# translation of urpmi.po to Türkçe # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # ------------------------------------------------------- # # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Batuhan Osmanoğlu , 2002. # Durmuş Celep , 2002. # Ömer Fadıl USTA , 2001, 2002, 2003, 2004. # Tuncay YENİAY , 2002. # Erçin EKER , 2003. # Taha Özket , 2007. # Atilla ÖNTAŞ , 2008. # Atilla ÖNTAŞ , 2009. # Atilla ÖNTAŞ , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-21 20:54+0200\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../gurpmi:32 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM Paketi Kurulumu" #: ../gurpmi:46 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Hata: %s bulunamadı, işlem iptal edilecek" #: ../gurpmi:47 #: ../gurpmi2:187 #: ../gurpmi2:212 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Tamam" #: ../gurpmi:67 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Bir kaynak paketi seçtiniz:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Muhtemelen bu paketi yüklemek istemediniz. (bu paketi yüklemek kaynak kodunda değişiklik yaparak paketi tekrar derlemenizi sağlayacak).\n" "\n" "Ne yapmak istersiniz?" #: ../gurpmi:75 #: ../gurpmi:86 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Şu yazılım paketlerini sisteminize kurmak üzeresiniz:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Devam edilsin mi?" #: ../gurpmi:81 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Şu yazılım paketini sisteminize kurmak üzeresiniz:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bunu sadece kaydetmeyi de seçebilirsiniz. Seçiminiz nedir?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Kur" #: ../gurpmi:100 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../gurpmi:101 #: ../gurpmi2:187 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "İp_tal" #: ../gurpmi:109 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Dosyayı kaydetmek için bir yer seçin" #: ../gurpmi.pm:39 #: ../urpmi:76 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi sürüm %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "Bu bir özgür yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilinir.\n" "\n" "kullanımı:\n" #: ../gurpmi.pm:45 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: ../gurpmi.pm:46 #: ../urpme:46 #: ../urpmf:35 #: ../urpmi:81 #: ../urpmi.addmedia:54 #: ../urpmi.removemedia:40 #: ../urpmi.update:32 #: ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - bu yardım mesajını görüntüler.\n" #: ../gurpmi.pm:47 #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n" msgstr " --auto - etkileşimli kip kapalı, sorulara varsayılan cevapları ver.\n" #: ../gurpmi.pm:48 #: ../urpmi:89 #: ../urpmq:52 #, c-format msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - Sistemi güncellemek için paketleri otomatik seç.\n" #: ../gurpmi.pm:49 #: ../urpme:50 #: ../urpmi:112 #: ../urpmq:68 #, c-format msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - bazı paketlerin bulunamama durumda bile işlemin\n" " devamına zorla.\n" #: ../gurpmi.pm:50 #: ../urpmi:143 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - kurulumdan önce rpm imzasını doğrula\n" " (--no-verify-rpm bunu iptal eder, öntanımlı etkindir).\n" #: ../gurpmi.pm:52 #: ../urpmf:41 #: ../urpmi:82 #: ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - sadece belirtilen ortamları kullan (virgülle ayırın).\n" #: ../gurpmi.pm:53 #: ../urpmi:160 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - paketi bulmak için aramaya izin ver.\n" #: ../gurpmi.pm:54 #: ../urpmi:161 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - sağlanan paketlerin arasında paketi bulmak için arama yapma.\n" #: ../gurpmi.pm:55 #: ../urpmi:119 #: ../urpmq:71 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - rpm kurulmu için bir başka kök kullan.\n" #: ../gurpmi.pm:56 #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - kurulumun başarılı olup olmayacağını doğrula.\n" #: ../gurpmi.pm:57 #: ../urpmi:85 #, c-format msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr " --searchmedia - istenen paketleri sadece verilen kurulum kaynaklarında ara.\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Herhangi bir paket belirtilmemiş." #: ../gurpmi2:54 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Lütfen bekleyiniz..." #: ../gurpmi2:63 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Yetkili kullanıcı olunmalı" #: ../gurpmi2:70 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Dağıtım Yükseltmesi" #: ../gurpmi2:70 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Paket kurulumu" #: ../gurpmi2:97 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paket kurulumuna hazırlanılıyor..." #: ../gurpmi2:111 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "İstenen bazı paketler kurulamıyor:\n" "%s\n" "Yine de kuruluma devam edilsin mi?" #: ../gurpmi2:146 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../gurpmi2:146 #: ../urpmi:649 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../gurpmi2:183 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (güncellenecek)" #: ../gurpmi2:184 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (yüklenecek)" #: ../gurpmi2:187 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Paket seçimi" #: ../gurpmi2:188 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Aşağıdaki paketlerden birine ihtiyaç var:" #: ../gurpmi2:213 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "D_urdur" #: ../gurpmi2:248 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n" "%s\n" "Yine