# URPMI in VIETNAMESE.
# Copyright (C) 200-2002Free Software Foundation, Inc.
# T.M.THANH <tmthanh@yahoo.com>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-24 02:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-24 12:45+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@linuxmail.org>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi Team <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:495
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "đang cài đặt %s\n"

#: ../_irpm_.c:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Tự động cài đặt các gói...\n"
"Bạn yêu cầu cài đặt gói %s\n"

#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:410
msgid "Is it OK?"
msgstr "Được chưa?"

#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:347 ../urpmi_.c:364 ../urpmi_.c:413
#: ../urpmi_.c:441 ../urpmi_.c:469
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:348 ../urpmi_.c:365 ../urpmi_.c:414
#: ../urpmi_.c:442 ../urpmi_.c:470
msgid "Cancel"
msgstr "Bỏ qua"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:352 ../urpmi_.c:369
#: ../urpmi_.c:418 ../urpmi_.c:474 ../urpmi_.c:522 placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "KkNn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:353 ../urpmi_.c:370
#: ../urpmi_.c:419 ../urpmi_.c:475 ../urpmi_.c:523 placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "CcYy"

#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:126 ../urpmi_.c:354 ../urpmi_.c:371
#: ../urpmi_.c:420
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Có/Không) "

#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: không thấy lệnh\n"

#. Translator: the %s here is a program name
#: ../urpm.pm_.c:178
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Webfetch không xác định `%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm_.c:197
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "chỉ định giao thức không xác định cho %s"

#: ../urpm.pm_.c:206
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "không tìm thấy webfetch (hiện là curl hay wget)\n"

#: ../urpm.pm_.c:218
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "không thể quản lý giao thức: %s"

#: ../urpm.pm_.c:221
msgid "wget is missing\n"
msgstr "thiếu wget\n"

#: ../urpm.pm_.c:227
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget hỏng: đi ra với %d hoặc tín hiệu %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:230
msgid "curl is missing\n"
msgstr "thiếu curl\n"

#: ../urpm.pm_.c:287
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl hỏng: đi ra với %d hay tín hiệu %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:291
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "thiếu rsync\n"

#: ../urpm.pm_.c:292
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "thiếu ssh\n"

#: ../urpm.pm_.c:302
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "Không rsync được: đi ra với %d hay tín hiệu %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:338 ../urpm.pm_.c:350
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "lỗi cú pháp trong tập cấu hình tại dòng %s"

#: ../urpm.pm_.c:359
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr "phương tiện \"%s\" cố sử dụng hdlist đang dùng, phương tiện bị bỏ qua"

#: ../urpm.pm_.c:362
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"phương tiện \"%s\" cố sử dụng một danh sách đang dùng, phương tiện bị bỏ qua"

#: ../urpm.pm_.c:377
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"không thể quản lý phương tiện \"%s\" vì tập danh sách đã được cái khác dùng "
"rồi"

#: ../urpm.pm_.c:383
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
"không thể dùng tên \"%s\" cho phương tiện không tên vì nó đã được dùng rồi"

#: ../urpm.pm_.c:390
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
"không nhận được phương tiện \"%s\" vào khoản mục do không tồn tại tập danh "
"sách [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:394
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "không thể xác định phương tiện của tập hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:403
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "không thể truy cập tập hdlist của \"%s\", phương tiện bị bỏ qua"

#: ../urpm.pm_.c:405
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "không thể truy cập tập danh sách của \"%s\", phương tiện bị bỏ qua"

#: ../urpm.pm_.c:419
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "đang cố bỏ qua phương tiện đang tồn tại \"%s\", tránh"

#: ../urpm.pm_.c:425
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "không thể tìm được tập tin hdlist cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua"

#: ../urpm.pm_.c:430
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "không thể tìm thấy tập danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua"

#: ../urpm.pm_.c:449
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "tập danh sách không rõ ràng cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua"

#: ../urpm.pm_.c:457
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "không thể xem xét tập danh sách cho \"%s\", phương tiện bị bỏ qua"

#: ../urpm.pm_.c:488
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "có quá nhiều điểm gắn kết cho phương tiện tháo lắp \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:489
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "coi phương tiện tháo lắp như là \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:493
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "sử dụng thiết bị [%s] tháo lắp khác cho \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:497 ../urpm.pm_.c:500
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "không thể lấy lại tên đường dẫn cho phương tiện tháo lắp \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:513
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "Không thể ghi tập tin cấu hình [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:525
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "ghi tập tin cấu hình [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:539
msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
msgstr "--synthesis không thể dùng với --media, --update hoặc --parallel"

#: ../urpm.pm_.c:555 ../urpm.pm_.c:1138 ../urpm.pm_.c:1153 ../urpm.pm_.c:1283
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "đang kiểm tra tập tin hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:559
#, c-format
msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
msgstr "có vấn đề khi đọc tập tin hdlist của phương tiện \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:570 ../urpm.pm_.c:864 ../urpm.pm_.c:946 ../urpm.pm_.c:1081
#: ../urpm.pm_.c:1143 ../urpm.pm_.c:1148 ../urpm.pm_.c:1210 ../urpm.pm_.c:1278
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "đang kiểm tra tập tin tổng hợp [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:574 ../urpm.pm_.c:868 ../urpm.pm_.c:949 ../urpm.pm_.c:1085
#: ../urpm.pm_.c:1213
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "trục trặc khi đọc tập tin tổng hợp của phương tiện \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:607
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "không thể phân tích cú pháp \"%s\" trong tập tin [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:618
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "đang kiểm tra trình quản lý song song (parallel) trong tập tin [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:628
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr ""
"tìm thấy trình quản lý song song (parallel) cho các điểm nút (node): %s"

