器设置(没有足够的权限读取 %s)" #: ../urpm/download.pm:199 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "请输入访问代理服务器所需的认证信息\n" #: ../urpm/download.pm:200 #, c-format msgid "User name:" msgstr "用户名:" #: ../urpm/download.pm:200 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../urpm/download.pm:286 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "未知的 webfetch“%s”!!!\n" #: ../urpm/download.pm:294 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s 失败: 退出信号为 %d" #: ../urpm/download.pm:295 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s 失败: 退出代码为 %d" #: ../urpm/download.pm:329 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "复制失败" #: ../urpm/download.pm:335 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "缺少 wget\n" #: ../urpm/download.pm:402 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "缺少 curl\n" #: ../urpm/download.pm:537 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl 失败: 下载已取消\n" #: ../urpm/download.pm:572 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "缺少 rsync\n" #: ../urpm/download.pm:640 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "缺少 ssh\n" #: ../urpm/download.pm:659 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "缺少 prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:675 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "无法执行 prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:685 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "缺少 aria2\n" #: ../urpm/download.pm:734 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "下载 %s 失败" #: ../urpm/download.pm:829 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " 已完成 %s%%,共 %s,预计剩余时间 %s,速度为 %s" #: ../urpm/download.pm:830 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% 已完成,速度为 %s" #: ../urpm/download.pm:915 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "正在获取 %s" #: ../urpm/download.pm:926 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "已获取 %s" #: ../urpm/download.pm:989 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s 中定义了未知的协议" #: ../urpm/download.pm:1003 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "未找到 webfetch,支持的 webfetch 是: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1018 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "无法处理协议: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:29 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "清除 %s 和 %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:141 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "未找到软件包 %s。" #: ../urpm/get_pkgs.pm:269 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "正在从介质“%s”上获取 rpm 文件..." #: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "正在删除 %s" #: ../urpm/install.pm:215 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "无法从 delta-rpm 软件包 %s 中提取 rpm" #: ../urpm/install.pm:242 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "无法安装软件包 %s" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "正在从 %2$s 删除错误的 rpm(%1$s)" #: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "删除 %s 失败: %s" #: ../urpm/install.pm:295 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "删除软件包 %s" #: ../urpm/install.pm:341 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "已创建在 %s 上安装的交易(删除=%d,安装=%d,升级=%d)" #: ../urpm/install.pm:344 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "无法创建交易" #: ../urpm/install.pm:372 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "正在从 %2$s 删除已安装的 rpm(%1$s)" #: ../urpm/install.pm:381 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "关于软件包 %s 的更多信息" #: ../urpm/ldap.pm:42 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "无法创建 ldap 缓存目录" #: ../urpm/ldap.pm:48 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "无法写入 ldap 的缓存文件\n" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "未定义服务器,缺少 uri 或 主机" #: ../urpm/ldap.pm:178 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "未定义基础" #: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "无法连接到 ldap uri:" #: ../urpm/lock.pm:99 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "%s 数据库已锁定,进程 %d 正在使用它" #: ../urpm/lock.pm:101 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "%s 数据库已锁定(其它程序正在使用它)" #: ../urpm/lock.pm:115 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "%s 数据库已锁定。等候中..." #: ../urpm/lock.pm:116 #, c-format msgid "aborting" msgstr "中止" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "重试一次吗?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "您可能需要更新您的 urpmi 数据库。" #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "安装失败,rpm 有问题:\n%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "您的文件系统中没有足够空间可用来下载全部软件包(需要 %s,但只有 %s)。\n您确定想要继续吗?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "下列软件包的签名有错误" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "下列软件包的签名有错误" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "您想继续安装吗?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290 #: ../urpm/main_loop.pm:298 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "删除已安装的 rpm(%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "仍然继续吗? " #: ../urpm/main_loop.pm:236 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "正在从 %2$s 安装 %1$s" #: ../urpm/main_loop.pm:238 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "正在安装 %s" #: ../urpm/main_loop.pm:245 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "正在分发 %s" #: ../urpm/main_loop.pm:291 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "尝试忽略相关性检查而安装吗?" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "尝试强制安装吗(使用 --force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:590 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "软件包已为最新" #: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "可以安装" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "警告: %s 的 md5 校验和未在 MD5SUM 文件中找到" #: ../urpm/media.pm:268 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "虚拟介质“%s”应该有清楚的 URL,介质被忽略" #: ../urpm/media.pm:270 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "无法访问“%s”的列表文件,介质被忽略" #: ../urpm/media.pm:273 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "无法访问“%s”的综合文件,介质被忽略" #: ../urpm/media.pm:299 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "试图覆盖已有介质“%s”,正跳过" #: ../urpm/media.pm:515 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "迁移可移动设备失败,忽略介质" #: ../urpm/media.pm:558 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "写入配置文件[%s]" #: ../urpm/media.pm:649 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "无法与发行模式一起使用并行模式" #: ../urpm/media.pm:657 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "并行模式时使用关联介质: %s" #: ../urpm/media.pm:673 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, " "--update, --use-distrib or --parallel" msgstr "--synthesis 仅能和 --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib 或 --parallel 一起使用" #: ../urpm/media.pm:786 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" msgstr "忽略非自由介质 `%s'" #: ../urpm/media.pm:795 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:827 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "搜索开始: %s 结束: %s" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "跳过软件包 %s" #: ../urpm/media.pm:860 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "将安装而非升级软件包 %s" #: ../urpm/media.pm:943 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "介质“%s”已存在" #: ../urpm/media.pm:985 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(默认忽略)" #: ../urpm/media.pm:991 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "在远程介质“%2$s”之前添加介质“%1$s”" #: ../urpm/media.pm:997 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "添加介质“%s”" #: ../urpm/media.pm:1021 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "将 media.cfg 复制到 %s 失败 (%d)" #: ../urpm/media.pm:1092 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "目录 %s 不存在" #: ../urpm/media.pm:1100 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "此位置似乎不包含任何发行版" #: ../urpm/media.pm:1124 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "无法分析 media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "无法访问发行版介质(未发现 media.cfg 文件)" #: ../urpm/media.pm:1149 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "跳过不兼容的介质“%s”(原因是 %s)" #: ../urpm/media.pm:1207 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "正在获取 media.cfg 文件..." #: ../urpm/media.pm:1250 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "试图选择不存在的介质“%s”" #: ../urpm/media.pm:1253 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "选择多个介质: %s" #: ../urpm/media.pm:1312 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "删除介质“%s”" #: ../urpm/media.pm:1403 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "正在从介质“%s”重新配置 urpmi" #: ../urpm/media.pm:1437 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...重新配置失败" #: ../urpm/media.pm:1443 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "重新配置完成" #: ../urpm/media.pm:1459 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "生成命名文件出错:依赖关系 %d 未找到" #: ../urpm/media.pm:1480 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "介质“%s”已为最新" #: ../urpm/media.pm:1491 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "正在检查综合文件 [%s]" #: ../urpm/media.pm:1511 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "读取介质“%s”的综合文件出现问题" #: ../urpm/media.pm:1524 ../urpm/media.pm:1619 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "正在复制介质“%2$s”的 [%1$s]..." #: ../urpm/media.pm:1526 ../urpm/media.pm:1596 ../urpm/media.pm:1849 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...复制失败" #: ../urpm/media.pm:1592 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "正在复制“%s”的描述文件..." #: ../urpm/media.pm:1594 ../urpm/media.pm:1623 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...复制完成" #: ../urpm/media.pm:1625 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "复制 [%s] 失败(文件太小了)" #: ../urpm/media.pm:1673 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "正在计算所获取的源综合文件的 md5sum" #: ../urpm/media.pm:1675 ../urpm/media.pm:2158 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "获取[%s]失败(md5sum 不匹配)" #: ../urpm/media.pm:1690 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "在 %s 上 genhdlist2 失败" #: ../urpm/media.pm:1700 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "比较 %s 和 %s" #: ../urpm/media.pm:1730 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "介质“%2$s”的 hdlist 文件 %1$s 无效" #: ../urpm/media.pm:1756 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "正在复制“%s”的 MD5SUM..." #: ../urpm/media.pm:1796 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "无效的 MD5SUM 文件(从 %s 下载)" #: ../urpm/media.pm:1799 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "介质“%s”未发现元数据" #: ../urpm/media.pm:1831 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "正在获取“%s”的源综合文件..." #: ../urpm/media.pm:1897 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "正在检查“%s”的公共密钥文件..." #: ../urpm/media.pm:1909 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...