de devam edilsin mi?" #: ../gurpmi2:267 #: ../urpmi:614 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketin kurulması gerekiyor:" #: ../gurpmi2:268 #: ../urpmi:615 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerin kurulması gerekiyor:" #: ../gurpmi2:270 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d paket, %d MB)" msgstr[1] "(%d paket, %d MB)" #: ../gurpmi2:278 #: ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "kaynak paketleri alınamadı, çıkılıyor" #: ../gurpmi2:310 #: ../urpm/install.pm:81 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Hazırlanıyor..." #: ../gurpmi2:316 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "'%s' paketi kuruluyor ( %s/%s )..." #: ../gurpmi2:334 #: ../urpmi:644 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Lütfen \"%s\" isimli ortamı yerleştirin" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "'%s' paketi indiriliyor..." #: ../gurpmi2:360 #: ../urpm.pm:335 #: ../urpm/download.pm:822 #: ../urpm/get_pkgs.pm:257 #: ../urpm/media.pm:913 #: ../urpm/media.pm:1413 #: ../urpm/media.pm:1564 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...getirme başarısız: [%s]" #: ../gurpmi2:376 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Bitti" #: ../gurpmi2:393 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Kurulum başarısızlıkla sonuçlandı. Bazı dosyalar kayıp:\n" "%s\n" "Urpmi veritabanınızı güncellemek isteyebilirsiniz" #: ../gurpmi2:399 #: ../urpm/main_loop.pm:289 #: ../urpm/main_loop.pm:332 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Kurulum başarısız oldu" #: ../gurpmi2:404 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Herşey zaten kurulu" #: ../gurpmi2:406 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Kurulum tamamlandı" #: ../gurpmi2:407 #: ../urpme:169 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "%s kaldırılıyor" #: ../gurpmi2:415 #: ../urpmi:715 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmi yeniden başlatılıyor." #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "kullanımı: %s [seçenekler]\n" "ve [seçenekler] de şunlardan biridir\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - bu yardım mesajını görüntüler.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - yerine, verilen kökü kullan/\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - belirtilen grup için sonuçları sınırla.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " %s için varsayılan.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - rpm'in tam adı çıktısı (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 #: ../urpmi:285 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Urpmi kısıtlı kipte çalışıyor..." #: ../urpm.pm:107 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "%s oluşturulamıyor." #: ../urpm.pm:108 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "%s dizininin sahipliği geçersiz." #: ../urpm.pm:132 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Paketler %s içine indirilemiyor" #: ../urpm.pm:147 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Ortam değişkenleri dizini %s mevcut değil." #: ../urpm.pm:148 #: ../urpmf:248 #: ../urpmq:167 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "%s' de belirtilen ortam kullanılıyor\n" #: ../urpm.pm:310 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "rpm veritabanı açılamıyor" #: ../urpm.pm:324 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "rpm dosya ismi [%s] geçersiz" #: ../urpm.pm:330 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "Rpm dosyası [%s] getiriliyor..." #: ../urpm.pm:332 #: ../urpm/get_pkgs.pm:255 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...alma tamamlandı" #: ../urpm.pm:340 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm dosyasına [%s] erişilemiyor" #: ../urpm.pm:345 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "%s [%s] spec dosyası ayrıştırılamıyor" #: ../urpm.pm:353 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "rpm dosyası kayıt edilemiyor" #: ../urpm.pm:355 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "[%s] rpm paketi için uyumsuz mimari" #: ../urpm.pm:359 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "yerel paketlerin sicil kaydı yapılırken hata" #: ../urpm.pm:447 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Sınırlı kipte çalışılırken bu işlem yasaklanmıştır." #: ../urpm/args.pm:152 #: ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "komut satırından kötü vekil sunucu bildirimi\n" #: ../urpm/args.pm:307 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: \"%s\" rpm dosyası okunamıyor\n" #: ../urpm/args.pm:377 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "beklenmeyen ifade %s" #: ../urpm/args.pm:378 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "%s 'den önce kayıp ifade" #: ../urpm/args.pm:384 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "beklenmeyen ifade %s (öneri: -a or -o kullanın ?)" #: ../urpm/args.pm:388 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "kapatmak için ifade yok" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "varsayılan olarak upmf bir regexp bekler. \"--literal\" seçeneğini kullanmalısınız." #: ../urpm/args.pm:466 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot dizini geçerli değil" #: ../urpm/args.pm:489 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "%s, %s olmadan kullanılamaz" #: ../urpm/args.pm:492 #: ../urpm/args.pm:495 #: ../urpmq:159 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "%s, %s ile kullanılamaz" #: ../urpm/args.pm:503 