#: ../urpm.pm_.c:632
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "không thể sử dụng tùy chọn song song (parallel) \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:653
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "phương tiện \"%s\" đã tồn tại rồi"

#: ../urpm.pm_.c:684
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "đã thêm phương tiện %s"

#: ../urpm.pm_.c:699
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "không thể truy cập phương tiện cài đặt đầu tiên"

#: ../urpm.pm_.c:703
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "đang sao chép tập tin hdlist..."

#: ../urpm.pm_.c:705 ../urpm.pm_.c:923 ../urpm.pm_.c:931 ../urpm.pm_.c:964
msgid "...copying done"
msgstr "...sao chép hoàn thành"

#: ../urpm.pm_.c:705 ../urpm.pm_.c:923 ../urpm.pm_.c:931 ../urpm.pm_.c:964
msgid "...copying failed"
msgstr "...sao chép không được"

#: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:721 ../urpm.pm_.c:746
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"không thể truy cập phương tiện cài đặt đầu tiên (tập tin Mandrake/base/"
"hdlists không tìm được)"

#: ../urpm.pm_.c:713
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "đang lấy lại tập tin hdlists..."

#: ../urpm.pm_.c:715 ../urpm.pm_.c:1019 ../urpm.pm_.c:1071 ../urpm.pm_.c:1895
msgid "...retrieving done"
msgstr "...việc lấy lại hoàn thành"

#: ../urpm.pm_.c:717 ../urpm.pm_.c:1066 ../urpm.pm_.c:1897
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...không lấy lại được: %s"

#: ../urpm.pm_.c:737
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "mô tả hdlist không hợp lệ \"%s\" trong tập tin hdlists"

#: ../urpm.pm_.c:779
#, c-format
msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
msgstr "cố gắng chọn phương tiện không tồn tại \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:781
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:781
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "đang chọn đa phương tiện: %s"

#: ../urpm.pm_.c:798
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "gỡ bỏ phương tiện \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:844
msgid "urpmi database locked"
msgstr "cơ sở dữ liệu urpmi bị khóa"

#: ../urpm.pm_.c:888 ../urpm.pm_.c:890 ../urpm.pm_.c:1839
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "không thể truy cập phương tiện \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:921
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "đang sao chép tập tin mô tả của \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:929
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "đang sao chép hdlist nguồn (hoặc sự tổng hợp) của \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:934
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
msgstr "bản sao [%s] hỏng"

#: ../urpm.pm_.c:962
#, c-format
msgid "copying source list of \"%s\"..."
msgstr "đang sao chép danh sách nguồn của \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:979
#, c-format
msgid "reading rpms files from [%s]"
msgstr "đang đọc tập tin rpm từ [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:998
#, c-format
msgid "unable to read rpms files from [%s]: %s"
msgstr "không thể đọc các tập tin rpm từ [%s]: %s"

#: ../urpm.pm_.c:1003
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "không tìm thấy các tập tin rpm từ [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1016
#, c-format
msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
msgstr "đang lấy lại tập tin mô tả của \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:1028
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "đang lấy lại hdlist nguồn (hoặc tổng hợp) của \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:1110
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "không lấy lại được hdlist nguồn (hoặc tổng hợp)"

#: ../urpm.pm_.c:1117
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "không tìm thấy tập tin hdlist cho phương tiện \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1129 ../urpm.pm_.c:1173
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "tập tin [%s] đang được dùng trong cùng phương tiện \"%s\" rồi"

#: ../urpm.pm_.c:1160
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "không thể phân tích tập tin hdlist của \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1187
#, c-format
msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
msgstr "không có gì để ghi vào tập tin danh sách cho \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1194
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "không thể ghi tập danh sách của \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1201
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "không có gì được ghi trong tập tin danh sách cho \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1243
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "thực hiện pass thứ hai để tính toán các phụ thuộc\n"

#: ../urpm.pm_.c:1256
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "đang đọc các header từ phương tiện \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1261
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "xây dựng hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1273 ../urpm.pm_.c:1292
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "xây dựng tập tin tổng hợp hdlist cho phương tiện \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1310
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "tìm thấy các header %d trong cache"

#: ../urpm.pm_.c:1314
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "đang gỡ bỏ các header cũ %d trong cache"

#: ../urpm.pm_.c:1470
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "gắn kết %s"

#: ../urpm.pm_.c:1481
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "thôi gắn kết %s"

#: ../urpm.pm_.c:1494
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "các mục nhập %s được đặt lại trong danh sách các phụ thuộc"

#: ../urpm.pm_.c:1495
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "không có các mục nhập được đặt lại trong danh sách các phụ thuộc"

#: ../urpm.pm_.c:1508
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "tên tập tin rpm [%s] không hợp lệ"

