# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/wa.php3 # # translation of urpmi-wa.po to Walon # Translation file of Mandriva Linux graphic install # Copyright (C) 1999 Mandriva # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000,2003. # Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999, 2002,2003. # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-29 02:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-08 20:26+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:62 msgid "RPM installation" msgstr "Astalaedje do pacaedje" #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Aroke: dji n' a savou trover l' fitchî %s, dj' arestêye l' operåcion" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:150 ../gurpmi2:173 msgid "_Ok" msgstr "'l est bon" #: ../gurpmi:65 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Vos avoz tchoezi on pacaedje côde sourdant:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Probåblumint vos n' volîz nén l' astaler so vosse copiutrece (l' astaler\n" "vos permete di fé des candjmints å côde sourdant eyet del ricopiler).\n" "\n" "Cwè voloz vs fé?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Vos alez astaler les pacaedjes shuvants so vosse copiutrece:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Estoz vs d' acoird?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Vos alez astaler li pacaedje shuvant so vosse copiutrece:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Motoit vos vloz djusse li schaper. Cwè tchoezixhoz vs?" #. - buttons #: ../gurpmi:97 msgid "_Install" msgstr "_Astaler" #: ../gurpmi:98 msgid "_Save" msgstr "_Schaper" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:150 msgid "_Cancel" msgstr "_Rinoncî" #: ../gurpmi:107 msgid "Choose location to save file" msgstr "Tchoezixhoz l' plaece wice schaper l' fitchî" #: ../gurpmi.pm:79 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Tchuze nén cnoxhowe %s" #: ../gurpmi.pm:89 msgid "No packages specified" msgstr "Nou pacaedje di scpecifyî" #: ../gurpmi2:43 msgid "Please wait..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vos plait..." #: ../gurpmi2:52 msgid "Must be root" msgstr "Vos dvoz esse root" #: ../gurpmi2:86 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Sacwants pacaedjes dimandés n' polèt nén esse astalés:\n" "%s\n" "Continouwer tot l' minme avou l' astalaedje?" #: ../gurpmi2:110 ../urpmi:618 msgid "Ok" msgstr "'l est bon" #: ../gurpmi2:110 msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: ../gurpmi2:146 msgid " (to upgrade)" msgstr " (a mete a djoû)" #: ../gurpmi2:147 msgid " (to install)" msgstr " (a-z astaler)" #: ../gurpmi2:150 msgid "Package choice" msgstr "Tchoezixhaedje des pacaedjes" #: ../gurpmi2:151 ../urpmi:448 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "I gn a mezåjhe d' onk des pacaedjes ki shuvèt:" #: ../gurpmi2:174 msgid "_Abort" msgstr "_Rinoncî" #: ../gurpmi2:194 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Les pacaedjes shuvants ont mezåjhe d' esse oistés po des ôtes esse metous a " "djoû:\n" "%s\n" "Continouwer tot l' minme avou l' astalaedje?" #: ../gurpmi2:208 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Po satisfyî les aloyaedjes, les %d pacaedjes shuvants vont esse astalés:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:215 msgid "Package installation..." msgstr "Astalaedje do pacaedje..." #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:602 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "dji n' a savou prinde les pacaedjes sourdants, dji lai toumer" #: ../gurpmi2:229 ../urpmi:611 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "S' i vs plait metoz li sopoirt lomé «%s» el éndjin [%s]" #: ../gurpmi2:254 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Dj' aberwetêye li pacaedje «%s»..." #: ../gurpmi2:269 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Les pacaedjes ki shuvèt ont ene mwaijhe sinateure:\n" "%s\n" "\n" "Voloz vs continouwer avou l' astalaedje?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:276 ../gurpmi2:334 ../urpmi:677 ../urpmi:805 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "L' astalaedje a fwait berwete, sacwants fitchîs mankèt:\n" "%s\n" "Vos dvrîz motoit mete a djoû li båze di dnêyes urpmi." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:283 ../urpme:139 ../urpmi:726 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "dji oistêye li pacaedje %s" #: ../gurpmi2:289 msgid "Preparing..." msgstr "Dj' aprestêye..." #: ../gurpmi2:293 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Dj' astale li pacaedje «%s» (%s/%s)..." #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../gurpmi2:318 ../urpmi:689 ../urpmi:765 ../urpmi:782 msgid "Installation failed" msgstr "L' astalåcion a fwait berwete" #: ../gurpmi2:329 msgid "_Done" msgstr "_Fwait" #: ../gurpmi2:337 msgid "The package(s) are already installed" msgstr "tot a ddja stî astalé" #: ../gurpmi2:339 msgid "Installation finished" msgstr "L' astalåcion a fini" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "po s' è siervi: %s [tchuzes]\n" "avou les [tchuzes] prinjhes emey li djivêye chal pa dzo\n" #: ../rpm-find-leaves:16 msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" msgstr "" " --root <tchimin> - eployî l' tchimin dné come raecene el plaece di «/»\n" #: ../rpm-find-leaves:18 msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [goupe] - håyner l' etikete di groupe: group.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, fuzzy msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -g - håyner les groupes ossu avou l' no.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " li prémetou est %s.\n" #. - need to be root if binary rpms are to be installed #: ../rurpmi:11 ../urpmi:267 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Seulmint li super-uzeu a l' droet d' astaler des pacaedjes" #: ../rurpmi:18 msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Enondant urpmi e môde rastrindou..." #: ../urpm.pm:73 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "dji n' sai drovi l' båze rpmdb" #: ../urpm.pm:92 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "" #: ../urpm.pm:108 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "no d' fitchî rpm nén valåbe [%s]" #: ../urpm.pm:114 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "aberwetaedje di fitchî rpm [%s]..." #: ../urpm.pm:116 msgid "...retrieving done" msgstr "...l' aberwetaedje a stî comifåt" #: ../urpm.pm:119 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...l' aberwetaedje a fwait berwete: %s" #: ../urpm.pm:124 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "dji n' sai aveur accès å fitchî rpm [%s]" #: ../urpm.pm:129 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "dji n' sai analijhî l' fitchî spec «%s» [%s]" #: ../urpm.pm:139 msgid "unable to register rpm file" msgstr "dji n' sai redjîstrer l' fitchî rpm" #: ../urpm.pm:141 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:145 msgid "error registering local packages" msgstr "åk n' a nén stî tot-z eredjistrant les pacaedjes locås" #: ../urpm.pm:241 msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Ciste operåcion ci n' est nén possibe e môde rastrindou" #: ../urpm/args.pm:101 ../urpm/args.pm:110 msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "måle declaråcion do procsi sol roye di comande\n" #: ../urpm/args.pm:125 ../urpm/args.pm:236 msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:242 msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Vos dvoz esse root po pleur eployî «--use-distrib»" #: ../urpm/args.pm:274 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: dji n' sai lére li fitchî rpm «%s»\n" #: ../urpm/args.pm:418 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:432 msgid "Too many arguments\n" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:52 ../urpmi:486 ../urpmi:504 ../urpmi:591 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:53 ../urpme:36 ../urpmi:487 ../urpmi:505 ../urpmi:542 #: ../urpmi:592 ../urpmi:668 ../urpmi:753 ../urpmi.addmedia:133 msgid "Yy" msgstr "OoAaYyWw" #: ../urpm/msg.pm:98 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Mwaijhe tchuze, sayîz co ene feye\n" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:32 ../urpm/parallel_ka_run.pm:127 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:221 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:69 #, c-format msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:93 ../urpm/parallel_ka_run.pm:206 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:236 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:103 ../urpm/parallel_ssh.pm:108 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #. - first propagate the synthesis file to all machine. