#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/wa.php3
#
# translation of urpmi-wa.po to Walon
# Translation file of Mandriva Linux graphic install
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000,2003.
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999, 2002,2003.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-29 02:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 20:26+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:62
msgid "RPM installation"
msgstr "Astalaedje do pacaedje"

#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Aroke: dji n' a savou trover l' fitchî %s, dj' arestêye l' operåcion"

#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:150 ../gurpmi2:173
msgid "_Ok"
msgstr "'l est bon"

#: ../gurpmi:65
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Vos avoz tchoezi on pacaedje côde sourdant:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Probåblumint vos n' volîz nén l' astaler so vosse copiutrece (l' astaler\n"
"vos permete di fé des candjmints å côde sourdant eyet del ricopiler).\n"
"\n"
"Cwè voloz vs fé?"

#: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Vos alez astaler les pacaedjes shuvants so vosse copiutrece:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Estoz vs d' acoird?"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Vos alez astaler li pacaedje shuvant so vosse copiutrece:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Motoit vos vloz djusse li schaper. Cwè tchoezixhoz vs?"

#. - buttons
#: ../gurpmi:97
msgid "_Install"
msgstr "_Astaler"

#: ../gurpmi:98
msgid "_Save"
msgstr "_Schaper"

#: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:150
msgid "_Cancel"
msgstr "_Rinoncî"

#: ../gurpmi:107
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Tchoezixhoz l' plaece wice schaper l' fitchî"

#: ../gurpmi.pm:79
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Tchuze nén cnoxhowe %s"

#: ../gurpmi.pm:89
msgid "No packages specified"
msgstr "Nou pacaedje di scpecifyî"

#: ../gurpmi2:43
msgid "Please wait..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vos plait..."

#: ../gurpmi2:52
msgid "Must be root"
msgstr "Vos dvoz esse root"

#: ../gurpmi2:86
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Sacwants pacaedjes dimandés n' polèt nén esse astalés:\n"
"%s\n"
"Continouwer tot l' minme avou l' astalaedje?"

#: ../gurpmi2:110 ../urpmi:618
msgid "Ok"
msgstr "'l est bon"

#: ../gurpmi2:110
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"

#: ../gurpmi2:146
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (a mete a djoû)"

#: ../gurpmi2:147
msgid " (to install)"
msgstr " (a-z astaler)"

#: ../gurpmi2:150
msgid "Package choice"
msgstr "Tchoezixhaedje des pacaedjes"

#: ../gurpmi2:151 ../urpmi:448
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "I gn a mezåjhe d' onk des pacaedjes ki shuvèt:"

#: ../gurpmi2:174
msgid "_Abort"
msgstr "_Rinoncî"

#: ../gurpmi2:194
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Les pacaedjes shuvants ont mezåjhe d' esse oistés po des ôtes esse metous a "
"djoû:\n"
"%s\n"
"Continouwer tot l' minme avou l' astalaedje?"

#: ../gurpmi2:208
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Po satisfyî les aloyaedjes, les %d pacaedjes shuvants vont esse astalés:\n"
"%s\n"

#: ../gurpmi2:215
msgid "Package installation..."
msgstr "Astalaedje do pacaedje..."

#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:602
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "dji n' a savou prinde les pacaedjes sourdants, dji lai toumer"

#: ../gurpmi2:229 ../urpmi:611
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "S' i vs plait metoz li sopoirt lomé «%s» el éndjin [%s]"

#: ../gurpmi2:254
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Dj' aberwetêye li pacaedje «%s»..."

#: ../gurpmi2:269
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"Les pacaedjes ki shuvèt ont ene mwaijhe sinateure:\n"
"%s\n"
"\n"
"Voloz vs continouwer avou l' astalaedje?"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:276 ../gurpmi2:334 ../urpmi:677 ../urpmi:805
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"L' astalaedje a fwait berwete, sacwants fitchîs mankèt:\n"
"%s\n"
"Vos dvrîz motoit mete a djoû li båze di dnêyes urpmi."

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:283 ../urpme:139 ../urpmi:726
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "dji oistêye li pacaedje %s"

#: ../gurpmi2:289
msgid "Preparing..."
msgstr "Dj' aprestêye..."

#: ../gurpmi2:293
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Dj' astale li pacaedje «%s» (%s/%s)..."

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:318 ../urpmi:689 ../urpmi:765 ../urpmi:782
msgid "Installation failed"
msgstr "L' astalåcion a fwait berwete"

#: ../gurpmi2:329
msgid "_Done"
msgstr "_Fwait"

#: ../gurpmi2:337
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "tot a ddja stî astalé"

#: ../gurpmi2:339
msgid "Installation finished"
msgstr "L' astalåcion a fini"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"po s' è siervi: %s [tchuzes]\n"
"avou les [tchuzes] prinjhes emey li djivêye chal pa dzo\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr ""
"   --root <tchimin> - eployî l' tchimin dné come raecene el plaece di «/»\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [goupe]     - håyner l' etikete di groupe: group.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, fuzzy
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -g             - håyner les groupes ossu avou l' no.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    li prémetou est %s.\n"

#. - need to be root if binary rpms are to be installed
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:267
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Seulmint li super-uzeu a l' droet d' astaler des pacaedjes"

#: ../rurpmi:18
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Enondant urpmi e môde rastrindou..."

#: ../urpm.pm:73
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "dji n' sai drovi l' båze rpmdb"

#: ../urpm.pm:92
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:108
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "no d' fitchî rpm nén valåbe [%s]"

#: ../urpm.pm:114
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "aberwetaedje di fitchî rpm [%s]..."

#: ../urpm.pm:116
msgid "...retrieving done"
msgstr "...l' aberwetaedje a stî comifåt"

#: ../urpm.pm:119
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...l' aberwetaedje a fwait berwete: %s"

#: ../urpm.pm:124
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "dji n' sai aveur accès å fitchî rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:129
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "dji n' sai analijhî l' fitchî spec «%s» [%s]"

#: ../urpm.pm:139
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "dji n' sai redjîstrer l' fitchî rpm"

#: ../urpm.pm:141
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:145
msgid "error registering local packages"
msgstr "åk n' a nén stî tot-z eredjistrant les pacaedjes locås"

#: ../urpm.pm:241
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Ciste operåcion ci n' est nén possibe e môde rastrindou"

#: ../urpm/args.pm:101 ../urpm/args.pm:110
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "måle declaråcion do procsi sol roye di comande\n"

#: ../urpm/args.pm:125 ../urpm/args.pm:236
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:242
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
msgstr "Vos dvoz esse root po pleur eployî «--use-distrib»"

#: ../urpm/args.pm:274
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: dji n' sai lére li fitchî rpm «%s»\n"

#: ../urpm/args.pm:418
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:432
msgid "Too many arguments\n"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:52 ../urpmi:486 ../urpmi:504 ../urpmi:591
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:53 ../urpme:36 ../urpmi:487 ../urpmi:505 ../urpmi:542
#: ../urpmi:592 ../urpmi:668 ../urpmi:753 ../urpmi.addmedia:133
msgid "Yy"
msgstr "OoAaYyWw"