#: ../urpm.pm_.c:1509 ../urpm.pm_.c:1997
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "không thể truy cập tập tin rpm [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1513
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "không thể đăng ký tập tin rpm"

#: ../urpm.pm_.c:1516
msgid "error registering local packages"
msgstr "lỗi đăng ký các gói tin cục bộ"

#: ../urpm.pm_.c:1604
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "không có gói tin với tên %s"

#: ../urpm.pm_.c:1607
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Các gói tin sau đây chứa %s: %s"

#: ../urpm.pm_.c:1708 ../urpm.pm_.c:1734
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "có nhiều gói với cùng tên tập tin rpm \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1743
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "không thể phân tích đúng [%s] trên giá trị \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1755
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "Không tìm thấy gói tin %s."

#: ../urpm.pm_.c:1803 ../urpm.pm_.c:1806 ../urpm.pm_.c:1824
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "phương tiện \"%s\" không được chọn"

#: ../urpm.pm_.c:1812
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "không thể đọc tập tin rpm [%s] từ phương tiện \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1828
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr ""
"phương tiện không rõ ràng \"%s\" được đánh dấu là tháo lắp nhưng không phải "
"vậy"

#: ../urpm.pm_.c:1885
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "input bất thường: [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1890
msgid "retrieving rpms files..."
msgstr "đang lấy lại các tập tin rpms..."

#: ../urpm.pm_.c:1939
msgid "Preparing..."
msgstr "Đang chuẩn bị..."

#: ../urpm.pm_.c:1967
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "không thể gỡ bỏ gói %s"

#: ../urpm.pm_.c:1972 ../urpm.pm_.c:1977
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "không thể cài đặt gói %s"

#: ../urpm.pm_.c:1984
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "%s được %s cần đến"

#: ../urpm.pm_.c:1985
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s xung đột với %s"

#: ../urpme_.c:33
msgid "Remove them all?"
msgstr "Gỡ bỏ tất cả?"

#: ../urpme_.c:42
msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
msgstr "cách dùng: urpme [-a] [--auto] <gói tin...>\n"

#: ../urpme_.c:53
msgid "unknown package(s) "
msgstr "gói tin không xác định "

#: ../urpme_.c:63
#, c-format
msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
msgstr "Phát hiện việc dùng \"%s\" như là một chuỗi con"

#: ../urpme_.c:64 ../urpmi_.c:476
msgid " (y/N) "
msgstr " (Có/Không) "

#: ../urpme_.c:85
msgid "unknown package "
msgstr "gói tin không xác định"

#: ../urpme_.c:90
msgid "Nothing to remove.\n"
msgstr "Không có gì để gỡ bỏ.\n"

#: ../urpme_.c:116
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system\n"
msgstr "việc gỡ bỏ gói tin %s sẽ phá vỡ hệ thống\n"

#: ../urpme_.c:125
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr "Để thỏa mãn các phụ thuộc, các gói sau đây sẽ được gỡ bỏ (%d MB)"

#: ../urpmi.addmedia_.c:29
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"cách dùng:  urpmi.addmedia [tùy chọn] <tên> <url> [with <đường dẫn_liên "
"quan>]\n"
"nơi mà <url> là một trong\n"
"       file://<đường dẫn>\n"
"       ftp://<đăng nhập>:<mật khẩu>@<máy chủ>/<đường dẫn> with <tên tệp tin "
"của hdlist>\n"
"       ftp://<máy chủ>/<đường dẫn> with <tên tệp tin liên quan của hdlist>\n"
"       http://<máy chủ/<đường dẫn> with <tên tệp tin liên quan của hdlist>\n"
"       removable://<đường dẫn>\n"
"\n"
"và [tùy chọn] là từ\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:38 ../urpmi.removemedia_.c:37 ../urpmi.update_.c:61
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - xoá thư mục cache headers.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:39
msgid "  -h             - try to find and use synthesis or hdlist file.\n"
msgstr "  -h             - cố tìm và dùng tập tin hdlist hoặc synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:40 ../urpmi.update_.c:63
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - cố tạo các tập tin hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:41 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:62
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - dùng wget để lấy lại các tập tin ở xa.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:42 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:84 ../urpmq_.c:63
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - dùng curl để lấy lại các tập tin ở xa.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:43 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:85 ../urpmq_.c:64
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - dùng chỉ định HTTP proxy, số hiệu port được gán\n"
"                    là 1080 theo mặc định (định dạng là <proxyhost[:port]"
">).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:87 ../urpmq_.c:66
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - chỉ định người dùng và mật khẩu cho proxy\n"
"                   xác thực (khuôn dạng là <user:password>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:47
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - tạo phương tiện cập nhật.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:48
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation "
"medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - tự động tạo toàn bộ phương tiện từ một phương tiện cài "
"đặt.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:90
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"không cần cho --distrib vào với <đường dẫn liên quan của hdlist>"