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Çok fazla parametre\n" #: ../urpm/bug_report.pm:55 #: ../urpmi:275 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopyalama başarısız" #: ../urpm/cdrom.pm:67 #, c-format msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)" msgstr "CD-ROM'u kendiniz bağlamalısınız. (veya otomatik olarak yapılması için perl-Hal-Cdroms kurun)" #: ../urpm/cdrom.pm:69 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "HAL uygulamacığı (hald) ya çalışmıyor ya da hazır değil" #: ../urpm/cdrom.pm:162 #: ../urpm/cdrom.pm:167 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "\"%s\" ortamı mevcut değil" #: ../urpm/cdrom.pm:206 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "rpm dosyası [%s] , \"%s\" ortamından okunamıyor" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "Yapılandırma dosyasının %s satırında yazım hatası" #: ../urpm/cfg.pm:114 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "yapılandırma dosyasına [%s] yazılamıyor" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "`%s' ortamı ikinci defa tanımlandı, iptal ediliyor" #: ../urpm/cfg.pm:251 #: ../urpm/media.pm:540 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "yapılandırma dosyasına [%s] yazılamıyor" #: ../urpm/download.pm:82 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s mevcut değil, %s e dönülüyor" #: ../urpm/download.pm:157 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "Vekil sunucu ayarları okunamıyor (%s okumak için yeterli yetki yok)" #: ../urpm/download.pm:182 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Lütfen proxy erişimi için gerekli bilgileri giriniz\n" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../urpm/download.pm:259 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Bilinmeyen webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm/download.pm:267 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s hatası: %d sinayli ile çıkıldı." #: ../urpm/download.pm:268 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s hatası: %d ile çıkıldı." #: ../urpm/download.pm:302 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "Kopyalama başarısız" #: ../urpm/download.pm:308 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget bulunamıyor.\n" #: ../urpm/download.pm:375 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl bulunamıyor.\n" #: ../urpm/download.pm:511 #, c-format msgid "curl failed: upload canceled\n" msgstr "curl hatası: indirme iptal edildi\n" #: ../urpm/download.pm:512 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl hatası: indirme iptal edildi\n" #: ../urpm/download.pm:547 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync bulunamıyor\n" #: ../urpm/download.pm:615 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh bulunamıyor\n" #: ../urpm/download.pm:634 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla bulunamıyor\n" #: ../urpm/download.pm:650 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Prozilla çalıştırılamadı\n" #: ../urpm/download.pm:660 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "aria2 bulunamıyor\n" #: ../urpm/download.pm:704 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "%s indirilemedi" #: ../urpm/download.pm:799 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% / %s tamamlandı, ETA = %s, hız = %s" #: ../urpm/download.pm:800 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% tamamlandı, hız = %s" #: ../urpm/download.pm:874 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "%s getiriliyor" #: ../urpm/download.pm:881 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "getirildi: [%s]" #: ../urpm/download.pm:945 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s için bilinmeyen protokol tanımlanmış" #: ../urpm/download.pm:957 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "geçerli webfetch bulunamadı, desteklenen webfetch: %s\n" #: ../urpm/download.pm:974 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "%s protokolü ile ilgilenemiyor" #: ../urpm/dudf.pm:195 #, c-format msgid "" "# Here are logs of your DUDF uploads.\n" "# Line format is : \n" "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n" "# http://dudf.forge.mandriva.com/" msgstr "" "# Burada DUDF gönderme kayıtlarınız bulunmaktadır.\n" "# Satır biçimi : şeklindedir.\n" "#Şu bağlantıdan uid numaranız ile gönderimlerinizin içeriğine göz atabilirsiniz:\n" "# http://dudf.forge.mandriva.com/" #: ../urpm/dudf.pm:239 #, c-format msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" msgstr "curl bulunamadı. DUDF dosyası gönderilemeyecek.\n" #: ../urpm/dudf.pm:242 #, c-format msgid "Compressing DUDF data... " msgstr "DUDF verisi sıkıştırılıyor... " #: ../urpm/dudf.pm:244 #: ../urpm/dudf.pm:245 #, c-format msgid "NOT OK\n" msgstr "TAMAM DEĞİL\n" #: ../urpm/dudf.pm:253 #: ../urpm/dudf.pm:487 #, c-format msgid "OK\n" msgstr "TAMAM\n" #: ../urpm/dudf.pm:255 #, c-format msgid "Uploading DUDF data:\n" msgstr "DUDF verisi gönderiliyor:\n" #: ../urpm/dudf.pm:276 #, c-format msgid "" "\n" "You can see your DUDF report at the following URL :\n" "\t" msgstr "" "\n" "DUDF bildiriminizi aşağıdaki bağlantıdan takip edebilirsiniz:\n" "\t" #: ../urpm/dudf.pm:279 #, c-format msgid "" "You can access a log of your uploads in\n" "\t" msgstr "" "Gönderimlerinizin bir kaydını şurada bulabilirsiniz\n" "\t" #: ../urpm/dudf.pm:360 #: ../urpm/msg.pm:76 #: ../urpmi:512 #: ../urpmi:527 #: ../urpmi:634 #, c-format msgid "Nn" msgstr "HhNn" #: ../urpm/dudf.pm:361 #, c-format msgid "" "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n" "installation by uploading a DUDF report file.