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:125 msgid "Propagating synthesis to nodes..." msgstr "" #. - now try an iteration of urpmq. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:176 msgid "Resolving dependencies on nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:219 msgid "Distributing files to nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:226 msgid "Verifying if install is possible on nodes..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:240 ../urpm/parallel_ssh.pm:255 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "L' astalåcion a fwait berwete sol nuk %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:245 ../urpm/parallel_ssh.pm:260 ../urpmi:819 msgid "Installation is possible" msgstr "L' astalaedje est possibe" #. - continue installation. #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:250 msgid "Installing packages on nodes..." msgstr "Astalaedje des pacaedjes so les nuks..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:33 ../urpm/parallel_ssh.pm:132 #: ../urpm/parallel_ssh.pm:236 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "scp a fwait berwete sol lodjoe %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:130 #, c-format msgid "Propagating synthesis to %s..." msgstr "Sipårdjaedje do fitchî d' sinteze a %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:183 #, c-format msgid "Resolving dependencies on %s..." msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:213 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:229 #, c-format msgid "Distributing files to %s..." msgstr "Distribouwaedje di fitchîs viè %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:243 #, c-format msgid "Verifying if install is possible on %s..." msgstr "Verifiant si l' astalaedje si pout fé so %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:267 #, c-format msgid "Performing install on %s..." msgstr "Astalaedje so %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:281 #, c-format msgid "Installing %s on %s..." msgstr "Dj' astale %s so %s..." #: ../urpm/parallel_ssh.pm:282 #, c-format msgid "Preparing install on %s..." msgstr "Dji prepare l' astalaedje so %s..." #: ../urpme:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme modêye %s\n" "Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n" "Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince " "GPL.\n" "\n" "Po s' è siervi:\n" #: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:88 ../urpmi.addmedia:45 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:54 ../urpmi.update:32 ../urpmq:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n" #: ../urpme:45 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - tchoezi otomaticmint on pacaedje divins les tchuzes.\n" #: ../urpme:46 msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifyî si l' oistaedje si pout fé comifåt.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:110 ../urpmq:66 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - foirci, minme si des pacaedjes k' i gn a n' egzistèt " "nén.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:115 ../urpmq:68 msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr "" " --parallel - distribouwaedje di l' ovraedje d' urpmi so\n" " so sacwantès éndjoles defineyes come alias.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:148 msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Rifé l' pacaedje divant d' disfacer.\n" #: ../urpme:50 msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - eployî ene ôte raecene po l' oistaedje des rpm.\n" #: ../urpme:51 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - èn nén enonder les scripes do pacaedje.\n" #: ../urpme:52 msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - apontyî urpme al volêye a pårti d' on coxhlaedje di\n" " distribucion, ahessåve po (diz)astaler on sistinme\n" " chroot avou l' tchuze «--root».\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:119 ../urpmq:71 #, fuzzy msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr "" " --probe-synthesis - sayî di trover ey eployî les fitchîs di sinteze.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:120 ../urpmq:72 #, fuzzy msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - sayî di trover ey eployî fitchî «hdlist».\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:158 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:59 #: ../urpmi.update:50 ../urpmq:97 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - môde badjawe.\n" #: ../urpme:57 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - tchoezi tos les pacaedjes ki corespondèt al ratourneure.\n" #: ../urpme:74 msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Seulmint li super-uzeu a l' droet d' oister des pacaedjes" #: ../urpme:106 msgid "unknown package" msgstr "pacaedje nén cnoxhou" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:106 msgid "unknown packages" msgstr "pacaedjes nén cnoxhous" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt ont å dvins %s: %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:118 ../urpmi:522 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "oister li pacaedje %s va spiyî vosse sistinme" #: ../urpme:121 msgid "Nothing to remove" msgstr "Rén a oister" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:126 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Verifiaedje po oister les pacaedjes ki shuvèt" #: ../urpme:133 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Po satisfyî les aloyaedjes, les %d pacaedjes ki shuvèt vont esse disastalés " "(%d Mo)" #: ../urpme:135 ../urpmi:543 ../urpmi:669 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (y/N) " msgstr " (o/N) " #: ../urpme:135 #, c-format msgid "Remove %d packages?" msgstr "Oister %d pacaedjes?" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpme:157 msgid "Removal failed" msgstr "Li oistaedje a fwait berwete" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf modêye %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" "Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince " "GPL.\n" "\n" "Po s' è siervi: urpmf [tchuzes] erîlêye-ratourneure\n" #: ../urpmf:36 msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - mostere li modêye do programe.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:80 msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - eployî on evironmint dné (tipike po les rapoirts di " "bug).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:90 ../urpmq:51 msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - èn nén eployî les dnés sopoirts, separés pa des comas.\n" #: ../urpmf:39 msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - nén ene erîlêye ratourneure, mins ene tchinne literåle.\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:89 ../urpmq:49 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - eployî rén k' les sopoirts dinés, separés pa des comas.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:93 ../urpmq:52 msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - relére les sopoirts sorlon les tchinnes dinêyes, " "separêyes pa des comas.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:94 ../urpmq:53 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - eployî l' fitchî d' sinteze diné purade kel\n" " båze di dnêyes d' urpmi.\n" #: ../urpmf:43 msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr "" " --uniq - èn nén håyner deus côps les royes ki sont les minmes.