#: ../urpmi.addmedia_.c:96 ../urpmi.addmedia_.c:113
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "không thể cập nhật phương tiện \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:102
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"thiếu <đường dẫn liên quan của hdlist> \n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"thiếu `with' cho phương tiện ftp\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:112
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "không thể tạo phương tiện \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"cách dùng: urpmi.removemedia [-a] <tên> ...\n"
"nơi mà <tên> là tên phương tiện muốn gỡ bỏ.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:36
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - chọn toàn bộ các phương tiện.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"tùy chọn không xác định '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:47
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "Không có gì để gỡ bỏ (dùng urpmi.addmedia để thêm phương tiện)\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:49
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"mục nhập để gỡ bỏ đang thiếu\n"
"(một mục cho %s)\n"

#: ../urpmi.update_.c:58
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"cách dùng: urpmi.update [tùy chọn] <tên> ...\n"
"nơi mà <tên> là tên phương tiện để cập nhật.\n"

#: ../urpmi.update_.c:60
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - chọn toàn bộ các phương tiện lắp trong.\n"

#: ../urpmi.update_.c:62
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d             - cố hoàn thành tính toán của tập tin depslist.ordered.\n"

#: ../urpmi.update_.c:78
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "Không có gì để cập nhật (dùng urpmi.addmedia để thêm phương tiện)\n"

#: ../urpmi.update_.c:80
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"thiếu mục cập nhật\n"
"(một mục của %s)\n"

#: ../urpmi_.c:63
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"Phiên bản urpmi %s\n"
"Bản quyền (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"sử dụng:\n"

#: ../urpmi_.c:68
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - in thông tin trợ giúp này.\n"

#: ../urpmi_.c:69 ../urpmq_.c:51
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - chỉ dùng phương tiện cập nhật.\n"

#: ../urpmi_.c:70 ../urpmq_.c:52
msgid "  --media        - use only the media listed by comma.\n"
msgstr "  --media         - chỉ dùng phương tiện được liệt kê bởi dấu phẩy.\n"

#: ../urpmi_.c:71 ../urpmq_.c:53
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - dùng tổng hợp (synthesis) nhận được để thay cho urpmi "
"db.\n"

#: ../urpmi_.c:72
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - tự động chọn một gói tin trong các gói.\n"

#: ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:54
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - tự động chọn các gói tin để nâng cấp hệ thống.\n"

#: ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:55
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy         - tác động tìm kiếm fuzzy (giống như -y).\n"

#: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:57
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - gói tin tiếp theo là gói nguồn (giống như -s).\n"

#: ../urpmi_.c:76
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - giữ rpm không được dùng trong cache.\n"

#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:61
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - ép buộc cầu viện ngay cả khi một số gói tin không tồn "
"tại.\n"

#: ../urpmi_.c:78
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - cho phép hỏi người dùng cài đặt các gói tin\n"
"                   mà không kiểm tra các phụ thuộc.\n"

#: ../urpmi_.c:80
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - cho phép hỏi người dùng cài đặt các gói tin mà\n"
"                   không kiểm tra các phụ thuộc và tính toàn vẹn.\n"

#: ../urpmi_.c:82
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - phân phối urpmi qua các máy của alias.\n"

#: ../urpmi_.c:89
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - output một báo lỗi trong thư mục được chỉ định bởi đối số "
"(arg) tiếp theo.\n"

#: ../urpmi_.c:90
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr "  --env          - dùng môi trường riêng (điển hình là báo cáo lỗi).\n"

#: ../urpmi_.c:91
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - dùng giao diện X.\n"

#: ../urpmi_.c:92
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - hãy chọn giao diện tốt nhất theo môi trường:\n"
"                   chế độ X hay văn bản.\n"

#: ../urpmi_.c:94
msgid "  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation.\n"
msgstr "  --verify-rpm   - xác minh chữ ký rpm trước khi cài đặt.\n"

#: ../urpmi_.c:95
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - chọn toàn bộ các tương hợp trong dòng lệnh.\n"

#: ../urpmi_.c:96
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - cho phép tìm gói tin trong số các nhà cung cấp.\n"

#: ../urpmi_.c:97 ../urpmq_.c:45
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - không tìm các nhà cung cấp để kiếm gói tin.\n"

#: ../urpmi_.c:98 ../urpmq_.c:46
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - tác động tìm kiếm fuzzy (giống như --fuzzy.\n"

#: ../urpmi_.c:99 ../urpmq_.c:47
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - gói tin tiếp theo kà gói nguồn (giống như --src).\n"

#: ../urpmi_.c:100
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - chế độ yên lặng.\n"

#: ../urpmi_.c:101 ../urpmq_.c:41
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - chế độ verbose.\n"

#: ../urpmi_.c:102
msgid "  names or rpm files given on command line are installed.\n"
msgstr "  tên hay tập tin rpm có trong dòng lệnh đã được cài đặt.\n"

#: ../urpmi_.c:166
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: tùy chọn không xác định \"-%s\", xem cách dùng bằng --help\n"

#: ../urpmi_.c:191
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Không thể tạo thư mục [%s] cho báo cáo lỗi"

#: ../urpmi_.c:216
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Chỉ cho phép người dùng cao cấp được cài đặt các gói"

#: ../urpmi_.c:221 ../urpmi_.c:500 ../urpmi_.c:510 ../urpmi_.c:517
#: ../urpmi_.c:530 ../urpmi_.c:537
msgid "Installation failed"
msgstr "Cài đặt không được"

#: ../urpmi_.c:314
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Cần một gói trong các gói %s sau đây để cài đặt:"

#: ../urpmi_.c:315
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Cần một gói trong các gói tin sau đây:"

#: ../urpmi_.c:323
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Bạn lựa chọn gì? (1-%d) "

#: ../urpmi_.c:326
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Xin lỗi, lựa chọn sai, hãy thử lại\n"

#: ../urpmi_.c:345
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Không thể cài đặt một số gói tin được yêu cầu:\n"
"%s\n"
"Bạn đồng ý không?"