#: ../urpm/msg.pm:98
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Mwaijhe tchuze, sayîz co ene feye\n"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:32 ../urpm/parallel_ka_run.pm:127
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:221
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:69
#, c-format
msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:93 ../urpm/parallel_ka_run.pm:206
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:103 ../urpm/parallel_ssh.pm:108
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr ""

#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:125
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
msgstr ""

#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:176
msgid "Resolving dependencies on nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:219
msgid "Distributing files to nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:226
msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:240 ../urpm/parallel_ssh.pm:255
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "L' astalåcion a fwait berwete sol nuk %s"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:245 ../urpm/parallel_ssh.pm:260 ../urpmi:819
msgid "Installation is possible"
msgstr "L' astalaedje est possibe"

#. - continue installation.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:250
msgid "Installing packages on nodes..."
msgstr "Astalaedje des pacaedjes so les nuks..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:33 ../urpm/parallel_ssh.pm:132
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:236
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "scp a fwait berwete sol lodjoe %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:130
#, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
msgstr "Sipårdjaedje do fitchî d' sinteze a %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:183
#, c-format
msgid "Resolving dependencies on %s..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:213
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:229
#, c-format
msgid "Distributing files to %s..."
msgstr "Distribouwaedje di fitchîs viè %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:243
#, c-format
msgid "Verifying if install is possible on %s..."
msgstr "Verifiant si l' astalaedje si pout fé so %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:267
#, c-format
msgid "Performing install on %s..."
msgstr "Astalaedje so %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:281
#, c-format
msgid "Installing %s on %s..."
msgstr "Dj' astale %s so %s..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:282
#, c-format
msgid "Preparing install on %s..."
msgstr "Dji prepare l' astalaedje so %s..."

#: ../urpme:39
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme modêye %s\n"
"Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n"
"Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince "
"GPL.\n"
"\n"
"Po s' è siervi:\n"

#: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:88 ../urpmi.addmedia:45
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:32 ../urpmq:47
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n"

#: ../urpme:45
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - tchoezi otomaticmint on pacaedje divins les tchuzes.\n"

#: ../urpme:46
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - verifyî si l' oistaedje si pout fé comifåt.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:110 ../urpmq:66
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - foirci, minme si des pacaedjes k' i gn a n' egzistèt "
"nén.\n"

#: ../urpme:48 ../urpmi:115 ../urpmq:68
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr ""
"  --parallel     - distribouwaedje di l' ovraedje d' urpmi so\n"
"                   so sacwantès éndjoles defineyes come alias.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:148
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --repackage    - Rifé l' pacaedje divant d' disfacer.\n"

#: ../urpme:50
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - eployî ene ôte raecene po l' oistaedje des rpm.\n"

#: ../urpme:51
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - èn nén enonder les scripes do pacaedje.\n"

#: ../urpme:52
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - apontyî urpme al volêye a pårti d' on coxhlaedje di\n"
"                   distribucion, ahessåve po (diz)astaler on sistinme\n"
"                   chroot avou l' tchuze «--root».\n"

#: ../urpme:54 ../urpmi:119 ../urpmq:71
#, fuzzy
msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  --probe-synthesis - sayî di trover ey eployî les fitchîs di sinteze.\n"

#: ../urpme:55 ../urpmi:120 ../urpmq:72
#, fuzzy
msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - sayî di trover ey eployî fitchî «hdlist».\n"

#: ../urpme:56 ../urpmi:158 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:59
#: ../urpmi.update:50 ../urpmq:97
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - môde badjawe.\n"

#: ../urpme:57
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - tchoezi tos les pacaedjes ki corespondèt al ratourneure.\n"

#: ../urpme:74
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Seulmint li super-uzeu a l' droet d' oister des pacaedjes"

#: ../urpme:106
msgid "unknown package"
msgstr "pacaedje nén cnoxhou"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:106
msgid "unknown packages"
msgstr "pacaedjes nén cnoxhous"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt ont å dvins %s: %s"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:118 ../urpmi:522
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "oister li pacaedje %s va spiyî vosse sistinme"

#: ../urpme:121
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Rén a oister"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:126
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Verifiaedje po oister les pacaedjes ki shuvèt"

#: ../urpme:133
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Po satisfyî les aloyaedjes, les %d pacaedjes ki shuvèt vont esse disastalés "
"(%d Mo)"

#: ../urpme:135 ../urpmi:543 ../urpmi:669 ../urpmi.addmedia:136
msgid " (y/N) "
msgstr " (o/N) "

#: ../urpme:135
#, c-format
msgid "Remove %d packages?"
msgstr "Oister %d pacaedjes?"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:157
msgid "Removal failed"
msgstr "Li oistaedje a fwait berwete"

#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf modêye %s\n"
"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
"Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince "
"GPL.\n"
"\n"
"Po s' è siervi: urpmf [tchuzes] erîlêye-ratourneure\n"

#: ../urpmf:36
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - mostere li modêye do programe.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:80
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - eployî on evironmint dné (tipike po les rapoirts di "
"bug).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:90 ../urpmq:51
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - èn nén eployî les dnés sopoirts, separés pa des comas.\n"

#: ../urpmf:39
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - nén ene erîlêye ratourneure, mins ene tchinne literåle.\n"

#: ../urpmf:40 ../urpmi:89 ../urpmq:49
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - eployî rén k' les sopoirts dinés, separés pa des comas.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:93 ../urpmq:52
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - relére les sopoirts sorlon les tchinnes dinêyes, "
"separêyes pa des comas.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:94 ../urpmq:53
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - eployî l' fitchî d' sinteze diné purade kel\n"
"                   båze di dnêyes d' urpmi.\n"

#: ../urpmf:43
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr ""
"  --uniq         - èn nén håyner deus côps les royes ki sont les minmes.\n"

#: ../urpmf:44 ../urpmi:91 ../urpmq:48
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - eployî kel sopoirt di metaedje a djoû.\n"

#: ../urpmf:45
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - môde badjawe.\n"

#: ../urpmf:46
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - èn nén fé di diferince pititès/grandès letes.\n"

#: ../urpmf:47
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr "  -I             - fé l' diferince pititès/grandès letes (prémetou).\n"

#: ../urpmf:48
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<car>        - candjî l' separateur di tchamps (prémetou «:»).\n"

#: ../urpmf:49
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Patrons po les ratourneures:\n"

#: ../urpmf:50
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  tecse          - on tecse est veyou come ene erîlêye ratourneure,\n"
"                   a moens ki l' paramete «-l» soeye eployî.\n"

#: ../urpmf:51
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr ""
"  -e             - sititchî do côde perl directumint, come «perl -e».\n"

#: ../urpmf:52
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - operateur binaire EYET.\n"

#: ../urpmf:53
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - operateur binaire OU.\n"

#: ../urpmf:54
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - operateur unaire NENI.\n"