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:91 ../urpmq:48 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - eployî kel sopoirt di metaedje a djoû.\n" #: ../urpmf:45 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - môde badjawe.\n" #: ../urpmf:46 msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - èn nén fé di diferince pititès/grandès letes.\n" #: ../urpmf:47 msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - fé l' diferince pititès/grandès letes (prémetou).\n" #: ../urpmf:48 msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F<car> - candjî l' separateur di tchamps (prémetou «:»).\n" #: ../urpmf:49 msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Patrons po les ratourneures:\n" #: ../urpmf:50 msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " tecse - on tecse est veyou come ene erîlêye ratourneure,\n" " a moens ki l' paramete «-l» soeye eployî.\n" #: ../urpmf:51 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr "" " -e - sititchî do côde perl directumint, come «perl -e».\n" #: ../urpmf:52 msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - operateur binaire EYET.\n" #: ../urpmf:53 msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - operateur binaire OU.\n" #: ../urpmf:54 msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - operateur unaire NENI.\n" #: ../urpmf:55 msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr "" " ( ) - åtchetes (hintche/droete) po grouper des ratourneures.\n" #: ../urpmf:56 msgid "List of tags:\n" msgstr "Djivêye des etiketes:\n" #: ../urpmf:57 msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - definixh ene cogne di rexhowe a môde di printf.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " egzimpe: «%%name:%%files»\n" #: ../urpmf:59 msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - årtchitecteure\n" #: ../urpmf:60 msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - lodjoe wice ki l' pacaedje a stî fwait.\n" #: ../urpmf:61 msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - date ey eure ki l' pacaedje a stî fwait\n" #: ../urpmf:62 msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - djivêye des fitchîs d' apontiaedje\n" #: ../urpmf:63 msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - les conflits avou ds ôtes pacaedjes ou modêyes.\n" #: ../urpmf:64 msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - longou discrijhaedje do pacaedje.\n" #: ../urpmf:65 msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - li distribucion ki l' pacaedje a stî fwait po.\n" #: ../urpmf:66 msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - etikete «epoch»\n" #: ../urpmf:67 msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - li no d' fitchî do pacaedje.\n" #: ../urpmf:68 msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - djivêye des fitchîs å dvins do pacaedje\n" #: ../urpmf:69 msgid " --group - group\n" msgstr " --group - li groupe do pacaedje.\n" #: ../urpmf:70 msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - li no do pacaedje.\n" #: ../urpmf:71 msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr "" " --obsoletes - les vîs pacaedjes (avou ds ôtès nos) replaecîs pa ci-" "chal.\n" #: ../urpmf:72 msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - li ci k' a fwait l' pacaedje.\n" #: ../urpmf:73 msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - tot çou k' est ahessî på pacaedje.\n" #: ../urpmf:74 msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - tot çou k' i gn a mezåjhe po l' pacaedje.\n" #: ../urpmf:75 msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - li grandeu sol deure plake on côp astalé.\n" #: ../urpmf:76 msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - no do fitchî src.rpm sourdant.\n" #: ../urpmf:77 msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - discrijhaedje rascourti.\n" #: ../urpmf:78 msgid " --url - url\n" msgstr " --url - hårdêye avou des informåcions.\n" #: ../urpmf:79 msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - vindeu do pacaedje.\n" #: ../urpmf:80 msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - li sopoirt wice ki l' pacaedje a stî trové\n" #: ../urpmf:81 ../urpmq:86 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - mostere li modêye et release, eyet l' årtchitecteure avou " "l' no.\n" #: ../urpmf:136 msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" "Cogne nén comifåt: vos n' poloz eployî k' ene seule etike multi-valixhances" #: ../urpmf:185 ../urpmi:256 ../urpmq:132 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "eployant on evironmint specifike so %s\n" #: ../urpmf:225 msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Note: come nou sopoirt des cis cwerous n' eploye des hdlist, urpmf n' a nén " "savou rtourner des rzultats\n" #: ../urpmf:226 msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" "Motoit vos vôrîz eployî «--name» po fé on cweraedje sol no des pacaedjes.\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi modêye %s\n" "Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n" "Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince " "GPL.\n" "\n" "Po s' è siervi:\n" #: ../urpmi:92 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - eployî rén k' les sopoirts dinés po cweri les pacaedjes.\n" #: ../urpmi:95 msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - môde nén eteractif, supôze li prémetowe valixhance po " "totes les kesses.\n" #: ../urpmi:96 ../urpmq:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - tchoezi otomaticmint les pacaedjes pol metaedje a djoû\n" " do sistinme.\n" #: ../urpmi:97 msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - måy dimander po dizastaler on pacaedje, purade rinoncî.\n" #: ../urpmi:98 msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr "" " --no-install - nén astaler les pacaedjes (seulmint ls aberweter).\n" #: ../urpmi:99 ../urpmq:56 msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - wårder les pacaedjes k' i gn a si c' est possibe,\n" " rifuzer les dmandes ki oistêyrént des pacaedjes.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - pårti e ptitès transaccions s' i gn a d' pus ki ç' nombe\n" " la di pacaedjes ki vont esse astalés ou metous a djoû,\n" " li prémetowe valixhance est %d.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - longueu des ptitès transaccions, (prémetou=%d).\n" #: ../urpmi:105 msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - foirci des cweraedjes rishonnants.\n" #: ../urpmi:106 msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr " --src, -s - li pacaedje shuvant est on pacaedje sourdant.\n" #: ../urpmi:107 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - astaler seulmint pacaedjes sourdant (nén les binaires).\n" #: ../urpmi:108 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - oister del muchete les pacaedjes rpm divant d' ataker.\n" #: ../urpmi:109 msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - wårder el muchete les pacaedjes rpm nén eployîs.\n" #: ../urpmi:111 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permete k' on dimande a l' uzeu s' i vout astaler\n" " les pacaedjes sins verifyî les aloyances.\n" #: ../urpmi:113 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permete k' on dimande a l' uzeu s' i vout astaler\n" " les pacaedjes sins verifyî les aloyances nerén\n" " l' etegrité.\n" #: ../urpmi:116 msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - eployî ene ôte raecene po l' astalaedje des rpm.\n" #: ../urpmi:117 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - apontyî urpmi al volêye a pårti d' on coxhlaedje di\n" " distribucion, ahessåve po-z astaler on sistinme chroot\n" " avou l' tchuze «--root».\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - eployî wget po-z aberweter les fitchî då lon.\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - eployî curl po-z aberweter les fitchî då lon.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, fuzzy msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - eployî curl po-z aberweter les fitchî då lon.