\n" "This is a part of the Mancoosi european research project.\n" "More at http://www.mancoosi.org\n" msgstr "" "Bir sorun oluştu. Bir DUDF bildirim dosyasını göndererek paket kurulumu konusunda Mandriva' ya yardımcı olabilirsiniz.\n" "Bu, Mancoosi avrupa araştırma projesinin bir parçasıdır.\n" "Daha fazla bilgi için: http://www.mancoosi.org\n" #: ../urpm/dudf.pm:362 #, c-format msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" msgstr "Mandriva' ya bir DUDF bildirimi göndermek istiyor musunuz?" #: ../urpm/dudf.pm:363 #: ../urpmi:514 #: ../urpmi:529 #: ../urpmi:635 #: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (E/h) " #: ../urpm/dudf.pm:364 #, c-format msgid "" "\n" "Generating DUDF... " msgstr "" "\n" "DUDF üretiliyor..." #: ../urpm/dudf.pm:491 #, c-format msgid "Cannot write DUDF file.\n" msgstr "DUDF dosyası yazılamıyor.\n" #: ../urpm/get_pkgs.pm:16 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "%s ve %s temizleniyor" #: ../urpm/get_pkgs.pm:128 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "%s paketi bulunamadı." #: ../urpm/get_pkgs.pm:248 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "rpm dosyaları \"%s\" ortamından alınıyor..." #: ../urpm/install.pm:87 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[tekrar paketleniyor]" #: ../urpm/install.pm:168 #, c-format msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "%s üzerine yükleme için işlem yaratıldı (sil=%d, yükle=%d, güncelle=%d)" #: ../urpm/install.pm:171 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "işlem oluşturulamıyor" #: ../urpm/install.pm:196 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "rpm, %s delta-rpm paketinden çıkartılamıyor" #: ../urpm/install.pm:209 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "%s paketi kurulamıyor" #: ../urpm/install.pm:212 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "hatalı rpm (%s), %s kaynağından kaldırılıyor" #: ../urpm/install.pm:213 #: ../urpm/install.pm:277 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "%s 'in kaldırılması başarısız oldu: %s" #: ../urpm/install.pm:258 #, c-format msgid "Removing package %s" msgstr "%s paketi kaldırılıyor" #: ../urpm/install.pm:259 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "%s paketi kaldırılıyor" #: ../urpm/install.pm:275 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "kurulu rpm'ler (%s), %s kaynağından kaldırılıyor" #: ../urpm/install.pm:284 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "%s paketi hakkında daha fazla bilgi..." #: ../urpm/ldap.pm:70 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "ldap geçici dizini oluşturulamıyor" #: ../urpm/ldap.pm:72 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "ldap geçici dosyasına yazılamıyor\n" #: ../urpm/ldap.pm:161 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Sunucu tanımlanmamış, uri veya makine bulunamıyor" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Komut belirtmemişsiniz" #: ../urpm/ldap.pm:172 #: ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "ldap uri bağlanılamıyor:" #: ../urpm/lock.pm:75 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "%s veri tabanı kilitlendi. Bekleniyor..." #: ../urpm/lock.pm:76 #, c-format msgid "aborting" msgstr "iptal ediliyor" #: ../urpm/lock.pm:83 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "%s veritabanı kilitli. %d işlemi onu kullanıyor." #: ../urpm/lock.pm:85 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "%s veritabanı kilitli.(bir başka yazılım onu kullanıyor)" #: ../urpm/main_loop.pm:77 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Yeniden dene?" #: ../urpm/main_loop.pm:87 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" "Kurulum başarısız oldu. Bazı dosyalar kayıp:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:90 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." msgstr "Urpmi veritabanı güncellemeniz gerekebilir." #: ../urpm/main_loop.pm:93 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "Kurulum başarısız oldu. Hatalı rpm'ler:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:111 #, c-format msgid "" "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tüm paketleri indirmek için dosya sisteminizde yeterli boş alan yok. (%s gerekli, %s boş alan var:)\n" "Devam etmek istediğinize emin misiniz?" #: ../urpm/main_loop.pm:170 #: ../urpm/main_loop.pm:210 #: ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:298 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız oldu." #: ../urpm/main_loop.pm:171 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" msgstr "Yine de devam edilsin mi?" #: ../urpm/main_loop.pm:195 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Sonraki paketler hatalı imza içeriyor" #: ../urpm/main_loop.pm:196 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Sonraki paketler hatalı imza içeriyor" #: ../urpm/main_loop.pm:197 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Kuruluma devam etmek istiyor musunuz ?" #: ../urpm/main_loop.pm:214 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "kurulu rpm'ler (%s) kaldırılıyor." #: ../urpm/main_loop.pm:234 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "%s dağıtılıyor" #: ../urpm/main_loop.pm:249 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "%s, %s konumundan kuruluyor" #: ../urpm/main_loop.pm:251 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "%s kuruluyor" #: ../urpm/main_loop.pm:292 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Paket bağımlılıklarını denetlemeksizin kurulum denensin mi?" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Belki daha zorlayıcı bir seçenek gerekebilir (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:342 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Paketler güncel" #: ../urpm/main_loop.pm:353 #: ../urpm/parallel.pm:299 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Kurulum mümkün" #: ../urpm/md5sum.pm:27 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "uyarı: %s için md5sum, MD5SUM dosyasında mevcut değil." #: ../urpm/media.pm:257 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "\"%s\" sanal ortamı açık bir url içermeli, ortam yok sayıldı." #: ../urpm/media.pm:259 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" ortamının liste dosyasına erişilemiyor, yoksayıldı" #: ../urpm/media.pm:262 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" ortamının synthesis dosyasına erişilemiyor, yoksayıldı" #: ../urpm/media.pm:288 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "varolan \"%s\" ortamı atlanmaya çalışılırken engelleniyor" #: ../urpm/media.pm:504 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "çıkartılabilir disk aktarımı başarısız oldu, kurulum kaynağı yok sayılıyor" #: ../urpm/media.pm:542 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "yapılandırma dosyası [%s] yazılıyor" #: ../urpm/media.pm:585 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "use-distrib modunda paralel mod kullanılamaz" #: ../urpm/media.pm:593 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "paralel mod için ortak ortam kullanılıyor: %s" #: ../urpm/media.pm:609 #, c-format msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel" msgstr "--synthesis bu parametrelerle kullanılamaz --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib veya --parallel" #: ../urpm/media.pm:727 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "%s paketi atlanıyor" #: ../urpm/media.pm:743 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "%s paketinin yükseltilmesi yerine kurulması" #: ../urpm/media.pm:768 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" ortamı zaten var" #: ../urpm/media.pm:807 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(varsayılan olarak yok sayıldı)" #: ../urpm/media.pm:813 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı, \"%s\" uzak kaynağından önce ekleniyor" #: ../urpm/media.pm:819 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı ekleniyor." #: ../urpm/media.pm:843 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" msgstr "media.cfg, %s (%d) üzerine kopyalanamıyor." #: ../urpm/media.pm:884 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "%s dizini mevcut değil" #: ../urpm/media.pm:892 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "bu konum herhangi bir dağıtım içermiyor" #: ../urpm/media.pm:911 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "media.cfg dosyasının sözdizimsel analizi yapılamıyor." #: ../urpm/media.pm:914 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "dağıtım ortamına ulaşılamıyor. (media.cfg dosyası bulunamadı.)" #: ../urpm/media.pm:932 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "desteklenmeyen ortam atlanıyor `%s' (for %s)" #: ../urpm/media.pm:983 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "media.cfg dosyası alınıyor..." #: ../urpm/media.pm:1024 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "var olmayan \"%s\" ortamı seçilmeye çalışılıyor" #: ../urpm/media.pm:1027 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "çoklu kurulum kaynağı seçiliyor: %s" #: ../urpm/media.pm:1086 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı kaldırılıyor." #: ../urpm/media.pm:1169 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için urpmi yeniden ayarlanıyor." #: ../urpm/media.pm:1203 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "yeniden ayarlama başarısız oldu." #: ../urpm/media.pm:1209 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "yeniden ayarlama tamamlandı." #: ../urpm/media.pm:1225 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Adlar dosyasının üretiminde hata: %d bağımlılığı bulunamadı." #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "\"%s\" ortamı güncel." #: ../urpm/media.pm:1257 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "sentez dosyası [%s] inceleniyor" #: ../urpm/media.pm:1277 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamının sentezleme dosyasının okunmasında hata" #: ../urpm/media.pm:1290 #: ../urpm/media.pm:1385 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "\"%s\" ortamı için [%s] kopyalanıyor..." #: ../urpm/media.pm:1292 #: ../urpm/media.pm:1362 #: ../urpm/media.pm:1615 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopyalama başarısız" #: ../urpm/media.pm:1358 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\"in açıklama dosyası kopyalanıyor..." #: ../urpm/media.pm:1360 #: ../urpm/media.pm:1389 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopyalama tamamlandı." #: ../urpm/media.pm:1391 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "[%s] kopyalaması başarısız. (dosya şüphe çekecek kadar ufak)" #: ../urpm/media.pm:1439 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "Alınan kaynak sentezi'nin md5sum özeti hesaplanıyor." #: ../urpm/media.pm:1441 #: ../urpm/media.pm:1881 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "[%s] alımı başarısız oldu. (md5sum eşleşmedi.)" #: ../urpm/media.pm:1456 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "%s üzerinde genhdlist2 başarısız