#: ../urpmf:55
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr ""
"  ( )            - åtchetes (hintche/droete) po grouper des ratourneures.\n"

#: ../urpmf:56
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Djivêye des etiketes:\n"

#: ../urpmf:57
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf            - definixh ene cogne di rexhowe a môde di printf.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   egzimpe: «%%name:%%files»\n"

#: ../urpmf:59
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - årtchitecteure\n"

#: ../urpmf:60
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - lodjoe wice ki l' pacaedje a stî fwait.\n"

#: ../urpmf:61
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - date ey eure ki l' pacaedje a stî fwait\n"

#: ../urpmf:62
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - djivêye des fitchîs d' apontiaedje\n"

#: ../urpmf:63
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - les conflits avou ds ôtes pacaedjes ou modêyes.\n"

#: ../urpmf:64
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - longou discrijhaedje do pacaedje.\n"

#: ../urpmf:65
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - li distribucion ki l' pacaedje a stî fwait po.\n"

#: ../urpmf:66
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - etikete «epoch»\n"

#: ../urpmf:67
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - li no d' fitchî do pacaedje.\n"

#: ../urpmf:68
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - djivêye des fitchîs å dvins do pacaedje\n"

#: ../urpmf:69
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - li groupe do pacaedje.\n"

#: ../urpmf:70
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - li no do pacaedje.\n"

#: ../urpmf:71
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr ""
"  --obsoletes    - les vîs pacaedjes (avou ds ôtès nos) replaecîs pa ci-"
"chal.\n"

#: ../urpmf:72
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - li ci k' a fwait l' pacaedje.\n"

#: ../urpmf:73
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - tot çou k' est ahessî på pacaedje.\n"

#: ../urpmf:74
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - tot çou k' i gn a mezåjhe po l' pacaedje.\n"

#: ../urpmf:75
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - li grandeu sol deure plake on côp astalé.\n"

#: ../urpmf:76
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - no do fitchî src.rpm sourdant.\n"

#: ../urpmf:77
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - discrijhaedje rascourti.\n"

#: ../urpmf:78
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - hårdêye avou des informåcions.\n"

#: ../urpmf:79
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - vindeu do pacaedje.\n"

#: ../urpmf:80
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - li sopoirt wice ki l' pacaedje a stî trové\n"

#: ../urpmf:81 ../urpmq:86
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - mostere li modêye et release, eyet l' årtchitecteure avou "
"l' no.\n"

#: ../urpmf:136
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""
"Cogne nén comifåt: vos n' poloz eployî k' ene seule etike multi-valixhances"

#: ../urpmf:185 ../urpmi:256 ../urpmq:132
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "eployant on evironmint specifike so %s\n"

#: ../urpmf:225
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Note: come nou sopoirt des cis cwerous n' eploye des hdlist, urpmf n' a nén "
"savou rtourner des rzultats\n"

#: ../urpmf:226
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr ""
"Motoit vos vôrîz eployî «--name» po fé on cweraedje sol no des pacaedjes.\n"

#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi modêye %s\n"
"Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n"
"Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince "
"GPL.\n"
"\n"
"Po s' è siervi:\n"

#: ../urpmi:92
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - eployî rén k' les sopoirts dinés po cweri les pacaedjes.\n"

#: ../urpmi:95
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - môde nén eteractif, supôze li prémetowe valixhance po "
"totes les kesses.\n"

#: ../urpmi:96 ../urpmq:54
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - tchoezi otomaticmint les pacaedjes pol metaedje a djoû\n"
"                   do sistinme.\n"

#: ../urpmi:97
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - måy dimander po dizastaler on pacaedje, purade rinoncî.\n"

#: ../urpmi:98
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr ""
"  --no-install   - nén astaler les pacaedjes (seulmint ls aberweter).\n"

#: ../urpmi:99 ../urpmq:56
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - wårder les pacaedjes k' i gn a si c' est possibe,\n"
"                   rifuzer les dmandes ki oistêyrént des pacaedjes.\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - pårti e ptitès transaccions s' i gn a d' pus ki ç' nombe\n"
"                   la di pacaedjes ki vont esse astalés ou metous a djoû,\n"
"                   li prémetowe valixhance est %d.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - longueu des ptitès transaccions, (prémetou=%d).\n"

#: ../urpmi:105
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - foirci des cweraedjes rishonnants.\n"

#: ../urpmi:106
msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
msgstr "  --src, -s      - li pacaedje shuvant est on pacaedje sourdant.\n"

#: ../urpmi:107
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - astaler seulmint pacaedjes sourdant (nén les binaires).\n"

#: ../urpmi:108
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - oister del muchete les pacaedjes rpm divant d' ataker.\n"

#: ../urpmi:109
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - wårder el muchete les pacaedjes rpm nén eployîs.\n"

#: ../urpmi:111
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permete k' on dimande a l' uzeu s' i vout astaler\n"
"                   les pacaedjes sins verifyî les aloyances.\n"

#: ../urpmi:113
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permete k' on dimande a l' uzeu s' i vout astaler\n"
"                   les pacaedjes sins verifyî les aloyances nerén\n"
"                   l' etegrité.\n"

#: ../urpmi:116
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - eployî ene ôte raecene po l' astalaedje des rpm.\n"

#: ../urpmi:117
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - apontyî urpmi al volêye a pårti d' on coxhlaedje di\n"
"                   distribucion, ahessåve po-z astaler on sistinme chroot\n"
"                   avou l' tchuze «--root».\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - eployî wget po-z aberweter les fitchî då lon.\n"

#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - eployî curl po-z aberweter les fitchî då lon.\n"

#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, fuzzy
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - eployî curl po-z aberweter les fitchî då lon.\n"

#: ../urpmi:124
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - tchuzes di rawete a passer a «curl»\n"

#: ../urpmi:125
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options - tchuzes di rawete a passer a «rsync»\n"

#: ../urpmi:126
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - tchuzes di rawete a passer a «wget»\n"

#: ../urpmi:127
#, fuzzy
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --curl-options - tchuzes di rawete a passer a «curl»\n"

#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limiter li roedeu di l' aberwetaedje.\n"

#: ../urpmi:129
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - rataker l' aberwetaedje des fitchîs rpm la wice k' il "
"ont\n"
"                   stî djokés (--no-resume po nel nén fé, prémetou=nén fé).\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - eployî li procsi HTTP dné, li prémetou pôrt si nén dné\n"
"                   est 1080 (li cogne pol tchuze est <lodjoeprocsi[:pôrt]"
">).\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - dene l' uzeu eyet l' sicret a-z eployî po\n"
"                   l' otintifiaedje sol procsi (li cogne est <uzeu:"
"sicret>).\n"

#: ../urpmi:135
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - sicrire on rapoirt di bug dins l' ridant dné come\n"
"                   årgumint djusse après.\n"

#: ../urpmi:138
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verifyî li sinateure rpm divant d' astaler.\n"
"                   (--no-verify-rpm po n' nén l' fé, prémetou=verifyî).\n"

#: ../urpmi:140
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifyî si l' astalaedje si pout fé comifåt disk' al "
"fén.\n"