从公钥文件“%2$s”中导入了密钥 %1$s" #: ../urpm/media.pm:1913 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "无法导入“%s”的公共密钥文件" #: ../urpm/media.pm:1954 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "介质“%s”未发现综合文件" #: ../urpm/media.pm:1987 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "已更新介质“%s”" #: ../urpm/media.pm:2152 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "获取[%s]失败" #: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "正在重试连接镜像 %s" #: ../urpm/mirrors.pm:112 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "无法从镜像列表 %s 里找到一个镜像" #: ../urpm/mirrors.pm:260 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "找到地理位置较近的 %s %.2f %.2f,从时区 %s" #: ../urpm/mirrors.pm:305 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "从 %s 中获得镜像列表" #: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626 #, c-format msgid "Nn" msgstr "nN否" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid "Yy" msgstr "yY是" #: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr "(是(y)/否(N))[否]" #: ../urpm/msg.pm:130 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "对不起,选择无效,请再试一次\n" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Package" msgstr "软件包" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Version" msgstr "版本" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Release" msgstr "释放" #: ../urpm/msg.pm:161 #, c-format msgid "Arch" msgstr "架构" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "(recommended)" msgstr "(推荐)" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "介质“%s”" #: ../urpm/msg.pm:185 #, c-format msgid "command line" msgstr "命令行" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:199 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:79 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "将 %s 标记为手动安装,该软件包不会被标为自动孤立" #: ../urpm/orphans.pm:527 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned." msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "下列包\n%s\n现在已是孤儿包" #: ../urpm/orphans.pm:530 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." msgstr[0] "你可以移除它们" #: ../urpm/orphans.pm:547 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgstr[0] "下列软件包:\n%s\n现在是孤立的了,请使用“urpme --auto-orphans”删除它们。" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "无法处理文件[%2$s]中的“%1$s”" #: ../urpm/parallel.pm:24 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "正在检查文件[%s]中的并行处理" #: ../urpm/parallel.pm:35 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "找到结点的并行处理: %s" #: ../urpm/parallel.pm:39 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "无法使用并行选项“%s”" #: ../urpm/parallel.pm:94 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "于节点 %s" #: ../urpm/parallel.pm:294 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "节点 %s 安装失败" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp 失败,可能节点无法连接" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput 失败,可能节点无法连接" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "主机 %s scp 失败 (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "主机 %s cp 失败 (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit" " code: %d)" msgstr "主机 %2$s %1$s 失败(可能 urpmi 版本不对?)(退出码: %3$d)" #: ../urpm/removable.pm:46 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "无法访问介质“%s”。" #: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "正在装载 %s" #: ../urpm/removable.pm:113 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "正在拆卸 %s" #: ../urpm/select.pm:45 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "urpmi 已经重新启动,而优先的软件包列表未更新" #: ../urpm/select.pm:47 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "urpmi 已经重新启动,优先的软件包列表进行了如下更改:%s vs %s" #: ../urpm/select.pm:220 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "没有叫做 %s 的软件包" #: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "下列软件包里有 %s: %s" #: ../urpm/select.pm:224 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "您应该使用“-a”来全部使用" #: ../urpm/select.pm:372 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "在 urpmi 数据库中找到软件包 %s,但全部都未安装" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "软件包 %s 已经安装" #: ../urpm/select.pm:608 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "软件包 %s 已经安装" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:712 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "原因是与 %s 冲突" #: ../urpm/select.pm:626 ../urpm/select.pm:706 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "原因是不满足 %s" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "正在试图推广 %s" #: ../urpm/select.pm:633 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "为了保留 %s" #: ../urpm/select.pm:674 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "要升级其它软件包,需要先删除下列软件包:\n%s" #: ../urpm/select.pm:675 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "要升级其它软件包,需要先删除下列软件包:\n%s" #: ../urpm/select.pm:702 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "为了安装 %s" #: ../urpm/select.pm:708 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "原因是丢失 %s" #: ../urpm/signature.pm:62 