oldu." #: ../urpm/media.pm:1466 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "%s ve %s karşılaştırılıyor." #: ../urpm/media.pm:1496 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için geçersiz %s hdlist dosyası." #: ../urpm/media.pm:1522 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\"in MD5SUM dosyası kopyalanıyor..." #: ../urpm/media.pm:1562 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "geçersiz MD5SUM dosyası (%s adresinden indirilmiş)" #: ../urpm/media.pm:1565 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için meta verisi bulunamadı." #: ../urpm/media.pm:1597 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" in kaynak sentezi getiriliyor..." #: ../urpm/media.pm:1663 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" pubanahtarı sınanıyor..." #: ../urpm/media.pm:1675 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...%s anahtarı \"%s\" pubanahtarından içe aktarıldı." #: ../urpm/media.pm:1679 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "\"%s\" pubanahtarı içe aktarılamıyor." #: ../urpm/media.pm:1720 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için sentez dosyası bulunamadı." #: ../urpm/media.pm:1753 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı güncellendi." #: ../urpm/media.pm:1875 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "[%s] alımı başarısız oldu" #: ../urpm/mirrors.pm:19 #: ../urpm/mirrors.pm:40 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "%s yansısı ile tekrar deneniyor" #: ../urpm/mirrors.pm:92 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "%s yansı listesinden bir yansı bulunamadı." #: ../urpm/mirrors.pm:231 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "%s %.2f %.2f coğrafi konumu, %s zaman bölgesinden bulundu." #: ../urpm/mirrors.pm:276 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "yansı listesini %s adresinden al" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:77 #: ../urpme:38 #: ../urpmi:564 #: ../urpmi:672 #: ../urpmi:682 #: ../urpmi.addmedia:132 #, c-format msgid "Yy" msgstr "EeYy" #: ../urpm/msg.pm:107 #: ../urpme:163 #: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " ( y, e / H , N ) " #: ../urpm/msg.pm:139 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Üzgünüm ,hatalı seçim, tekrar deneyin\n" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Release" msgstr "Yayım" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Mimari" #: ../urpm/msg.pm:179 #, c-format msgid "(suggested)" msgstr "(önerilen)" #: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı" #: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format msgid "command line" msgstr "komut satırı" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:208 #: ../urpm/msg.pm:217 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:51 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "%s elle kurulmuş olarak işaretleniyor. Kendiliğinden kaldırılmayacak." #: ../urpm/orphans.pm:426 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" msgstr[0] "" "Aşağıdaki paketler artık gereksiz:\n" "%s\n" ", \"urpme --auto-orphans\" kullanarak sistemden kaldırabilirsiniz." msgstr[1] "" "Aşağıdaki paketler artık gereksiz:\n" "%s\n" ", \"urpme --auto-orphans\" kullanarak sistemden kaldırabilirsiniz." #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki \"%1$s\" ayrıştırılamıyor" #: ../urpm/parallel.pm:24 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "\"%s\" dosyasındaki paralel işleyici inceleniyor" #: ../urpm/parallel.pm:35 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "düğümler için paralel işleyici bulundu: %s" #: ../urpm/parallel.pm:39 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "paralel seçenek \"%s\" kullanılamadı" #: ../urpm/parallel.pm:94 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "nod %s üzerinde" #: ../urpm/parallel.pm:294 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Nod %s üzerinde kurulum başarısız oldu." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp başarısız, belki bir noda ulaşılamıyordur" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput başarısız, belki bir noda ulaşılamıyordur" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "%s makinesi (%d) üzerinde scp başarısız oldu" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "%s makinesi (%d) üzerinde cp başarısız oldu" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)" msgstr "%s, %s makinesinde başarısız oldu. (belki urpmi' nin iyi bir sürümü değildir?) (çıkış kodu: %d)" #: ../urpm/removable.pm:33 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "\"%s\" ortamına erişilemiyor" #: ../urpm/removable.pm:73 #: ../urpm/removable.pm:91 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s bağlanıyor" #: ../urpm/removable.pm:104 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "%s ayrılıyor" #: ../urpm/select.pm:31 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "urpmi yeniden başlatıldı, önemli paketlerin listesi değişmedi" #: ../urpm/select.pm:33 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "urpmi yeniden başlatıldı ve önemli paketlerin listesi değişti: %s vs %s" #: ../urpm/select.pm:176 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "%s adında bir paket yok" #: ../urpm/select.pm:178 #: ../urpme:117 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Bu paketler %s içeriyor: %s" #: ../urpm/select.pm:180 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Tümünü kullanabilmek için \"-a\" kullanmalısınız" #: ../urpm/select.pm:298 