#: ../urpmi:141
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - tchimins separés pa des comas, a n' nén foyter.\n"

#: ../urpmi:142
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - èn nén astaler les fitchîs d' documintåcion.\n"

#: ../urpmi:143
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --ignoresize   - èn nén loukî s' i gn a del plaece assez dvant d' "
"astaler.\n"

#: ../urpmi:144
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - permete l' astalaedje di rpms d' ôtès årtchitecteures.\n"

#: ../urpmi:145
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - èn nén enonder les scripres do pacaedje.\n"

#: ../urpmi:146 ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - dismete li verifiaedje di fitchîs MD5SUM.\n"

#: ../urpmi:147 ../urpmi.update:43
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - foirci l' metaedje a djoû del clé gpg.\n"

#: ../urpmi:149
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - pacaedjes k' i fåt passer houte et n' nén astaler\n"

#: ../urpmi:150
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - cwand sacwants pacaedjes sont trovés, propoze pus di\n"
"                   tchuzes ki les prémetowes.\n"

#: ../urpmi:152
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - èn nén serer l' båze di dnêyes rpm.\n"

#: ../urpmi:153
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
"  --strict-arch  - mete a djoû seulmint les pacaedjes pol minme "
"årtchitecteure.\n"

#: ../urpmi:154 ../urpmq:83
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - eployî --all-matches pol roye di comande.\n"

#: ../urpmi:155
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - fé des rcweraedjes ezès aloyances po trover on pacaedje.\n"

#: ../urpmi:156
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - èn nén fé des rcweraedjes ezès aloyances po trover\n"
"                   on pacaedje.\n"

#: ../urpmi:157 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:58
#: ../urpmi.update:49
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - môde taijheu.\n"

#: ../urpmi:159
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  les nos ou fitchîs rpm dinés sol roye di cmande seront-st astalés.\n"

#: ../urpmi:188
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:195
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:222
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Vos n' poloz nén astaler des pacaedjes rpm binaires avou «--install-src»"

#: ../urpmi:245
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Li ridant [%s] egzistêye dedja, eployîz è èn ôte po les rapoirts di bugs, "
"oudonbén disfacez l'."

#: ../urpmi:246
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "dji n' sai askepyî l' ridant [%s] po fé des rapoirts di bug"

#: ../urpmi:249
msgid "Copying failed"
msgstr "Li copiaedje a fwait berwete"

#: ../urpmi:255
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr ""

#: ../urpmi:273
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Aroke: i shonne ki %s soeye monté e môde seulmint-lére.\n"
"Eployîz --allow-force po foircî l' operåcion."

#. - For translators : there are several media here
#: ../urpmi:364
msgid "Updating media...\n"
msgstr "Metant a djoû les sopoirts...\n"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:438
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr " (a mete a djoû)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:440
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr " (a mete a djoû)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:442
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr " (a-z astaler)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:444
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr " (a-z astaler)"

#: ../urpmi:451
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Ké tchoezixhoz vs? (1-%d) "

#: ../urpmi:481
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Les pacaedjes shuvants èn polèt nén esse astalés, la k' il ont mezåjhe\n"
"d' ôtes pacaedjes ki sont pus vîs k' les cis k' sont astalés:\n"
"%s"

#: ../urpmi:489 ../urpmi:507
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Voloz vs tot l' minme continouwer l' astalaedje?"

#: ../urpmi:489 ../urpmi:507 ../urpmi:593 ../urpmi.addmedia:136
msgid " (Y/n) "
msgstr " (O/n) "

#: ../urpmi:500
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sacwants pacaedjes dimandés n' polèt nén esse astalés:\n"
"%s"

#: ../urpmi:530
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"L' astalaedje ni s' pout porshure, ca les pacaedjes shuvants\n"
"ont mezåjhe d' esse oistés po des ôtes esse metous a djoû:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:535
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Les pacaedjes shuvants ont mezåjhe d' esse oistés po des ôtes esse metous a "
"djoû:\n"
"%s"

#: ../urpmi:537
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:572 ../urpmi:584
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
msgstr "Po satisfyî les aloyaedjes, les pacaedjes shuvants vont esse astalés"

#: ../urpmi:573 ../urpmi:585
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
msgstr "Po satisfyî les aloyaedjes, li pacaedje aloyî ki shût va esse astalé"

#: ../urpmi:574
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
msgstr "(%d pacaedjes, %d Mo)"

#: ../urpmi:580
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Vos dvoz esse root po-z astaler les aloyances shuvantes:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:587
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:589
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
msgstr ""

#: ../urpmi:612
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Tapez so «enter» cwand c' est fwait..."

#: ../urpmi:618
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"

#: ../urpmi:660
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt ont ene mwaijhe sinateure"

#: ../urpmi:661
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Voloz vs continouwer avou l' astalaedje?"

#: ../urpmi:708
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "dji distribouwe %s"

#. - there's a common prefix, simplify message
#: ../urpmi:721
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "dj' astale %s a pårti di %s"

#: ../urpmi:723
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "dj' astale %s"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpmi:747
msgid "Installation failed:"
msgstr "L' astalåcion a fwait berwete:"

#: ../urpmi:754
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Sayî d' astaler sin verifyî les aloyaedjes? (o/N) "

#: ../urpmi:771
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Sayî d' astaler co pus foirt (--force)? (o/N) "

#: ../urpmi:810
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "I gn a-st avou %d transaccions d' astalaedje k' ont fwait berwete"

#: ../urpmi:824
msgid "Packages are up to date"
msgstr ""

#: ../urpmi:827
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "tot a ddja stî astalé"

#: ../urpmi:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "tot a ddja stî astalé"

#: ../urpmi:847
msgid "restarting urpmi"
msgstr "renondant urpmi"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, fuzzy
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"po s' è siervi: urpmi.addmedia [tchuzes] <etikete> <hårdêye> [with "
"<tchimin_relatif>]\n"
"li <hårdêye> pout esse ene etur:\n"
"       [file:/]/<tchimin> with <tchimin relatif pol fitchî hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<sicret>@<lodjoe>/<tchimin> with <tchimin relatif pol "
"fitchî hdlist>\n"
"       ftp://<lodjoe>/<tchimin> with <tchimin relatif pol fitchî hdlist>\n"
"       http://<lodjoe>/<tchimin> with <tchimin relatif pol fitchî hdlist>\n"
"       removable://<tchimin> with <tchimin relatif pol fitchî hdlist>\n"
"\n"
"et les [tchuzes] possibes sont\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - fé on sopoirt di metaedje a djoû.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  --probe-synthesis - sayî di trover ey eployî les fitchîs di sinteze.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - sayî di trover ey eployî fitchî «hdlist».\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - èn nén sayî di trover on fitchî di sinteze\n"
"                   ou «hdlist».\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - fé otomaticmint tos les sopoirts a pårti d' on sopoirt\n"
"                   d' astalåcion.\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:62
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media   - avou --distrib, radjoute tos les sopoirts dinés.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - eployî li dnêye hårdêye pol djivêye des muroes,\n"
"                   li prémetowe hårdêye est %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - ahiver on forveyou sopoirt ki sont tofer a djoû,\n"
"                   rén ki l' protocole «file://» est permetou.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - n' aberwete nén li clé publike pol sopoirt\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr "  --raw          - radjouter l' sopoirt, mins nén l' mete a djoû.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:47
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - netyî l' ridant muchete des tiestires.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.update:48
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - foirci l' askepiaedje des fitchîs «hdlist».\n"