#: ../urpmi_.c:362
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Các gói sau đây phải được gỡ bỏ để nâng cấp các gói khác:\n"
"%s\n"
"Bạn có đồng ý không ?"

#: ../urpmi_.c:400 ../urpmi_.c:409
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr "Để thoả mãn các phụ thuộc, các gói sau đây sẽ được cài đặt (% d MB)"

#: ../urpmi_.c:406
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Bạn phải là root để cài đặt các phụ thuộc sau đây:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi_.c:427 ../urpmq_.c:200
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "không thể lấy các gói nguồn, hủy bỏ"

#: ../urpmi_.c:438
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Hãy nạp phương tiện có tên \"%s\" trên thiết bị [%s]"

#: ../urpmi_.c:439
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Nhấn Enter khi sẵn sàng ..."

#: ../urpmi_.c:461
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Các gói tin sau đây có các chữ ký tồi"

#: ../urpmi_.c:462
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Bạn muốn tiếp tục cài đặt không ?"

#: ../urpmi_.c:485
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Cài đặt lỗi, thiếu một số tập tin.\n"
"Bạn nên cập nhật urpmi database."

#: ../urpmi_.c:490
#, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "phân phối %s\n"

#: ../urpmi_.c:524
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Thử cài đặt mà không cần kiểm tra các phụ thuộc? (Có/Không)"

#: ../urpmi_.c:532
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Thử cố gắng cài đặt (--force)? (Có/[Không])"

#: ../urpmi_.c:544
msgid "everything already installed"
msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt rồi"

#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"Phiên bản urpmq %s\n"
"Bản quyền (C) 2000, 2001,2002 MandrakeSoft.\n"
"Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"sử dụng:\n"

#: ../urpmq_.c:40
msgid "  -h             - print this help message.\n"
msgstr "  -h             - in thông điệp trợ giúp này.\n"

#: ../urpmq_.c:42
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - tra vấn mở rộng tới các phụ thuộc của gói tin.\n"

#: ../urpmq_.c:43
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u              - bỏ gói tin nếu có phiên bản mới hơn đã được cài đặt "
"rồi.\n"

#: ../urpmq_.c:44
msgid ""
"  -c             - choose complete method for resolving requires closure.\n"
msgstr ""
"  -c             - chọn phương pháp đầy đủ để quyết định kết thúc các yêu "
"cầu.\n"

#: ../urpmq_.c:48
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - in ra các nhóm với tên.\n"

#: ../urpmq_.c:49
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - in ra phiên bản và phát hành với tên.\n"

#: ../urpmq_.c:50
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - in phiên bản, phát hành và arch với tên.\n"

#: ../urpmq_.c:56
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - liệt kê các gói tin hiện có.\n"

#: ../urpmq_.c:58
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - bật ra các header cho gói được liệt kê từ urpmi db\n"
"                   đến stdout (chỉ cho phép root).\n"

#: ../urpmq_.c:60
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - đưa toàn bộ các gói nguồn trước khi tải xuống (chỉ cho "
"phép root).\n"

#: ../urpmq_.c:68
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  tên hay tập tin rpm có trong dòng lệnh được yêu cầu.\n"

#: ../urpmq_.c:124
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmq: tùy chọn không xác định \"-%s\", xem cách dùng bằng --help\n"

#: ../urpmq_.c:127
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: không thể đọc tập tin rpm \"%s\"\n"

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "phiên bản urpmf %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Bản quyền (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
"Đây là phần mềm miễn phí và có thể phân phối lại theo các điều khoản của GNU "
"GPL."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "cách dùng: urpmf [tùy chọn] <tập tin>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet         - không in ra tên của tag (mặc định nếu không đưa tag vào "
"lệnh"

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr "                    dòng, không tương thích với chế độ tương tác)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - in ra toàn bộ tag."

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - in tên tag: tên tập tin rpm (giả sử không đưa tag vào"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr "                    dòng lệnh nhưng không có tên gói tin)."

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - in ra nhóm tag: nhóm."

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - in ra kích thước tag: kích thước."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - in ra serial của tag: serial."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - in ra tóm tắt tag: tóm tắt."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - in ra mô tả tag: mô tả."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr ""
"  --provides      - in ra các cung cấp tag: toàn bộ cung cấp (đa dòng)."

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr "  --requires      - in ra yêu cầu tag: toàn bộ yêu cầu (đa dòng)."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr ""
"  --files         - in ra các tập tin tag: toàn bộ các tập tin (đa dòng)."