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "无效的签名(%s)" #: ../urpm/signature.pm:77 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" msgstr "安全:下列包未签名(%s): %s" #: ../urpm/signature.pm:83 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "安全:不会检查包 \"%s\" (由于设置原因)" #: ../urpm/signature.pm:102 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "无效的密钥 ID(%s)" #: ../urpm/signature.pm:104 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "缺少签名(%s)" #: ../urpm/signature.pm:107 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" msgstr "安全:介质\"%s\" 没有密钥 (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:109 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" msgstr "介质没有密钥 (%s)" #: ../urpm/sys.pm:199 #, c-format msgid "system" msgstr "系统" #: ../urpm/sys.pm:236 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "为了 %s,您应该重新启动您的计算机" #: ../urpm/sys.pm:238 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "为了 %s,您应该重新启动您的会话" #: ../urpm/sys.pm:240 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "为了 %2$s,您应该重新启动 %1$s" #: ../urpm/sys.pm:378 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "无法写入文件" #: ../urpm/sys.pm:378 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "无法打开文件" #: ../urpm/sys.pm:391 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "无法将文件 %s 移动到 %s" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - 自动选中软件包。\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - 删除孤立软件包\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - 验证删除是否可以正确进行。\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - 在多个机器上分布的运行 urpmi。\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - 使用另一个 root 删除 rpm。\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --urpmi-root - 使用另一个 root 来存储 urpmi db 和安装 rpm。\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --justdb - 只使用 rpm 数据库,不更新文件系统。\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - 不执行软件包脚本。\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr " --use-distrib - 从发行版树中实时配置 urpme,特别用于在 --root 选项\n 下安装/卸载 chroot。\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - 详细提示。\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - 在命令行选择匹配表达式的所有包。\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "只允许超级用户删除软件包" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "未知的软件包" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "未知的软件包" #: ../urpme:118 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "删除下列软件包将会破坏您的系统:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "不需要删除任何东西。" #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "没有可删除的孤立软件包" #: ../urpme:146 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "为满足相关性要求,需要删除下列%d个软件包" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(孤立的软件包)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "删除 %d 个软件包吗?" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "测试删除 %s" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "删除失败" #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "可以删除" #: ../urpmf:31 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - 打印此工具的版本号。\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - 使用指定的环境(特别是进行故障报告时)。\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - 不使用给定介质,介质之间用逗号分隔。\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr " --literal, -l - 不匹配模式,参数为字面字符串。\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - 根据用逗号分隔的子字符串排序介质。\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - 使用给定的路径访问介质\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - 使用指定的综合文件而不是 urpmi db。\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - 不打印相同行。\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - 只使用升级介质。\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - 详细提示。\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - 忽略各种情况下的冲突。\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - 在模式中遵从大小写(默认值)。\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F<字符串> - 更改字段分隔符(默认为“:”)。\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "模式表达式: \n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr " 文本 - 任何文本都将被处理为正则表达式,除非使用了 -l。\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - 直接保留 perl 代码,就像 perl -e。\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - 二元 AND 操作符。\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - 二元 OR 操作符。\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - 一元 NOT。\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - 左右括号。\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "标记清单:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - 指定类似 printf 的输出格式\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " 例如:“%%name:%%files”\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - 体系\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - 编译主机\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - 编译时间\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - 配置文件\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - conflict 标签\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - 软件包描述\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - 发行版\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - 周期\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --fiename - 软件包文件名\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - 列出软件包中包含的文件\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - 分组\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - 许可协议\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - 软件包名称\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - obsolets 标签\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - 打包者\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - provides 标签\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - requires 标签\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - 安装大小\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - 源 rpm 名称\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" msgstr "" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - 摘要\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - 提供者\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - 软件包所在介质\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - 和名称一起打印版本、发行号和平台。\n" #: ../urpmf:149 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "未终止的表达式(%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "格式不对: 您只能使用一个多值标签" #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "介质“%s”的 hdlist 不可用" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "介质“%s”的综合文件不可用" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "介质“%s”没有可用的 xml-info" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - 更新介质后再升级系统。\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - 禁用 MD5SUM 文件检查。\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - 强制更新 gpg 密钥。\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - 不询问直接删除孤立软件包\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr " --no-uninstall - 从不询问卸载软件包,直接中断安装。\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - 不安装软件包(只下载)。\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr " --keep - 如果有可能就保留已有软件包,拒绝导致删除的软件包。\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr " --split-level - 如果将要安装或升级的软件包多于给定的软件包,就拆分为\n 较小的交易。默认为 %d。\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - 小交易长度,默认为 %d。\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - 利用模糊查询。\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - 安装软件包构建需求\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - 只安装源代码包(无二进制文件)。\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - 首先删除缓存中的 rpm。\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - 不从缓存中清除 rpm。\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "--降级- 将一个已安装的包降低到此版本\n之前最新的版本\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - 强制安装已经安装过的软件包。\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr " --allow-nodeps - 允许要求用户不经过依赖性检验就安装软件包。\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr " --allow-force - 允许提示用户安装软件包而不检查依赖性和完整性。\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr " --use-distrib - 从发行版树中实时配置 urpmi,特别用于在 --root 选项\n 下安装 chroot。\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - 生成并使用本地 metallink。\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr " --download-all - 在试图安装之前下载所需的全部软件包\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr " --downloader - 用于重新获取远程文件的程序。\n 已知程序:%s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - 给 curl 传递额外的选项\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- 给 rsync 传递额外的选项\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - 给 wget 传递额外的选项\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - 给 prozilla 传递额外的选项\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - 给 aria2 传递额外的选项\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - 降低下载速度。\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr " --resume - 续传未下载完成的文件\n (--no-resume 禁用它,默认是禁用的)。\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr " --proxy - 使用指定的 HTTP 代理,默认的端口号是\n 1080(格式如 )。\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr " --proxy-user - 指定用于代理认证的用户和\n 密码(格式如 <用户: 密码>)。\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr " --bug - 输出故障报告\n 下一个参数指定输出目录。\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - 排除按逗号分隔的路径。\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - 排除文档文件。\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - 安装前不检查磁盘空间。\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - 允许安装体系不匹配的 RPM。\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - 不执行软件包脚本。\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - 忽略文件冲突\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - 安装要跳过的软件包。\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - 首选的软件包\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr " --more-choices - 如果找到了多个软件包,则提供多个选择而不是默认选择。\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - 不锁定 rpm 数据库。\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - 更新只限于相同体系的软件包。\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - 在命令行选择所有匹配。\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - 安静模式。\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - 非常详细模式。\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " 命令行给出的软件包名或 rpm 文件将会被安装。\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "错误: 无法在使用软件包列表时使用 --auto-select。\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "错误: 要生成错误报告,请在指定命令行参数时多加 --bug。