#: ../urpmi.addmedia:85
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "dji n' pout mete a djoû l' sopoirt «%s»\n"

#: ../urpmi.addmedia:117
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr ""
"Seulmint li super-uzeu a l' droet d' radjouter des sopoirts d' astalaedje"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "Dji va-st ahiver l' fitchî d' apontiaedje [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Dji n' sai ahiver l' fitchî d' apontiaedje [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:128
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"nén mezåjhe di dner li <tchmin relatif pol fitchî hdlist> avou --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:165
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "i manke li tchmin relatif pol fitchî hdlist\n"

#: ../urpmi.addmedia:167
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "«with» manke pol sopoirt rantoele\n"

#. - check creation of media
#: ../urpmi.addmedia:188
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "dji n' pout radjouter l' sopoirt «%s»\n"

#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover modêye %s\n"
"Copyright © 2006 Mandriva.\n"
"Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince "
"GPL.\n"
"\n"
"Po s' è siervi:\n"

#: ../urpmi.recover:34
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:35
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr ""
"  --noclean      - èn nén netyî l' ridant do rfijhaedje des pacaedjes\n"

#: ../urpmi.recover:36
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:37
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr ""
"  --list-all     - djivêye di totes les transaccions pol rpmdb (end a "
"bråmint).\n"

#: ../urpmi.recover:38
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr ""
"  --list-safe    - djivêye di totes les transaccions dispoy li pont "
"d' verifiaedje\n"

#: ../urpmi.recover:39
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:41
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --disable      - dismete li rfijhaedje des pacaedjes\n"

#: ../urpmi.recover:56
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:64
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "Li ridant pol rifjhaedje des pacaedjes n' est nén defini\n"

#: ../urpmi.recover:67
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:69
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:71
#, c-format
msgid "%d files removed\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:81
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:83
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:85
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:87
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:89
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:114
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr ""

#. - check we're running as root
#: ../urpmi.recover:129
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "Vos dvoz esse «root» po pleur fé çoula"

#. - write rpm config file
#: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "Sicrijhaedje do fitchî des macros rpm [%s]...\n"

#: ../urpmi.recover:184
#, fuzzy
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Nole djivêye di fitchîs di trovêye\n"

#: ../urpmi.recover:187
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:194
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.removemedia:52
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Po s' è siervi: urpmi.removemedia [-a] <etikete> ...\n"
"avou <etikete> li no do sopoirt a bodjî.\n"

#: ../urpmi.removemedia:55
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - tchoezi tos les sopoirts.\n"

#: ../urpmi.removemedia:57
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - cweraedjes rishonnants so les nos des sopoirts.\n"

#: ../urpmi.removemedia:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"tchuzes nén cnoxhowes «%s»\n"

#: ../urpmi.removemedia:70
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Seulmint li super-uzeu a l' droet d' oister des sopoirts d' astalaedje"

#: ../urpmi.removemedia:81
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "rén a disastaler (eployîz urpmi.addmedia po-z adjouter on sopoirt\n"

#: ../urpmi.removemedia:83
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"i gn a pont d' intrêye a bodjî\n"
"(ene di %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Po s' è siervi: urpmi.update [tchuzes] <etikete> ...\n"
"avou <etikete> li no do sopoirt a mete a djoû.\n"

#: ../urpmi.update:41
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - mete a djoû rén kel sopoirt di metaedje a djoû.\n"

#: ../urpmi.update:44
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""
"  --ignore       - èn nén mete a djoû, mårker l' sopoirt come ignoré.\n"

#: ../urpmi.update:45
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""
"  --no-ignore    - èn nén mete a djoû, mårker l' sopoirt come en alaedje.\n"

#: ../urpmi.update:46
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - tchoezi tos les sopoirts nén bodjåves.\n"

#: ../urpmi.update:69
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr ""
"Seulmint li super-uzeu a l' droet d' mete a djoû des sopoirts d' astalaedje"

#: ../urpmi.update:77
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "rén a mete a djoû (eployîz urpmi.addmedia po-z adjouter on sopoirt)\n"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"i gn a pont d' intrêye a mete a djoû\n"
"(ene di %s)\n"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "«%s»"

#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "dji mete en alaedje li sopoirt «%s»"

#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "dj' ignore li sopoirt «%s»"

#: ../urpmq:42
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq modêye %s\n"
"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
"Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince "
"GPL.\n"
"\n"
"Po s' è siervi:\n"

#: ../urpmq:50
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - eployî rén k' les sopoirts dinés po cweri les pacaedjes.\n"

#: ../urpmq:55
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - foirci des cweraedjes rishonnants (come -y).\n"

#: ../urpmq:58
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - djivêye des pacaedjes k' i gn a.\n"

#: ../urpmq:59
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - djivêye des sopoirts k' i gn a.\n"

#: ../urpmq:60
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr ""
"  --list-url     - djivêye des sopoirts k' i gn a et d' leus hårdêyes.\n"

#: ../urpmq:61
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - djivêye des nuks k' i gn a (eployant --parallel).\n"

#: ../urpmq:62
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - djivêye des alias k' i gn a.\n"

#: ../urpmq:63
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - copiaedje di l' apontiaedje dizo cogne d' èn årgumint po "
"urpmi.addmedia.\n"

#: ../urpmq:64
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - li pacaedje shuvant est on pacaedje sourdant\n"
"                   (parey ki -s).\n"

#: ../urpmq:65
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - diner tos les pacaedjes sourdant divant d' aberweter\n"
"                   (èn pout esse fwait ki pa root).\n"

#: ../urpmq:67
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - permete li cweraedje di rpms d' ôtès årtchitecteures.\n"

#: ../urpmq:69
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - apontyî urpmi al volêye a pårti d' on coxhlaedje di\n"
"                   distribucion. Permete di fé des cweraedje des pacaedjes.\n"

#: ../urpmq:81
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - håyner li djournå des candjmints.\n"

#: ../urpmq:82
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - håyner l' rascourti.\n"

#: ../urpmq:84
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - rexhowe en etir avou l' pacaedjes a oister.\n"

#: ../urpmq:85
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr ""
"  -d             - sitinde li cweraedje åzès aloyances des pacaedjes.\n"

#: ../urpmq:87
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - håyner les groupes ossu avou l' no.\n"

#: ../urpmq:88
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - håyner des ahessåvès informåcions, dins ene cogne po les "
"djins.\n"

#: ../urpmq:89
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - djivêye des pacaedjes k' i gn a.\n"