#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
"  --conflicts     - in ra các xung đột tag: toàn bộ các xung đột (đa dòng)."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr "  --obsoletes     - in ra tag hết hạn: toàn bộ obsolete (đa dòng)."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr "  --prereqs       - in tag prereqs: toàn bộ prereqs (đa dòng)."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "hãy thử urpmf --help để có thêm tùy chọn"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "Không tìm thấy danh sách phương tiện đầy đủ"

#~ msgid "examining whole urpmi database"
#~ msgstr "đang kiểm tra toàn bộ cơ sở dữ liệu urpmi"

#~ msgid "  -y             - impose fuzzy search.\n"
#~ msgstr "  -y             - tác động tìm kiếm fuzzy.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --auto-select  - automatically select packages for upgrading the "
#~ "system.\n"
#~ msgstr "  --auto-select  - tự động chọn các gói tin để nâng cấp hệ thống.\n"

#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
#~ msgstr "đang cố chọn đa phương tiện: %s"

#~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "phương tiện \"%s\" cố sử dụng hdlist đang được dùng, phương tiện bị bỏ qua"

#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
#~ msgstr "lỗi khi đọc tập tin hdlist, đang thử lại"

#~ msgid "keeping only files referenced in provides"
#~ msgstr "chỉ giữ các tập tin được tham chiếu trong các cung cấp"

#~ msgid ""
#~ "some packages have to be removed for being upgraded, this is not "
#~ "supported yet\n"
#~ msgstr ""
#~ "gói nào đó phải dược gỡ bỏ để tiến hành nâng cấp, nó vẫn chưa được hỗ "
#~ "trợ\n"

#~ msgid "Press Enter when it's done..."
#~ msgstr "Nhấn phím Enter khi hoàn thành..."

#~ msgid ""
#~ "  -u             - remove package if a better version is already "
#~ "installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -u             - bỏ gói tin nếu có phiên bản tốt hơn đã được cài đặt.\n"

#~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "phương tiện \"%s\" cố sử dụng một danh sách đang được dùng, phương tiện "
#~ "bị bỏ qua"

#~ msgid "  -g             - print groups too with name.\n"
#~ msgstr "  -g             - cũng in các nhóm với tên.\n"

#~ msgid "  -r             - print version and release too with name.\n"
#~ msgstr "  -r             - cũng in phiên bản và phát hành với tên.\n"

#~ msgid "  --auto         - automatically select a good package in choices.\n"
#~ msgstr "  --auto         - tự động chọn một gói tin tốt trong các gói.\n"

#~ msgid "unable to parse correctly [%s]"
#~ msgstr "không thể phân tách chính xác [%s]"

#~ msgid "read synthesis file [%s]"
#~ msgstr "đọc tập tin tổng hợp [%s]"

#~ msgid "unknown data associated with %s"
#~ msgstr "dữ liệu không xác định liên quan với %s"

#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
#~ msgstr "tránh chọn %s vì sẽ không đủ các tập tin được cập nhật"

#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "không thể phân tách đúng [%s] trên giá trị \"%s\""

#~ msgid "<non printable chars>"
#~ msgstr "<các ký tự không in được>"

#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "không thể tạo tập tin tổng hợp cho phương tiện \"%s\""

#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
#~ msgstr "cố gắng chọn đa phương tiện: %s"

#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
#~ msgstr "tránh chọn %s vì locales language của nó chưa được chọn lựa"

#~ msgid "  --complete     - use parsehdlist server to complete selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --complete     - dùng parsehdlist server để hoàn thành lựa chọn.\n"

#~ msgid "unable to build hdlist synthesis, using parsehdlist method"
#~ msgstr "không thể xây dựng hdlist  tổng hợp, dùng phương pháp parsehdlist"

#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
#~ msgstr "không thể phân tích tập tin tổng hợp của \"%s\""

#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
#~ msgstr "không thể tạo hdlist: %s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Bản quyền (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."

#~ msgid "bad proxy declaration on command line\n"
#~ msgstr "khai báo proxy sai trong dòng lệnh\n"

#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
#~ msgstr "chọn %s sử dụng các cái đã lỗi thời"

#~ msgid "selecting %s by selection on files"
#~ msgstr "chọn %s bằng việc lựa chọn trên các tập tin"

#~ msgid "urpmi version %s"
#~ msgstr "phiên bản urpmi %s"

#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
#~ msgstr ""
#~ "cách dùng: urpmi.addmedia [tùy chọn] <tên> <url> [với <đường dẫn_liên "
#~ "quan>]"

#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
#~ msgstr "cách dùng: urpmi.removemedia [-a] <tên> ..."

#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
#~ msgstr "cách dùng: urpmi.update [tùy chọn] <tên> ..."

#~ msgid "urpmq version %s"
#~ msgstr "Phiên bản urpmq %s"

#~ msgid ");"
#~ msgstr ");"

#~ msgid ""
#~ "removing %s to upgrade to %s ...\n"
#~ "  since it will not be updated otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "đang gỡ bỏ %s để nâng cấp lên %s...\n"
#~ "  vì nó sẽ không được cập nhật kiểu khác"

#~ msgid ""
#~ "removing %s to upgrade to %s ...\n"
#~ "  since it will not upgrade correctly!"
#~ msgstr ""
#~ "đang gỡ bỏ %s để nâng cấp lên %s ...\n"
#~ "  vì nó sẽ không được nâng cấp chính xác!"