\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "您无法使用 --install-src 安装二进制 RPM 文件" #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "您不能安装 spec 文件" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "正在设置默认为 --buildrequires" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "请使用 --buildrequires 或 --install-src,默认为 --buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "目录 [%s] 已存在,请使用另外一个目录进行错误报告或者删除该目录" #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "无法创建故障报告的目录 [%s]" #: ../urpmi:272 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "错误: %s 似乎是以只读方式挂载的。\n请使用 --allow-force 强制操作。" #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:426 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (即将升级)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:428 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (即将升级)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:432 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (即将安装)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:434 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (即将安装)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "为满足“%s”的依赖关系,需要安装下列软件包之一:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "请输入您的选择:(1-%d)" #: ../urpmi:485 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "下列软件包无法安装,因为它们所依赖的软件包版本低于目前所安装的版本: \n%s" #: ../urpmi:487 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "下列软件包无法安装,因为它们所依赖的软件包版本低于目前所安装的版本: \n%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "\n仍然继续安装吗?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr "(是(Y)/否(n))[是]" #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "某些要求的软件包无法安装:\n%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "如果删除软件包 %s 会破坏您的系统" #: ../urpmi:534 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "安装无法继续,原因是要升级其它软件包,需要先删除下列软件包:\n%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "安装无法继续,原因是要升级其它软件包,需要先删除下列软件包:\n%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(只是测试,删除将不会实际发生)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "您必须首先用 --buildrequires 调用 urpmi,以便安装下列依赖关系:\n%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "下列孤立软件包将被删除。" #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "注意:%s 选项已使用,可能会出现一些奇怪的问题" #: ../urpmi:609 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(只是测试,安装将不会实际发生)" #: ../urpmi:640 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "挂载后按 Enter..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not #. be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be #. translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "用法: urpmi.addmedia [选项] <名称> \n 为以下之一\n [file:/]/<路径>\n ftp://<登录名>:<密码>@<主机地址>/<路径>\n ftp://<主机地址>/<路径>\n http://<主机地址>/<路径>\n cdrom://<路径>\n\n用法:urpmi.addmedia [选项] --distrib --mirrorlist \n用法:urpmi.addmedia [选项] --mirrorlist <名称> <相对路径>\n\n例:\n\nurpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\nurpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\nurpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n\n\n而 [选项] 可以来自\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - 用 wget 取远程文件。\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - 用 crul 取远程文件。\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prizlla - 用 prozilla 取远程文件。\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - 用 aria2 取远程文件。\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr " --update - 创建更新介质,\n 或忽略非更新介质(如果和 --distrib 一起使用)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" msgstr " --xml-info - 使用特殊的策略以下载 xml 信息文件\n 以下中的一个: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - 使用综合文件。\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - 使用 rpm 文件(而不是综合文件)。\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - 不试图查找任何综合文件文件。\n" #: ../urpmi.addmedia:74 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr " --distrib - 自动从安装介质创建全部介质。\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - 对于 --distrib,请求每个介质的确认\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - 对于 --distrib,添加列出的每个介质\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr " --virtual - 创建常为最新的虚拟介质。\n" #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - 禁用 MD5SUM 文件检查。\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - 不导入所添加介质的密钥\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - 在配置中添加介质,但不进行更新。\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - 安静模式。\n" #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - 详细的提示。\n" #: ../urpmi.addmedia:96 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "已知的 xml-info 策略是 %s" #: ../urpmi.addmedia:107 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "没有参数需要于 --distrib --mirrorlist " #: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "无效的 (如果是本地目录,必须是绝对路径)" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "只允许超级用户添加介质" #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "创建配置文件[%s]" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "无法创建配置文件[%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "使用 --distrib 不需要提供 <综合文件的相对路径>" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "\n您是否想要添加介质“%s”?" #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "无法添加介质" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid " missing\n" msgstr "<综合文件的相对路径>找不到\n" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "远程介质无法使用 %s" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "用法: urpmi.removemedia (-a | <名称> ...)\n其中 <名称> 是要删除的介质名。