#: ../urpmq:90
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
"  -P             - èn nén permete les rcweraedjes ezès aloyances po trover\n"
"                   on pacaedje (prémetou).\n"

#: ../urpmq:91
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permete les rcweraedjes ezès aloyances po trover on "
"pacaedje.\n"

#: ../urpmq:92
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - mostere li no, limeros di modêye eyet release.\n"

#: ../urpmq:93
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  -R             - fé l' ricweraedje å rviè, so çou k' a mezåjhe do "
"pacaedje.\n"

#: ../urpmq:94
msgid ""
"  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  -RR            - ricweraedje å rvier sitindou (eto les forveyous "
"pacaedjes).\n"

#: ../urpmq:95
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - li pacaedje shuvant est on pacaedje sourdant\n"
"                   (parey ki --src).\n"

#: ../urpmq:96
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - bodjî l' pacaedje foû del djivêye si ene modêye\n"
"                   pus nouve est ddja astalêye.\n"

#: ../urpmq:98
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - foirci des cweraedjes rishonnants (come --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:99
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - come «-y» mins sins fé d' diferince inte grandes et "
"ptitès letes.\n"

#: ../urpmq:100
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  les nos ou fitchîs rpm dinés sol roye di comande sont rcwerous.\n"

#: ../urpmq:176
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes pout esse eployî seulmint avou --parallel"

#: ../urpmq:332
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
msgstr "dji passe houte do sopoirt %s: pont d' «hdlist»"

#: ../urpmq:405
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Nole djivêye di fitchîs di trovêye\n"

#: ../urpmq:417
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nou djournå des candjmints di trové\n"

#~ msgid "unknown protocol defined for %s"
#~ msgstr "protocole nén cnoxhou defini po %s"

#~ msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
#~ msgstr "nou aberweteu waibe di trové, les cis sopoirtés sont: %s\n"

#~ msgid "unable to handle protocol: %s"
#~ msgstr "dji n' sai manaedjî l' protocole: %s"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "li sopoirt «%s» saye d' eployî on fitchî hdlist dedja eployî, dji passe "
#~ "houte do sopoirt"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "li sopoirt «%s» saye d' eployî ene djivêye dedja eployeye, dji passe "
#~ "houte do sopoirt"

#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "dji n' sai aveur li fitchî hdlist di «%s», dji passe houte do sopoirt"

#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "dji n' sai aveur li fitchî di djivêye di «%s», dji passe houte do sopoirt"

#~ msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
#~ msgstr "dji saye di passer houte do sopoirt «%s», dji passe houte"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
#~ "ignored"
#~ msgstr ""
#~ "li forveyou sopoirt «%s» èn doet nén aveur defini di fitchî hdlist ou di "
#~ "djivêye des fitchîs, dji passe houte do sopoirt"

#~ msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "li forveyou sopoirt «%s» duvreut aveur ene hårdêye valide, dji passe "
#~ "houte do sopoirt"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "dji n' sai trover li fitchî hdlist di «%s», dji passe houte do sopoirt"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "dji n' sai trover li fitchî di djivêye di «%s», dji passe houte do sopoirt"

#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "crombe djivêye di fitchîs po «%s», dji passe houte do sopoirt"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "dji n' sai analijhî li fitchî di djivêye di «%s», dji passe houte do "
#~ "sopoirt"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "trop di ponts di montaedje pol sopoirt bodjåve «%s»"

#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
#~ msgstr "dji prind li bodjåve sopoirt come «%s»"

#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
#~ msgstr "Li sopoirt «%s» est ene imådje ISO, i serè monté al volêye"

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "eployant èn éndjin bodjåve diferin [%s] po «%s»"

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "dji n' sai aveur li tchmin pol sopoirt bodjåve «%s»"

#~ msgid "unable to write config file [%s]"
#~ msgstr "dji n' sai scrire li fitchî d' apontiaedje [%s]"

#~ msgid "wrote config file [%s]"
#~ msgstr "sicrijhaedje do fitchî d' apontiaedje [%s]"

#~ msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
#~ msgstr "Dji n' sai eployî li môde paralele avou l' môde «use-distrib»"

#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
#~ msgstr "dji n' sai analijhî «%s» e l' fitchî [%s]"

#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]"
#~ msgstr "corwaitaedje del pougneye po môde paralele e fitchî [%s]"

#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
#~ msgstr "pougneye po môde paralele trovêye po les nuks: %s"

#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s"
#~ msgstr "eployaedje do sopoirt assocyî å môde paralele: %s"

#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
#~ msgstr "dji n' sai eployî l' tchuze «%s» do môde paralele"

#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
#~ msgstr "i shonnreut k' i n' a pont d' éndjin dins l' chroot e «%s»"

#~ msgid ""
#~ "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
#~ "update or --parallel"
#~ msgstr ""
#~ "--synthesis èn pout nén esse eployî avou --media, --excludemedia, --"
#~ "sortmedia, --update ou --parallel"

#~ msgid "examining synthesis file [%s]"
#~ msgstr "corwaitaedje do fitchî d' sinteze [%s]"

#~ msgid "examining hdlist file [%s]"
#~ msgstr "corwaitaedje do fitchî hdlist [%s]"

#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "li forveyou sopoirt «%s» n' est nén locå, dji passe houte do sopoirt"

#~ msgid "Search start: %s end: %s"
#~ msgstr "Cweraedje kimincî: %s fini: %s"

#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "åk n' a nén stî tot léjhant li fitchî hdlist ou di sinteze do sopoirt «%s»"

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "dji fwait l' deujhinme passe po carculer les aloyances\n"

#~ msgid "skipping package %s"
#~ msgstr "dji passe houte do pacaedje %s"

#~ msgid "would install instead of upgrade package %s"
#~ msgstr "dji va-st astaler purade ki mete a djoû l' pacaedje %s"

#~ msgid "medium \"%s\" already exists"
#~ msgstr "li sopoirt «%s» egzistêye dedja"

#~ msgid "virtual medium needs to be local"
#~ msgstr "les forveyous sopoirts divént esse locås"

#~ msgid "added medium %s"
#~ msgstr "sopoirt %s radjouté"

#~ msgid "unable to access first installation medium"
#~ msgstr "dji n' a savou trover li prumî sopoirt d' astalaedje"

#~ msgid "retrieving media.cfg file..."
#~ msgstr "aberwetaedje do fitchî media.cfg..."

#~ msgid "unable to parse media.cfg"
#~ msgstr "dji n' sai analijhî l' fitchî media.cfg"

#~ msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
#~ msgstr ""
#~ "dji n' a savou trover li prumî sopoirt d' astalaedje (nou fitchî hdlists "
#~ "di trové)"

#~ msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
#~ msgstr "dji saye di tchoezi l' sopoirt «%s» ki n' egzistêye nén"

#~ msgid "selecting multiple media: %s"
#~ msgstr "dji tchoezixh des sopoirts multipes: %s"

#~ msgid "removing medium \"%s\""
#~ msgstr "dji bodje li sopoirt «%s»"

#~ msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
#~ msgstr "rapontiaedje d' urpmi pol sopoirt «%s»"

#~ msgid "...reconfiguration failed"
#~ msgstr "...li rapontiaedje a fwait berwete"

#~ msgid "reconfiguration done"
#~ msgstr "li rapontiaedje a stî fwait"

#~ msgid ""
#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
#~ "medium."
#~ msgstr ""
#~ "dji n' sai acceder å sopoirt «%s»,\n"
#~ "çoula pout ariver metans si vos avoz monté al mwin li ridant divant di "
#~ "radjouter l' sopoirt d' astalaedje."