\n" #: ../urpmi:124 msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - tchuzes di rawete a passer a «curl»\n" #: ../urpmi:125 msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options - tchuzes di rawete a passer a «rsync»\n" #: ../urpmi:126 msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - tchuzes di rawete a passer a «wget»\n" #: ../urpmi:127 #, fuzzy msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --curl-options - tchuzes di rawete a passer a «curl»\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limiter li roedeu di l' aberwetaedje.\n" #: ../urpmi:129 msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - rataker l' aberwetaedje des fitchîs rpm la wice k' il " "ont\n" " stî djokés (--no-resume po nel nén fé, prémetou=nén fé).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - eployî li procsi HTTP dné, li prémetou pôrt si nén dné\n" " est 1080 (li cogne pol tchuze est <lodjoeprocsi[:pôrt]" ">).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - dene l' uzeu eyet l' sicret a-z eployî po\n" " l' otintifiaedje sol procsi (li cogne est <uzeu:" "sicret>).\n" #: ../urpmi:135 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - sicrire on rapoirt di bug dins l' ridant dné come\n" " årgumint djusse après.\n" #: ../urpmi:138 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifyî li sinateure rpm divant d' astaler.\n" " (--no-verify-rpm po n' nén l' fé, prémetou=verifyî).\n" #: ../urpmi:140 msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - verifyî si l' astalaedje si pout fé comifåt disk' al " "fén.\n" #: ../urpmi:141 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - tchimins separés pa des comas, a n' nén foyter.\n" #: ../urpmi:142 msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - èn nén astaler les fitchîs d' documintåcion.\n" #: ../urpmi:143 msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --ignoresize - èn nén loukî s' i gn a del plaece assez dvant d' " "astaler.\n" #: ../urpmi:144 msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - permete l' astalaedje di rpms d' ôtès årtchitecteures.\n" #: ../urpmi:145 msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - èn nén enonder les scripres do pacaedje.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42 msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - dismete li verifiaedje di fitchîs MD5SUM.\n" #: ../urpmi:147 ../urpmi.update:43 msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - foirci l' metaedje a djoû del clé gpg.\n" #: ../urpmi:149 msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - pacaedjes k' i fåt passer houte et n' nén astaler\n" #: ../urpmi:150 msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - cwand sacwants pacaedjes sont trovés, propoze pus di\n" " tchuzes ki les prémetowes.\n" #: ../urpmi:152 msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - èn nén serer l' båze di dnêyes rpm.\n" #: ../urpmi:153 msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" " --strict-arch - mete a djoû seulmint les pacaedjes pol minme " "årtchitecteure.\n" #: ../urpmi:154 ../urpmq:83 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - eployî --all-matches pol roye di comande.\n" #: ../urpmi:155 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - fé des rcweraedjes ezès aloyances po trover on pacaedje.\n" #: ../urpmi:156 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - èn nén fé des rcweraedjes ezès aloyances po trover\n" " on pacaedje.\n" #: ../urpmi:157 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:58 #: ../urpmi.update:49 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - môde taijheu.\n" #: ../urpmi:159 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " les nos ou fitchîs rpm dinés sol roye di cmande seront-st astalés.\n" #: ../urpmi:188 msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" #: ../urpmi:195 msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" #: ../urpmi:222 msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Vos n' poloz nén astaler des pacaedjes rpm binaires avou «--install-src»" #: ../urpmi:245 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Li ridant [%s] egzistêye dedja, eployîz è èn ôte po les rapoirts di bugs, " "oudonbén disfacez l'." #: ../urpmi:246 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "dji n' sai askepyî l' ridant [%s] po fé des rapoirts di bug" #: ../urpmi:249 msgid "Copying failed" msgstr "Li copiaedje a fwait berwete" #: ../urpmi:255 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "" #: ../urpmi:273 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Aroke: i shonne ki %s soeye monté e môde seulmint-lére.\n" "Eployîz --allow-force po foircî l' operåcion." #. - For translators : there are several media here #: ../urpmi:364 msgid "Updating media...\n" msgstr "Metant a djoû les sopoirts...\n" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" #: ../urpmi:438 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr " (a mete a djoû)" #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" #: ../urpmi:440 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr " (a mete a djoû)" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" #: ../urpmi:442 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr " (a-z astaler)" #. -PO: here format is "<package_name> (to install)" #: ../urpmi:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to install)" msgstr " (a-z astaler)" #: ../urpmi:451 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ké tchoezixhoz vs? (1-%d) " #: ../urpmi:481 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Les pacaedjes shuvants èn polèt nén esse astalés, la k' il ont mezåjhe\n" "d' ôtes pacaedjes ki sont pus vîs k' les cis k' sont astalés:\n" "%s" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Voloz vs tot l' minme continouwer l' astalaedje?" #: ../urpmi:489 ../urpmi:507 ../urpmi:593 ../urpmi.addmedia:136 msgid " (Y/n) " msgstr " (O/n) " #: ../urpmi:500 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Sacwants pacaedjes dimandés n' polèt nén esse astalés:\n" "%s" #: ../urpmi:530 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "L' astalaedje ni s' pout porshure, ca les pacaedjes shuvants\n" "ont mezåjhe d' esse oistés po des ôtes esse metous a djoû:\n" "%s\n" #: ../urpmi:535 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Les pacaedjes shuvants ont mezåjhe d' esse oistés po des ôtes esse metous a " "djoû:\n" "%s" #: ../urpmi:537 msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:572 ../urpmi:584 msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" msgstr "Po satisfyî les aloyaedjes, les pacaedjes shuvants vont esse astalés" #: ../urpmi:573 ../urpmi:585 msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" msgstr "Po satisfyî les aloyaedjes, li pacaedje aloyî ki shût va esse astalé" #: ../urpmi:574 #, c-format msgid "(%d packages, %d MB)" msgstr "(%d pacaedjes, %d Mo)" #: ../urpmi:580 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Vos dvoz esse root po-z astaler les aloyances shuvantes:\n" "%s\n" #: ../urpmi:587 msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)" msgstr "" #: ../urpmi:612 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Tapez so «enter» cwand c' est fwait..." #: ../urpmi:618 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../urpmi:660 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt ont ene mwaijhe sinateure" #: ../urpmi:661 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Voloz vs continouwer avou l' astalaedje?" #: ../urpmi:708 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "dji distribouwe %s" #. - there's a common prefix, simplify message #: ../urpmi:721 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "dj' astale %s a pårti di %s" #: ../urpmi:723 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "dj' astale %s" #. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_* #: ../urpmi:747 msgid "Installation failed:" msgstr "L' astalåcion a fwait berwete:" #: ../urpmi:754 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Sayî d' astaler sin verifyî les aloyaedjes? (o/N) " #: ../urpmi:771 msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Sayî d' astaler co pus foirt (--force)? (o/N) " #: ../urpmi:810 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "I gn a-st avou %d transaccions d' astalaedje k' ont fwait berwete" #: ../urpmi:824 msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../urpmi:827 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "tot a ddja stî astalé" #: ../urpmi:828 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "tot a ddja stî astalé" #: ../urpmi:847 msgid "restarting urpmi" msgstr "renondant urpmi" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" " [file:/]/<path>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" " ftp://<host>/<path>\n" " http://<host>/<path>\n" " removable://<path>\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "po s' è siervi: urpmi.addmedia [tchuzes] <etikete> <hårdêye> [with " "<tchimin_relatif>]\n" "li <hårdêye> pout esse ene etur:\n" " [file:/]/<tchimin> with <tchimin relatif pol fitchî hdlist>\n" " ftp://<login>:<sicret>@<lodjoe>/<tchimin> with <tchimin relatif pol " "fitchî hdlist>\n" " ftp://<lodjoe>/<tchimin> with <tchimin relatif pol fitchî hdlist>\n" " http://<lodjoe>/<tchimin> with <tchimin relatif pol fitchî hdlist>\n" " removable://<tchimin> with <tchimin relatif pol fitchî hdlist>\n" "\n" "et les [tchuzes] possibes sont\n" #: ../urpmi.addmedia:54 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - fé on sopoirt di metaedje a djoû.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr "" " --probe-synthesis - sayî di trover ey eployî les fitchîs di sinteze.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - sayî di trover ey eployî fitchî «hdlist».\n" #: ../urpmi.addmedia:57 msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - èn nén sayî di trover on fitchî di sinteze\n" " ou «hdlist».\n" #: ../urpmi.addmedia:59 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - fé otomaticmint tos les sopoirts a pårti d' on sopoirt\n" " d' astalåcion.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:62 msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - avou --distrib, radjoute tos les sopoirts dinés.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - eployî li dnêye hårdêye pol djivêye des muroes,\n" " li prémetowe hårdêye est %s\n" #: ../urpmi.addmedia:65 msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - ahiver on forveyou sopoirt ki sont tofer a djoû,\n" " rén ki l' protocole «file://» est permetou.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - n' aberwete nén li clé publike pol sopoirt\n" #: ../urpmi.addmedia:69 msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - radjouter l' sopoirt, mins nén l' mete a djoû.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:56 ../urpmi.update:47 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - netyî l' ridant muchete des tiestires.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.update:48 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - foirci l' askepiaedje des fitchîs «hdlist».\n" #: ../urpmi.addmedia:85 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "dji n' pout mete a djoû l' sopoirt «%s»\n" #: ../urpmi.addmedia:117 msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "" "Seulmint li super-uzeu a l' droet d' radjouter des sopoirts d' astalaedje" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Dji va-st ahiver l' fitchî d' apontiaedje [%s]" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Dji n' sai ahiver l' fitchî d' apontiaedje [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "nén mezåjhe di dner li <tchmin relatif pol fitchî hdlist> avou --distrib" #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:165 msgid "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "i manke li tchmin relatif pol fitchî hdlist\n" #: ../urpmi.addmedia:167 msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "«with» manke pol sopoirt rantoele\n" #. - check creation of media #: ../urpmi.addmedia:188 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "dji n' pout radjouter l' sopoirt «%s»\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover modêye %s\n" "Copyright © 2006 Mandriva.\n" "Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince " "GPL.\n" "\n" "Po s' è siervi:\n" #: ../urpmi.recover:34 msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:35 msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" " --noclean - èn nén netyî l' ridant do rfijhaedje des pacaedjes\n" #: ../urpmi.recover:36 msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:37 msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr "" " --list-all - djivêye di totes les transaccions pol rpmdb (end a " "bråmint).\n" #: ../urpmi.recover:38 msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr "" " --list-safe - djivêye di totes les transaccions dispoy li pont " "d' verifiaedje\n" #: ../urpmi.recover:39 msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:41 msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - dismete li rfijhaedje des pacaedjes\n" #: ../urpmi.recover:56 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:64 msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Li ridant pol rifjhaedje des pacaedjes n' est nén defini\n" #: ../urpmi.recover:67 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:69 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:71 #, c-format msgid "%d files removed\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:81 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:83 msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:85 msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:87 msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:89 msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "" #: ../urpmi.recover:114 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "" #. - check we're running as root #: ../urpmi.recover:129 msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Vos dvoz esse «root» po pleur fé çoula" #. - write rpm config file #: ../urpmi.recover:142 ../urpmi.recover:208 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "Sicrijhaedje do fitchî des macros rpm [%s]...\n" #: ../urpmi.recover:184 #, fuzzy msgid "No rollback date found\n" msgstr "Nole djivêye di fitchîs di trovêye\n" #: ../urpmi.recover:187 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:194 msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:52 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Po s' è siervi: urpmi.removemedia [-a] <etikete> ...\n" "avou <etikete> li no do sopoirt a bodjî.\n" #: ../urpmi.removemedia:55 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - tchoezi tos les sopoirts.\n" #: ../urpmi.removemedia:57 msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - cweraedjes rishonnants so les nos des sopoirts.\n" #: ../urpmi.removemedia:60 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "tchuzes nén cnoxhowes «%s»\n" #: ../urpmi.removemedia:70 msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Seulmint li super-uzeu a l' droet d' oister des sopoirts d' astalaedje" #: ../urpmi.removemedia:81 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "rén a disastaler (eployîz urpmi.addmedia po-z adjouter on sopoirt\n" #: ../urpmi.removemedia:83 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "i gn a pont d' intrêye a bodjî\n" "(ene di %s)\n" #: ../urpmi.update:30 msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "Po s' è siervi: urpmi.update [tchuzes] <etikete> ...\n" "avou <etikete> li no do sopoirt a mete a djoû.\n" #: ../urpmi.update:41 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - mete a djoû rén kel sopoirt di metaedje a djoû.\n" #: ../urpmi.update:44 msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "" " --ignore - èn nén mete a djoû, mårker l' sopoirt come ignoré.\n" #: ../urpmi.update:45 msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" " --no-ignore - èn nén mete a djoû, mårker l' sopoirt come en alaedje.\n" #: ../urpmi.update:46 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - tchoezi tos les sopoirts nén bodjåves.