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "Urpmi veritabanında %s paket(ler)i bulundu, fakat hiçbiri kurulmamış" #: ../urpm/select.pm:545 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "%s paketi kurulu" #: ../urpm/select.pm:546 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "%s paketleri kurulu" #: ../urpm/select.pm:563 #: ../urpm/select.pm:650 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s paketi ile çelişkisinden" #: ../urpm/select.pm:564 #: ../urpm/select.pm:644 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "%s paketinden dolayı yetersiz" #: ../urpm/select.pm:570 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "%s yükseltilmeye çalışılıyor." #: ../urpm/select.pm:571 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s 'in tutulması sırasında" #: ../urpm/select.pm:612 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketin kaldırılması gerekiyor:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:613 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:640 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "%s 'in kurulumu sırasında" #: ../urpm/select.pm:646 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s paketinin kayıplığından" #: ../urpm/signature.pm:33 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Geçersiz imza (%s)" #: ../urpm/signature.pm:64 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Geçersiz Anahtar Kimliği (%s)" #: ../urpm/signature.pm:66 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Kayıp imza (%s)" #: ../urpm/sys.pm:186 #, c-format msgid "system" msgstr "sistem" #: ../urpm/sys.pm:223 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" msgstr "%s için bilgisayarınızı yeniden başlatmalısınız" #: ../urpm/sys.pm:225 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" msgstr "%s için oturumunuzu yeniden başlatmalısınız" #: ../urpm/sys.pm:227 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "%s'i %s için yeniden başlatmalısınız" #: ../urpm/sys.pm:331 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Dosya yazılamıyor." #: ../urpm/sys.pm:331 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Dosya açılamıyor." #: ../urpm/sys.pm:344 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "%s dosyası%s 'e taşınamıyor." #: ../urpme:41 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme sürüm %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "Bu bir özgür yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "\n" "kullanımı:\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - Otomatik seçenekler arasından paketleri seç.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - gereksiz olanları kaldır\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - kurulumun başarılı olup olmayacağını doğrula.\n" #: ../urpme:51 #: ../urpmi:118 #: ../urpmq:70 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - benzer makineler arasında dağıtılmış urpmi.\n" #: ../urpme:52 #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Paketleri silmeden önce yeniden paketle.\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - rpm kaldırma için bir başka kök kullanıcı kullan.\n" #: ../urpme:54 #: ../urpmf:40 #: ../urpmi:120 #: ../urpmi.addmedia:72 #: ../urpmi.removemedia:45 #: ../urpmi.update:48 #: ../urpmq:72 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --urpmi-root - urpmi veritabanı ve rpm kurulumu için bir başka kök kullan.\n" #: ../urpme:55 #: ../urpmi:110 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --justdb - sadece rpm veritabanını güncelle, dosya sistemini değil.\n" #: ../urpme:56 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - paket betiklerini çalıştıma.\n" #: ../urpme:57 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpme'yi bir dağıtım ağacından ayarla. Bir \"chroot\"u,\n" " --root seçeneğiyle (kur/kaldır)mak için yararlıdır.\n" #: ../urpme:59 #: ../urpmi:163 #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - kalabalık kipi.\n" #: ../urpme:60 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - ifadeye uyan tüm paketleri seçer. \n" #: ../urpme:75 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Paketleri kaldırmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir" #: ../urpme:108 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "bilinmeyen paketler " #: ../urpme:108 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "bilinmeyen paket" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "Aşağıdaki paketlerin kaldırılması sisteminizi çökertecektir." msgstr[1] "Aşağıdaki paketlerin kaldırılması sisteminizi çökertecektir." #: ../urpme:128 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Kaldırılacak bir şey yok" #: ../urpme:145 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Kaldırılacak gereksiz paket yok" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketin kaldırılması gerekiyor:" msgstr[1] "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki %d paketin kaldırılması gerekiyor:" #: ../urpme:156 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(gereksiz paketler)" msgstr[1] "(gereksiz paketler)" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "%d adet paket kaldırılsın mı?" msgstr[1] "%d adet paket kaldırılsın mı?" #: ../urpme:168 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "%s kaldırılma işlemi deneniyor" #: ../urpme:185 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Kaldırma başarısız" #: ../urpme:187 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Kaldırma uygulanabilir" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf sürüm %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Bu bir özgür yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "\n" "kullanımı: urpmf [seçenekler] örnek-ifade\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - bu aracın sürüm numarasını yazdır.