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "li forveyou sopoirt «%s» duvreut aveur on fitchî sourdant hdlist ou di "
#~ "sinteze valides, dji passe houte do sopoirt"

#~ msgid "copying description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "copiaedje do fitchî di discrijhaedjes di «%s»..."

#~ msgid "...copying done"
#~ msgstr "...li copiaedje a stî comifåt"

#~ msgid "...copying failed"
#~ msgstr "...li copiaedje a fwait berwete"

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "copiaedje do sourdant «hdlist» (ou del sinteze) po «%s»..."

#~ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
#~ msgstr ""
#~ "li copeye di [%s] a fwait berwete (li fitchî est pår pitit ki s' end est "
#~ "bizåre)"

#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr ""
#~ "carculaedje do fitchî «hdlist» (ou del sinteze) ki vént d' esse copyî"

#~ msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
#~ msgstr "li copeye di [%s] a fwait berwete (li md5sum ni corespond nén)"

#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "åk n' a nén stî tot lijhant li fitchî di sinteze do sopoirt «%s»"

#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
#~ msgstr "lijhant les fitchîs rpm foû di [%s]"

#~ msgid "no rpms read"
#~ msgstr "nou rpm di léjhou"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "dji n' sai lére les fitchîs rpm foû di [%s]: %s"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "nou fitchî rpm di trové foû di [%s]"

#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "aberwetaedje do sourdant «hdlist» (ou del sinteze) po «%s»..."

#~ msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
#~ msgstr "«hdlist» (ou sinteze) ki vént d' esse sayî trové come «%s»"

#~ msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr ""
#~ "dji carcule li md5sum do fitchî «hdlist» (ou del sinteze) ki vént d' esse "
#~ "aberweté"

#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
#~ msgstr "...l' aberwetaedje a fwait berwete: li md5sum ni corespond nén"

#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr ""
#~ "l' aberwetaedje do sourdant «hdlist» (ou del sinteze) a fwait berwete"

#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
#~ msgstr "nou fitchî hdlist di trové pol sopoirt «%s»"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "li fitchî [%s] est ddja eployî dins l' minme sopoirt «%s»"

#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
#~ msgstr "dji n' sai analijhî li fitchî hdlist di «%s»"

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "dji n' sai scrire li fitchî djivêye di «%s»"

#~ msgid "writing list file for medium \"%s\""
#~ msgstr "dji screye li fitchî d' djivêye («list») pol sopoirt «%s»"

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "rén n' a stî scrît el fitchî djivêye po «%s»"

#~ msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
#~ msgstr "corwaitaedje do fitchî avou l' clé publike da «%s»..."

#~ msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
#~ msgstr "...aberwetaedje del clé %s do fitchî di clés publikes da «%s»"

#~ msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
#~ msgstr "dji n' sai aberweter li clé publike da «%s»"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "dji lét les tiestires do sopoirt «%s»"

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "dji fwai l' fitchî hdlist [%s]"

#~ msgid ""
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
#~ "corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Dji n' a savou fé l' fitchî d' sinteze pol sopoirt «%s». Motoit ki vosse "
#~ "fitchî hdlist est cron."

#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "dji fwai li fitchî d' sinteze hdlist pol sopoirt «%s»"

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "%d tiestires trovêyes el muchete"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "dji bodje %d viyès tiestires del muchete"

#~ msgid "mounting %s"
#~ msgstr "dji monte %s"

#~ msgid "unmounting %s"
#~ msgstr "dji dismonte %s"

#~ msgid "No package named %s"
#~ msgstr "Nou pacaedje lomé %s"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "i gn a pus d' on pacaedje avou l' minme no d' fitchî rpm «%s»"

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "dji n' sai analijhî comifåt [%s] pol valixhance «%s»"

#~ msgid ""
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
#~ "  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
#~ msgstr ""
#~ "li sopoirt «%s» eploye ene crombe djivêye di fitchîs:\n"
#~ "  probåblumint ki l' muroe n' est nén a djoû, dji saye ene ôte metôde"

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "li sopoirt «%s» èn definixh nou eplaeçmint po les fitchîs rpm"

#~ msgid "package %s is not found."
#~ msgstr "li pacaedje %s n' a nén stî trové."

#~ msgid "urpmi database locked"
#~ msgstr "båze di dnêyes urpmi serêye"

#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
#~ msgstr "li sopoirt «%s» n' a nén stî tchoezi"

#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
#~ msgstr "dji n' sai lére li fitchî rpm [%s] foû do sopoirt «%s»"

#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr ""
#~ "sopoirt «%s» nén cowerant, metou come bodjåve mins nel est nén vormint"

#~ msgid "unable to access medium \"%s\""
#~ msgstr "dji n' sai aveur accès å sopoirt «%s»"

#~ msgid "malformed URL: [%s]"
#~ msgstr "crombe hårdêye: [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
#~ msgstr "aberwetaedje des fitchîs rpms do sopoirt «%s»..."

#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "eployant l' process %d po fé l' transaccion"

#~ msgid ""
#~ "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%"
#~ "d)"
#~ msgstr ""
#~ "ahivé ene transaccion po l' astalaedje so %s (oister=%d, astaler=%d, mete "
#~ "a djoû=%d)"

#~ msgid "unable to create transaction"
#~ msgstr "dji n' sai ahiver ene transaccion"

#~ msgid "removing package %s"
#~ msgstr "dji oistêye li pacaedje %s"

#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "dji n' sai oister l' pacaedje %s"

#~ msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
#~ msgstr "dji n' sai saetchî èn rpm foû do pacaedje delta-rpm %s"

#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#~ msgstr ""
#~ "dji radjoute li pacaedje %s (id=%d, eid=%d, metaedje a djoû=%d, fitchîs=%"
#~ "s)"

#~ msgid "unable to install package %s"
#~ msgstr "dji n' sai astaler l' pacaedje %s"

#~ msgid "More information on package %s"
#~ msgstr "Pus di racsegnes sol pacaedje %s"

#~ msgid "due to missing %s"
#~ msgstr "cåze di %s ki n' est nén la"

#~ msgid "due to unsatisfied %s"
#~ msgstr "cåze di %s ki n' est nén satisfyî"

#~ msgid "in order to keep %s"
#~ msgstr "po wårder %s"

#~ msgid "in order to install %s"
#~ msgstr "po-z astaler %s"

#~ msgid "due to conflicts with %s"
#~ msgstr "cåze di conflits avou %s"