\n" #: ../urpmi.update:69 msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "" "Seulmint li super-uzeu a l' droet d' mete a djoû des sopoirts d' astalaedje" #: ../urpmi.update:77 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "rén a mete a djoû (eployîz urpmi.addmedia po-z adjouter on sopoirt)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "i gn a pont d' intrêye a mete a djoû\n" "(ene di %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "«%s»" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "dji mete en alaedje li sopoirt «%s»" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "dj' ignore li sopoirt «%s»" #: ../urpmq:42 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq modêye %s\n" "Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n" "Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince " "GPL.\n" "\n" "Po s' è siervi:\n" #: ../urpmq:50 msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - eployî rén k' les sopoirts dinés po cweri les pacaedjes.\n" #: ../urpmq:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - foirci des cweraedjes rishonnants (come -y).\n" #: ../urpmq:58 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - djivêye des pacaedjes k' i gn a.\n" #: ../urpmq:59 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - djivêye des sopoirts k' i gn a.\n" #: ../urpmq:60 msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr "" " --list-url - djivêye des sopoirts k' i gn a et d' leus hårdêyes.\n" #: ../urpmq:61 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - djivêye des nuks k' i gn a (eployant --parallel).\n" #: ../urpmq:62 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - djivêye des alias k' i gn a.\n" #: ../urpmq:63 msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - copiaedje di l' apontiaedje dizo cogne d' èn årgumint po " "urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:64 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - li pacaedje shuvant est on pacaedje sourdant\n" " (parey ki -s).\n" #: ../urpmq:65 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - diner tos les pacaedjes sourdant divant d' aberweter\n" " (èn pout esse fwait ki pa root).\n" #: ../urpmq:67 msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - permete li cweraedje di rpms d' ôtès årtchitecteures.\n" #: ../urpmq:69 msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - apontyî urpmi al volêye a pårti d' on coxhlaedje di\n" " distribucion. Permete di fé des cweraedje des pacaedjes.\n" #: ../urpmq:81 msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - håyner li djournå des candjmints.\n" #: ../urpmq:82 msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - håyner l' rascourti.\n" #: ../urpmq:84 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - rexhowe en etir avou l' pacaedjes a oister.\n" #: ../urpmq:85 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" " -d - sitinde li cweraedje åzès aloyances des pacaedjes.\n" #: ../urpmq:87 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - håyner les groupes ossu avou l' no.\n" #: ../urpmq:88 msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - håyner des ahessåvès informåcions, dins ene cogne po les " "djins.\n" #: ../urpmq:89 msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - djivêye des pacaedjes k' i gn a.\n" #: ../urpmq:90 msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - èn nén permete les rcweraedjes ezès aloyances po trover\n" " on pacaedje (prémetou).\n" #: ../urpmq:91 msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permete les rcweraedjes ezès aloyances po trover on " "pacaedje.\n" #: ../urpmq:92 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - mostere li no, limeros di modêye eyet release.\n" #: ../urpmq:93 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -R - fé l' ricweraedje å rviè, so çou k' a mezåjhe do " "pacaedje.\n" #: ../urpmq:94 msgid "" " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " -RR - ricweraedje å rvier sitindou (eto les forveyous " "pacaedjes).\n" #: ../urpmq:95 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - li pacaedje shuvant est on pacaedje sourdant\n" " (parey ki --src).\n" #: ../urpmq:96 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - bodjî l' pacaedje foû del djivêye si ene modêye\n" " pus nouve est ddja astalêye.\n" #: ../urpmq:98 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - foirci des cweraedjes rishonnants (come --fuzzy).\n" #: ../urpmq:99 msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - come «-y» mins sins fé d' diferince inte grandes et " "ptitès letes.\n" #: ../urpmq:100 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " les nos ou fitchîs rpm dinés sol roye di comande sont rcwerous.\n" #: ../urpmq:176 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes pout esse eployî seulmint avou --parallel" #: ../urpmq:332 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "dji passe houte do sopoirt %s: pont d' «hdlist»" #: ../urpmq:405 msgid "No filelist found\n" msgstr "Nole djivêye di fitchîs di trovêye\n" #: ../urpmq:417 msgid "No changelog found\n" msgstr "Nou djournå des candjmints di trové\n" #~ msgid "unknown protocol defined for %s" #~ msgstr "protocole nén cnoxhou defini po %s" #~ msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" #~ msgstr "nou aberweteu waibe di trové, les cis sopoirtés sont: %s\n" #~ msgid "unable to handle protocol: %s" #~ msgstr "dji n' sai manaedjî l' protocole: %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "li sopoirt «%s» saye d' eployî on fitchî hdlist dedja eployî, dji passe " #~ "houte do sopoirt" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "li sopoirt «%s» saye d' eployî ene djivêye dedja eployeye, dji passe " #~ "houte do sopoirt" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "dji n' sai aveur li fitchî hdlist di «%s», dji passe houte do sopoirt" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "dji n' sai aveur li fitchî di djivêye di «%s», dji passe houte do sopoirt" #~ msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" #~ msgstr "dji saye di passer houte do sopoirt «%s», dji passe houte" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" #~ msgstr "" #~ "li forveyou sopoirt «%s» èn doet nén aveur defini di fitchî hdlist ou di " #~ "djivêye des fitchîs, dji passe houte do sopoirt" #~ msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "li forveyou sopoirt «%s» duvreut aveur ene hårdêye valide, dji passe " #~ "houte do sopoirt" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "dji n' sai trover li fitchî hdlist di «%s», dji passe houte do sopoirt" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "dji n' sai trover li fitchî di djivêye di «%s», dji passe houte do sopoirt" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "crombe djivêye di fitchîs po «%s», dji passe houte do sopoirt" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "dji n' sai analijhî li fitchî di djivêye di «%s», dji passe houte do " #~ "sopoirt" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "trop di ponts di montaedje pol sopoirt bodjåve «%s»" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "dji prind li bodjåve sopoirt come «%s»" #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "Li sopoirt «%s» est ene imådje ISO, i serè monté al volêye" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "eployant èn éndjin bodjåve diferin [%s] po «%s»" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai aveur li tchmin pol sopoirt bodjåve «%s»" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "dji n' sai scrire li fitchî d' apontiaedje [%s]" #~ msgid "wrote config file [%s]" #~ msgstr "sicrijhaedje do fitchî d' apontiaedje [%s]" #~ msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" #~ msgstr "Dji n' sai eployî li môde paralele avou l' môde «use-distrib»" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "dji n' sai analijhî «%s» e l' fitchî [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "corwaitaedje del pougneye po môde paralele e fitchî [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "pougneye po môde paralele trovêye po les nuks: %s" #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "eployaedje do sopoirt assocyî å môde