#~ msgid "removing %s to upgrade to %s ..."
#~ msgstr "gỡ bỏ %s để nâng cấp lên %s ..."

#~ msgid ""
#~ "  names or rpm files (only for root) given on command line are "
#~ "installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  các tên hay tập tin rpm (chỉ dùng cho root) được đưa vào dòng lệnh đã "
#~ "được cài đặt.\n"

#~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages"
#~ msgstr "Chỉ cho phép người dùng cao cấp được cài đặt các gói cục bộ"

#~ msgid ""
#~ "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
#~ "where <name> is a medium name to remove.\n"
#~ "   -a    select all media.\n"
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "cách dùng: urpmi.removemedia [-a] <tên> ...\n"
#~ "nơi mà <tên> là tên phương tiện để gỡ bỏ.\n"
#~ "   -a    chọn toàn bộ phương tiện.\n"
#~ "\n"
#~ "các tùy chọn không xác định '%s'\n"

#~ msgid "retrieve of [%s] failed"
#~ msgstr "sự lấy lại [%s] hỏng"

#~ msgid "no webfetch (curl or wget for example) found\n"
#~ msgstr "không tìm thấy webfetch (ví dụ: curl hay wget)\n"

#~ msgid "  --curl           - use curl to retrieve distant files.\n"
#~ msgstr "  --curl           - dùng curl để lấy các file tử xa.\n"

#~ msgid "  --wget           - use wget to retrieve distant files.\n"
#~ msgstr "  --wget           - dùng wget để lấy các file tử xa.\n"

#~ msgid "urpmi is not installed"
#~ msgstr "urpmi chưa được cài đặt"

#~ msgid "read provides file [%s]"
#~ msgstr "đọc tập tin cung cấp [%s]"

#~ msgid "unable to write compss file [%s]"
#~ msgstr "không thể ghi tập tin nén [%s]"

#~ msgid "unable to read provides file [%s]"
#~ msgstr "không thể đọc tập tin cung cấp [%s]"

#~ msgid "unable to read compss file [%s]"
#~ msgstr "không thể đọc tập tin nén [%s]"

#~ msgid "computing dependencies"
#~ msgstr "đang tính toán các phụ thuộc"

#~ msgid "write provides file [%s]"
#~ msgstr "ghi tập tin cung cấp [%s]"

#~ msgid "write compss file [%s]"
#~ msgstr "ghi tập tin nén [%s]"

#~ msgid "read depslist file [%s]"
#~ msgstr "đọc tập danh sách các phụ thuộc [%s]"

#~ msgid "unable to write provides file [%s]"
#~ msgstr "không thể ghi tập tin cung cấp [%s]"

#~ msgid "unable to read depslist file [%s]"
#~ msgstr "không thể đọc tập danh sách các phụ thuộc [%s]"

#~ msgid "read compss file [%s]"
#~ msgstr "đọc tập tin nén [%s]"

#~ msgid "write depslist file [%s]"
#~ msgstr "ghi tập danh sách các phụ thuộc [%s]"

#~ msgid "unable to write depslist file [%s]"
#~ msgstr "không thể ghi tập danh sách các phụ thuộc [%s]"

#~ msgid "wget failed\n"
#~ msgstr "wget hỏng\n"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "device `%s' do not exist\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "thiết bị `%s' không tồn tại\n"

#~ msgid ""
#~ "usage: urpmi.update [-a] <name> ...\n"
#~ "where <name> is a medium name to update.\n"
#~ "   -a    select all non-removable media.\n"
#~ "   -c    clean headers cache directory.\n"
#~ "   -f    force generation of base files, use another -f for hdlist "
#~ "files.\n"
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "cách dùng: urpmi.update [-a] <tên> ...\n"
#~ "nơi mà <tên> là tên phương tiện dùng cập nhật.\n"
#~ "   -a    chọn toàn bộ các phương tiện cố định.\n"
#~ "   -c    làm sạch thư mục headers cache.\n"
#~ "   -f    thúc ép sinh các file sơ sỏ, dùng -f khác cho tập tin hdlist.\n"
#~ "\n"
#~ "các tùy chọn không xác định '%s'\n"

#~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)"
#~ msgstr "wget của [%s] hỏng (có lẽ do thiếu wget ?)"

#~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]"
#~ msgstr "không thể copy nguồn của [%s] từ [%s]"

#~ msgid "removable medium not selected"
#~ msgstr "phương tiện tháo lắp không được chọn"

#~ msgid "source of [%s] not found as [%s]"
#~ msgstr "nguồn của [%s] không tìm thấy vì [%s]"