#~ msgid "unrequested"
#~ msgstr "nén dmandé"

#~ msgid "Invalid signature (%s)"
#~ msgstr "Sinateure nén valide (%s)"

#~ msgid "Invalid Key ID (%s)"
#~ msgstr "ID di clé nén valide (%s)"

#~ msgid "Missing signature (%s)"
#~ msgstr "I manke li sinateure (%s)"

#~ msgid "examining MD5SUM file"
#~ msgstr "corwaitaedje do fitchî MD5SUM"

#~ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
#~ msgstr ""
#~ "adviertixhmint: li verifiaedje md5sum po %s n' si trove nén e fitchî "
#~ "MD5SUM"

#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr ""
#~ "carculaedje do md5sum do fitchî «hdlist» (ou del sinteze) k' egzistêye "
#~ "dedja"

#~ msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --norebuild    - èn nén sayî d' rifé l' fitchî «hdlist» si nén "
#~ "lijhåve.\n"

#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
#~ msgstr "Dji supôze les nos d' pacaedjes ki shuvèt: %s"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "copiaedje do fitchî hdlist..."

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "discrijhaedje hdlist nén valide «%s» el fitchî hdlists"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cweri"

#~ msgid "Is this OK?"
#~ msgstr "Totafwait est i comifåt?"

#~ msgid ""
#~ "  --version      - use specified distribution version, the default is "
#~ "taken\n"
#~ "                   from the version of the distribution told by the\n"
#~ "                   installed mandriva-release package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --version      - eployî li dnêye modêye del distribucion, li prémetowe\n"
#~ "                   valixhance est l' cene del distribucion, dinêye på\n"
#~ "                   pacaedje «mandriva-release» d' astalé.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
#~ "                   mandriva-release package installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --arch         - eployî li dnêye årtchitecteure, li prémetowe "
#~ "valixhance\n"
#~ "                   est l' cene do pacaedje «mandriva-release» d' astalé.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
#~ "                   stdout (root only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --headers      - saetchî les tiestires pol diné pacaedje a pårti del\n"
#~ "                   båze di dnêyes urpmi, et les håyner sol rexhowe\n"
#~ "                   sitandård (stdout) -- èn pout esse fwait ki pa root.\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Po satisfyî les aloyaedjes, les %d pacaedjes shuvants vont esse astalés (%"
#~ "d Mo)"

#~ msgid "installing %s\n"
#~ msgstr "dj' astale %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Automatic installation of packages...\n"
#~ "You requested installation of package %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Astalaedje otomatike des pacaedjes...\n"
#~ "Vos avoz dmandé l' astalaedje do pacaedje %s\n"

#~ msgid "%s: command not found\n"
#~ msgstr "%s: comande nén trovêye\n"

#~ msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --synthesis    - eployî l' fitchî d' sinteze diné purade kel\n"
#~ "                   båze di dnêyes d' urpmi.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --env          - use specific environment (typically a bug report)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --env          - eployî on evironmint dné (tipike po les rapoirts\n"
#~ "                   di bug)\n"

#~ msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --excludemedia - èn nén eployî les dnés sopoirts, separés pa des comas\n"

#~ msgid "  --update       - use only update media\n"
#~ msgstr "  --update       - eployî kel sopoirt di metaedje a djoû.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
#~ "                   report).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --env          - eployî on evironmint dné (tipike po les rapoirts\n"
#~ "                   di bug).\n"

#~ msgid "  --help         - print this help message\n"
#~ msgstr "  --help         - mostere ci messaedje d' aidance chal\n"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sacwants pacaedjes dimandés n' polèt nén esse astalés:\n"
#~ "%sContinouwer?"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Les pacaedjes shuvants ont mezåjhe d' esse oistés po des ôtes esse metous "
#~ "a djoû:\n"
#~ "%sContinouwer?"

#~ msgid "md5sum mismatch"
#~ msgstr "li md5sum ni corespond nén"

#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf modêye %s\n"
#~ "Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "Po s' è siervi:\n"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command\n"
#~ "                   line, incompatible with interactive mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet         - èn nén håyner l' no des etiketes (prémetou si nole\n"
#~ "                    etikete dinêye sol roye di cmande, nén interactif).\n"

#~ msgid "  --all          - print all tags.\n"
#~ msgstr "  --all          - håyner totes les etiketes.\n"

#~ msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
#~ msgstr "  --summary      - håyner l' etikete di rascourti: summary.\n"

#~ msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --description  - håyner l' etikete di discrijhaedje: description.\n"

#~ msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --buildhost    - håyner l' etikete «buildhost»: lodjoe wice ki "
#~ "l' pacaedje a stî fwait.\n"

#~ msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --provides     - håyner l' etikete «provides»: tot çou k' est ahessî.\n"

#~ msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --requires     - håyner l' etikete «requires»: tot çou k' i gn a "
#~ "mezåjhe.\n"

#~ msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
#~ msgstr "  --files        - håyner l' etikete «files»: tos les fitchîs.\n"

#~ msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --obsoletes    - håyner l' etikete «obsoletes»: tos les vîs cayets.\n"

#~ msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
#~ msgstr "  -i             - èn nén fé di diferince pititès/grandès letes.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a             - binary AND operator, true if both expression are "
#~ "true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a             - operateu binaire EYET, vraiy si les deus ratourneures "
#~ "sont vraiyes.\n"

#~ msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  !              - operateu unaire NENI, vraiy si l' ratourneure est "
#~ "fåsse.\n"

#~ msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  (              - åtchete di hintche po drovi on groupe di "
#~ "ratourneures.\n"

#~ msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  )              - åtchete di droete po clôre on groupe di ratourneures.\n"

#~ msgid ""
#~ "callback is:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "li houcaedje e rtour (callback) est:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Continouwer?"

#~ msgid ""
#~ "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
#~ "                   packages that leads to remove.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --keep         - wårder les pacaedjes k' i gn a si c' est possibe,\n"
#~ "                   rifuzer les dmandes ki oistêyrént des pacaedjes.\n"

#~ msgid "unable to write file [%s]"
#~ msgstr "dji n' sai scrire li fitchî [%s]"

#~ msgid ""
#~ "  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
#~ "                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
#~ "                   anything else that has been configured ;-)\n"
#~ msgstr ""
#~ "   --distrib-XXX  - fé otomaticmint on sopoirt pol pårteye XXX d' ene\n"
#~ "                    distribucion, XXX pout esse «main» (mwaisse båze),\n"
#~ "                    «contrib» (tîces contribouwaedjes), "
#~ "«updates» (metaedjes\n"
#~ "                    a djoû) ou tot l' minme cwè k' a stî apontyî ;-)\n"

#~ msgid "found version %s and arch %s ..."
#~ msgstr "trové modêye %s eyet artchitecteure %s ..."

#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
#~ msgstr ""
#~ "dji n' pou radjouter des metaedjes a djoû d' ene distribucion cooker\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "aberwetaedje des muroes di %s..."