\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - 选择所有介质。\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - 介质名称使用模糊匹配。\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "只允许超级用户删除介质" #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "没有可删除的(用 urpmi.addmedia 增加介质)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "找不到要删除的项\n(%s中的一个)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "用法: urpmi.update [选项] <名称> ...\n其中 <名称> 是要删除的介质名...\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - 只使用更新介质。\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - 强制更新 gpg 密钥。\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - 不更新,将介质标为忽略。\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - 不更新,将介质标为启用。\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms - 不使用综合文件,直接使用 rpm 文件\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr " -a - 选择所有不可移动的介质\n\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - 强迫更新综合文件。\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff - 强迫更新综合文件。\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "只允许超级用户更新介质" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "没有要升级的软件(用 urpmi.addmedia 添加介质)\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "找不到要升级的项\n(%s 中之一)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "“%s”" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "忽略介质 %s" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "启用介质 %s" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)" " packages.\n" msgstr " --searchmedia - 只使用给定介质来搜索请求(或更新的)的软件包。\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans - 列出孤立软件包\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr " --not-available\n - 列出已安装但却不在任何介质中的软件包。\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - 利用模糊查询(和 -y 一样)。\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - 列出可用的软件包。\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - 列出可用的介质。\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - 列出可用的介质及其 URL。\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - 如果使用了 --parallel,列出所有可用的节点。\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - 列出可用的并行处理别名。\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - 以 urpmi.addmedia 参数的格式导出配置。\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - 下一个软件包是源程序包(和 -s 一样)。\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" msgstr " --sources - 打印选中包的源地址\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - 允许查询架构不匹配的 RPM。\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr " --use-distrib - 从发行版树中实时配置 urpmi。这将允许查询发行版。\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - 打印更新日志。\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - 打印 conflict 标签。\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - 打印 obsolets 标签。\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - 打印 provides。\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - 打印 requires 标签。\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" msgstr "" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - 打印源 rpm 名称。\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - 打印摘要。\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr " --requires-recursive, -d\n - 查询软件包依赖关系。\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - 逆序搜索需要软件包的软件包。\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr " --whatrequires-recursive\n - 扩展逆序搜索(包括虚拟软件包)。\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr " --whatprovides, -p\n - 允许在 provides 中寻找软件包。\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - 要删除的软件包的完整输出。\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - 打印组名。\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - 以人类可读的格式打印有用信息。\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - 列出软件包中的文件。\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - 与 -du 等价。\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - 和名称一起打印版本和发行号。\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - 下一个软件包是源程序包(和 --src 一样)。\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr " -u - 如果更新的版本已经安装,就删除软件包。\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - 利用模糊查询(和 --fuzzy 一样)。\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - 类似于 -y,但强制不区分大小写匹配。\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " 需要在命令行给出名称或 rpm 文件。\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "用法:“urpmq --auto-orphans”不带参数" #: ../urpmq:207 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes 仅能和 --parallel 一起使用" #: ../urpmq:231 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "使用 -l 可列出文件" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "由于介质“%s”没有 xml 信息,软件包 %s 只返回部分结果" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "由于介质“%s”没有 xml 信息,软件包 %s 只返回部分结果" #: ../urpmq:419 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "由于介质“%s”没有 xml 信息,软件包 %s 无法返回任何结果" #: ../urpmq:420 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "由于介质“%s”没有 xml 信息,软件包 %s 无法返回任何结果" #: ../urpmq:487 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "没有找到更新日志\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" msgstr "软件安装程序" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "图形化安装 RPM 软件包" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" msgstr "运行Mageia包安装器" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "需要授权才能打开Mageia包安装器"