#~ msgid ""
#~ "urpmi version %s\n"
#~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "usage:\n"
#~ "  --help           - print this help message.\n"
#~ "  --update         - use only update media.\n"
#~ "  --auto           - automatically select a good package in choices.\n"
#~ "  --auto-select    - automatically select packages for upgrading the "
#~ "system.\n"
#~ "  --force          - force invocation even if some packages do not "
#~ "exist.\n"
#~ "  --X              - use X interface.\n"
#~ "  --best-output    - choose best interface according to the environment:\n"
#~ "                     X or text mode.\n"
#~ "  -a               - select all matches on command line.\n"
#~ "  -m               - choose minimum closure of requires (default).\n"
#~ "  -M               - choose maximum closure of requires.\n"
#~ "  -c               - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ "  -p               - allow search in provides to find package.\n"
#~ "  -q               - quiet mode.\n"
#~ "  -v               - verbose mode.\n"
#~ "  names or rpm files (only for root) given on command line are "
#~ "installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Phiên bản urpmi %s\n"
#~ "Bản quyền (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n"
#~ "Đây là phần mềm miễm phí có thể phân phối lại theo điều khoản của GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "Cách dùng:\n"
#~ "  --help           - in nội dung trợ giúp này.\n"
#~ "  --update         - chỉ dùng phương tiện cập nhật này.\n"
#~ "  --auto           - tự động chọn một gói tin tốt trong các lựa chọn.\n"
#~ "  --auto-select    - tự động chọn các gói để nâng cấp hệ thống.\n"
#~ "  --force          - bắt buộc cầu viện ngay cả khi có gói nào đó không "
#~ "tồn tại.\n"
#~ "  --X              - sử dụng giao diện X .\n"
#~ "  --best-output    - chọn giao diện tốt nhất theo môi trường:\n"
#~ "                     X hoặc chế độ văn bản.\n"
#~ "  -a               - chọn tất cả các thỏa mãn trong dòng lệnh.\n"
#~ "  -m               - chọn sự kết thúc tối thiểu của các yêu cầu (mặc "
#~ "định).\n"
#~ "  -M               - chọn sự kết thúc tối đa của các yêu cầu.\n"
#~ "  -c               - chọn phương pháp toàn diện giải quyết các yêu cầu "
#~ "kết thúc.\n"
#~ "  -p               - cho phép tìm kiếm trong các cung cấp để tìm gói "
#~ "tin.\n"
#~ "  -q               - chế độ yên lặng.\n"
#~ "  -v               - chế độ dài dòng.\n"
#~ "  các tên hoặc các tập tin rpm (chỉ dành cho root) có trong dòng lệnh "
#~ "được cài đặt.\n"

#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "usage:\n"
#~ "  -h             - print this help message.\n"
#~ "  -v             - verbose mode.\n"
#~ "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
#~ "  -u             - remove package if a better version is already "
#~ "installed.\n"
#~ "  -m             - extend query to package dependencies, remove already\n"
#~ "                   installed package that provide what is necessary, add\n"
#~ "                   packages that may be block the upgrade.\n"
#~ "  -M             - extend query to package dependencies and remove "
#~ "already\n"
#~ "                   installed package only if they are newer or the same.\n"
#~ "  -c             - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
#~ "  -g             - print groups too with name.\n"
#~ "  -r             - print version and release too with name.\n"
#~ "  --update       - use only update media.\n"
#~ "  --auto-select  - automatically select packages for upgrading the "
#~ "system.\n"
#~ "  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
#~ "                   stdout (root only).\n"
#~ "  --sources      - give all source packages before downloading (root "
#~ "only).\n"
#~ "  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
#~ "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
#~ msgstr ""
#~ "phiên bản version %s\n"
#~ "Bản quyền (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n"
#~ "Đây là phần mềm tự do và có thể phân phối lại theo điều khoản của GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "cách dùng:\n"
#~ "  -h             - in thông điệp trợ giúp này.\n"
#~ "  -v             - chế độ dài dòng.\n"
#~ "  -d             - mở rộng truy vấn cho các phụ thuộc gói tin.\n"
#~ "  -u             - gỡ bỏ gói tin nếu đã cài đặt một phiên bản tốt hơn.\n"
#~ "  -m             - mở rộng truy vấn cho các phụ thuộc gói tin, đã gỡ bỏ\n"
#~ "                   gói được cài đặt mà nó cho biết cái nào là cần "
#~ "thiết, \n"
#~ "                   thêm các gói sẽ có thể ngăn cản việc nâng cấp.\n"
#~ "  -M             - mở rộng truy vấn cho các phụ thuộc gói tin và chỉ gỡ "
#~ "bỏ\n"
#~ "                   gói đã cài đặt chỉ khi chúng mới hơn hay như nhau.\n"
#~ "  -c             - chọn phương pháp hoàn chỉnh để giải quyết các đòi hỏi "
#~ "kết thúc.\n"
#~ "  -p             - cho phép tìm kiếm trong các cung cấp để tìm gói tin.\n"
#~ "  -g             - cũng in nhóm với tên.\n"
#~ "  -r             - in phiên bản và cả phát hành với tên.\n"
#~ "  --update       - chỉ dùng phương tiện cập nhật.\n"
#~ "  --auto-select  - tự động chọn các gói để nâng cấp hệ thống.\n"
#~ "  --headers      - trích headers ra cho gói tin được liệt kê từ urpmi db "
#~ "tới\n"
#~ "                   stdout (chỉ với root).\n"
#~ "  --sources      - đưa toàn bộ các gói nguồn trước khi tải xuống (chỉ với "
#~ "root).\n"
#~ "  --force        - ép buộc cầu viện thậm chí nếu gói nào đó không tồn "
#~ "tại.\n"
#~ "  đòi hỏi các tên hay tập tin rpm được đưa vào dòng lệnh.\n"