paralele: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai eployî l' tchuze «%s» do môde paralele" #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" #~ msgstr "i shonnreut k' i n' a pont d' éndjin dins l' chroot e «%s»" #~ msgid "" #~ "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" #~ "update or --parallel" #~ msgstr "" #~ "--synthesis èn pout nén esse eployî avou --media, --excludemedia, --" #~ "sortmedia, --update ou --parallel" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "corwaitaedje do fitchî d' sinteze [%s]" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "corwaitaedje do fitchî hdlist [%s]" #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "li forveyou sopoirt «%s» n' est nén locå, dji passe houte do sopoirt" #~ msgid "Search start: %s end: %s" #~ msgstr "Cweraedje kimincî: %s fini: %s" #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "åk n' a nén stî tot léjhant li fitchî hdlist ou di sinteze do sopoirt «%s»" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "dji fwait l' deujhinme passe po carculer les aloyances\n" #~ msgid "skipping package %s" #~ msgstr "dji passe houte do pacaedje %s" #~ msgid "would install instead of upgrade package %s" #~ msgstr "dji va-st astaler purade ki mete a djoû l' pacaedje %s" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "li sopoirt «%s» egzistêye dedja" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "les forveyous sopoirts divént esse locås" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "sopoirt %s radjouté" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "dji n' a savou trover li prumî sopoirt d' astalaedje" #~ msgid "retrieving media.cfg file..." #~ msgstr "aberwetaedje do fitchî media.cfg..." #~ msgid "unable to parse media.cfg" #~ msgstr "dji n' sai analijhî l' fitchî media.cfg" #~ msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" #~ msgstr "" #~ "dji n' a savou trover li prumî sopoirt d' astalaedje (nou fitchî hdlists " #~ "di trové)" #~ msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "dji saye di tchoezi l' sopoirt «%s» ki n' egzistêye nén" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "dji tchoezixh des sopoirts multipes: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "dji bodje li sopoirt «%s»" #~ msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" #~ msgstr "rapontiaedje d' urpmi pol sopoirt «%s»" #~ msgid "...reconfiguration failed" #~ msgstr "...li rapontiaedje a fwait berwete" #~ msgid "reconfiguration done" #~ msgstr "li rapontiaedje a stî fwait" #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " #~ "medium." #~ msgstr "" #~ "dji n' sai acceder å sopoirt «%s»,\n" #~ "çoula pout ariver metans si vos avoz monté al mwin li ridant divant di " #~ "radjouter l' sopoirt d' astalaedje." #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "li forveyou sopoirt «%s» duvreut aveur on fitchî sourdant hdlist ou di " #~ "sinteze valides, dji passe houte do sopoirt" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "copiaedje do fitchî di discrijhaedjes di «%s»..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...li copiaedje a stî comifåt" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...li copiaedje a fwait berwete" #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "copiaedje do sourdant «hdlist» (ou del sinteze) po «%s»..." #~ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" #~ msgstr "" #~ "li copeye di [%s] a fwait berwete (li fitchî est pår pitit ki s' end est " #~ "bizåre)" #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "" #~ "carculaedje do fitchî «hdlist» (ou del sinteze) ki vént d' esse copyî" #~ msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" #~ msgstr "li copeye di [%s] a fwait berwete (li md5sum ni corespond nén)" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "åk n' a nén stî tot lijhant li fitchî di sinteze do sopoirt «%s»" #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "lijhant les fitchîs rpm foû di [%s]" #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "nou rpm di léjhou" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "dji n' sai lére les fitchîs rpm foû di [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "nou fitchî rpm di trové foû di [%s]" #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "aberwetaedje do sourdant «hdlist» (ou del sinteze) po «%s»..." #~ msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" #~ msgstr "«hdlist» (ou sinteze) ki vént d' esse sayî trové come «%s»" #~ msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "" #~ "dji carcule li md5sum do fitchî «hdlist» (ou del sinteze) ki vént d' esse " #~ "aberweté" #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...l' aberwetaedje a fwait berwete: li md5sum ni corespond nén" #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "" #~ "l' aberwetaedje do sourdant «hdlist» (ou del sinteze) a fwait berwete" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "nou fitchî hdlist di trové pol sopoirt «%s»" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "li fitchî [%s] est ddja eployî dins l' minme sopoirt «%s»" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai analijhî li fitchî hdlist di «%s»" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai scrire li fitchî djivêye di «%s»" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "dji screye li fitchî d' djivêye («list») pol sopoirt «%s»" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "rén n' a stî scrît el fitchî djivêye po «%s»" #~ msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." #~ msgstr "corwaitaedje do fitchî avou l' clé publike da «%s»..." #~ msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" #~ msgstr "...aberwetaedje del clé %s do fitchî di clés publikes da «%s»" #~ msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai aberweter li clé publike da «%s»" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "dji lét les tiestires do sopoirt «%s»" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "dji fwai l' fitchî hdlist [%s]" #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "Dji n' a savou fé l' fitchî d' sinteze pol sopoirt «%s». Motoit ki vosse " #~ "fitchî hdlist est cron." #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "dji fwai li fitchî d' sinteze hdlist pol sopoirt «%s»" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "%d tiestires trovêyes el muchete" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "dji bodje %d viyès tiestires del muchete" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "dji monte %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "dji dismonte %s" #~ msgid "No package named %s" #~ msgstr "Nou pacaedje lomé %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "i gn a pus d' on pacaedje avou l' minme no d' fitchî rpm «%s»" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai analijhî comifåt [%s] pol valixhance «%s»" #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" #~ msgstr "" #~ "li sopoirt «%s» eploye ene crombe djivêye di fitchîs:\n" #~ " probåblumint ki l' muroe n' est nén a djoû, dji saye ene ôte metôde" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "li sopoirt «%s» èn definixh nou eplaeçmint po les fitchîs rpm" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "li pacaedje %s n' a nén stî trové." #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "båze di dnêyes urpmi serêye" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "li sopoirt «%s» n' a nén stî tchoezi" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai lére li fitchî rpm [%s] foû do sopoirt «%s»" #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "" #~ "sopoirt «%s» nén cowerant, metou come bodjåve mins nel est nén vormint" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "dji n' sai aveur accès å sopoirt «%s»" #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "crombe hårdêye: [%s]" #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "aberwetaedje des fitchîs rpms do sopoirt «%s»..." #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "eployant l' process %d po fé l' transaccion" #~ msgid "" #~ "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%" #~ "d)" #~ msgstr "" #~ "ahivé ene transaccion po l' astalaedje so %s (oister=%d, astaler=%d, mete " #~ "a djoû=%d)" #~ msgid "unable to create transaction" #~ msgstr "dji n' sai ahiver ene transaccion" #~ msgid "removing package %s" #~ msgstr "dji oistêye li pacaedje %s" #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "dji n' sai oister l' pacaedje %s" #~ msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" #~ msgstr "dji n' sai saetchî èn rpm foû do pacaedje delta-rpm %s" #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "" #~ "dji radjoute li pacaedje %s (id=%d, eid=%d, metaedje a djoû=%d, fitchîs=%" #~ "s)" #~ msgid "unable to install package %s" #~ msgstr "dji n' sai astaler l' pacaedje %s" #~ msgid "More information on package %s" #~ msgstr "Pus di racsegnes sol pacaedje %s" #~ msgid "due to missing %s" #~ msgstr "cåze di %s ki n' est nén la" #~ msgid "due to unsatisfied %s" #~ msgstr "cåze di %s ki n' est nén satisfyî" #~ msgid "in order to keep %s" #~ msgstr "po wårder %s" #~ msgid "in order to install %s" #~ msgstr "po-z astaler %s" #~ msgid "due to conflicts with %s" #~ msgstr "cåze di conflits avou %s" #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "nén dmandé" #~ msgid "Invalid signature (%s)" #~ msgstr "Sinateure nén valide (%s)" #~ msgid "Invalid Key ID (%s)" #~ msgstr "ID di clé nén valide (%s)" #~ msgid "Missing signature (%s)" #~ msgstr "I manke li sinateure (%s)" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "corwaitaedje do fitchî MD5SUM" #~ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" #~ msgstr "" #~ "adviertixhmint: li verifiaedje md5sum po %s n' si trove nén e fitchî " #~ "MD5SUM" #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "" #~ "carculaedje do md5sum do fitchî «hdlist» (ou del sinteze) k' egzistêye " #~ "dedja" #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - èn nén sayî d' rifé l' fitchî «hdlist» si nén " #~ "lijhåve.\n" #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "Dji supôze les nos d' pacaedjes ki shuvèt: %s" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "copiaedje do fitchî hdlist..." #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "discrijhaedje hdlist nén valide «%s» el fitchî hdlists" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cweri" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Totafwait est i comifåt?" #~ msgid "" #~ " --version - use specified distribution version, the default is " #~ "taken\n" #~ " from the version of the distribution told by the\n" #~ " installed mandriva-release package.\n" #~ msgstr "" #~ " --version - eployî li dnêye modêye del distribucion, li prémetowe\n" #~ " valixhance est l' cene del distribucion, dinêye på\n" #~ " pacaedje «mandriva-release» d' astalé.\n" #~ msgid "" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --arch - eployî li dnêye årtchitecteure, li prémetowe " #~ "valixhance\n" #~ " est l' cene do pacaedje «mandriva-release» d' astalé.\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - saetchî les tiestires pol diné pacaedje a pårti del\n" #~ " båze di dnêyes urpmi, et les håyner sol rexhowe\n" #~ " sitandård (stdout) -- èn pout esse fwait ki pa root.\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Po satisfyî les aloyaedjes, les %d pacaedjes shuvants vont esse astalés (%" #~ "d Mo)" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "dj' astale %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Astalaedje otomatike des pacaedjes...\n" #~ "Vos avoz dmandé l' astalaedje do pacaedje %s\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: comande nén trovêye\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr "" #~ " --synthesis - eployî l' fitchî d' sinteze diné purade kel\n" #~ " båze di dnêyes d' urpmi.\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug report)\n" #~ msgstr "" #~ " --env - eployî on evironmint dné (tipike po les rapoirts\n" #~ " di bug)\n" #~ msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma\n" #~ msgstr "" #~ " --excludemedia - èn nén eployî les dnés sopoirts, separés pa des comas\n" #~ msgid " --update - use only update media\n" #~ msgstr " --update - eployî kel sopoirt di metaedje a djoû.\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" #~ " --env - eployî on evironmint dné (tipike po les rapoirts\n" #~ " di bug).\n" #~ msgid " --help - print this help message\n" #~ msgstr " --help - mostere ci messaedje d' aidance chal\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Sacwants pacaedjes dimandés n' polèt nén esse astalés:\n" #~ "%sContinouwer?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Les pacaedjes shuvants ont mezåjhe d' esse oistés po des ôtes esse metous " #~ "a djoû:\n" #~ "%sContinouwer?" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "li md5sum ni corespond nén" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf modêye %s\n" #~ "Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "Çouci est on libe programe et pout esse cossemé so les termes del licince " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "Po s' è siervi:\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - èn nén håyner l' no des etiketes (prémetou si nole\n" #~ " etikete dinêye sol roye di cmande, nén interactif).\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - håyner totes les etiketes.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - håyner l' etikete di rascourti: summary.\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr "" #~ " --description - håyner l' etikete di discrijhaedje: description.\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr "" #~ " --buildhost - håyner l' etikete «buildhost»: lodjoe wice ki " #~ "l' pacaedje a stî fwait.\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr "" #~ " --provides - håyner l' etikete «provides»: tot çou k' est ahessî.\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr "" #~ " --requires - håyner l' etikete «requires»: tot çou k' i gn a " #~ "mezåjhe.\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --files - håyner l' etikete «files»: tos les fitchîs.\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - håyner l' etikete «obsoletes»: tos les vîs cayets.\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr " -i - èn nén fé di diferince pititès/grandès letes.\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - operateu binaire EYET, vraiy si les deus ratourneures " #~ "sont vraiyes.\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr "" #~ " ! - operateu unaire NENI, vraiy si l' ratourneure est " #~ "fåsse.\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr "" #~ " ( - åtchete di hintche po drovi on groupe di " #~ "ratourneures.\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr "" #~ " ) - åtchete di droete po clôre on groupe di ratourneures.\n" #~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "li houcaedje e rtour (callback) est:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Continouwer?" #~ msgid "" #~ " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" #~ " packages that leads to remove.\n" #~ msgstr "" #~ " --keep - wårder les pacaedjes k' i gn a si c' est possibe,\n" #~ " rifuzer les dmandes ki oistêyrént des pacaedjes.\n" #~ msgid "unable to write file [%s]" #~ msgstr "dji n' sai scrire li fitchî [%s]" #~ msgid "" #~ " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" #~ " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" #~ " anything else that has been configured ;-)\n" #~ msgstr "" #~ " --distrib-XXX - fé otomaticmint on sopoirt pol pårteye XXX d' ene\n" #~ " distribucion, XXX pout esse «main» (mwaisse båze),\n" #~ " «contrib» (tîces contribouwaedjes), " #~ "«updates» (metaedjes\n" #~ " a djoû) ou tot l' minme cwè k' a stî apontyî ;-)\n" #~ msgid "found version %s and arch %s ..." #~ msgstr "trové modêye %s eyet artchitecteure %s ..." #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" #~ msgstr "" #~ "dji n' pou radjouter des metaedjes a djoû d' ene distribucion cooker\n" #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." #~ msgstr "aberwetaedje des muroes di %s..."