\n" #: ../urpmf:37 #: ../urpmi:142 #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr " --env - belirli bir çevre kullan (genellikle bir hata raporu).\n" #: ../urpmf:38 #: ../urpmi:83 #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - virgülle ayrılmış olan verilen kurulum kaynağını kullanma.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr " --literal, -l - örnekleri eşleştirme, argümanı bri tam satır olarak kullan.\n" #: ../urpmf:42 #: ../urpmi:86 #: ../urpmq:50 #, c-format msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - virgülle ayrılan alt satırlara göre kurulum kaynağı sırala.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr " --use-distrib - kurulum kaynağına erişim için verilen yolu kullan.\n" #: ../urpmf:44 #: ../urpmi:87 #: ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - urpmi veri tabanı yerine belirtilen sentezi kullan.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - açıklayıcı satırları ikinci kez yadırma.\n" #: ../urpmf:46 #: ../urpmi:84 #: ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - sadece güncelleme ortamını kullan.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - kalabalık kipi.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - her örnekte büyük-küçük harf farklılığını göz ardı et.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -I - örneklerde büyük/küçük harf ayrımını gözet.(varsayılan)\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - alan ayracını değiştir. (':' işaretinde varsayılan).\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Kalıp ifadeler:\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr " text - \"-l\" kullanılmadığı sürece regexp olarak sözdizimsel analizi yapılan herhangi bir metin.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - perl kocunu doğrudan perl olarak ekle -e.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - ikili AND operatörü.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - ikili OR operatör.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - tekli NOT.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - sol ve sağ parantezler.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Etiketlerin listesi:\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - printf benzeri bir çıktı biçimi belirtir\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " örnek: '%%isim:%%dosyalar'\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - mimari\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - derlendiği makine\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - derlenme zamanı\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - yapılandırma dosyaları\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - çakışanlar etiketi\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - paket açıklaması\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - dağıtım\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - tarih\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - paketin dosya adı\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - paketin içerdiği dosyaların listesi\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - grup\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - lisans\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - paket adı\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - gereksiz kılınanlar etiketi\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - paketleyen\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - sunulanlar etiketi\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - gereklilikler etiketi\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - kurulu boyut\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - kaynak rpm adı\n" #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr " --suggests - önerilenler etiket\n" #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - özet\n" #: ../urpmf:82 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:83 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - sağlayıcı\n" #: ../urpmf:84 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - paketin bulunduğu kurulum kaynağı.\n" #: ../urpmf:85 #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - sürüm, yayımı ve mimarisini yazdırır.\n" #: ../urpmf:153 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "sonlandırılmamış ifade (%s)" #: ../urpmf:198 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Geçeresiz biçim: sadece multi-valued etiket kullanılabilir" #: ../urpmf:291 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için hdlist mevcut değil." #: ../urpmf:298 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için sentez mevcut değil." #: ../urpmf:307 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için xml-info mevcut değil." #: ../urpmi:90 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr " --auto-update - önce kurulum kaynağını güncelle, sonra da sistemi yükselt.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUM dosya denetimini iptal et.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gpg anahtarını güncellemeye zorla.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - gereksiz paketleri sormadan kaldır\n" #: ../urpmi:94 #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --no-suggests - \"önerilen\" pkaetleri otomatikman seçme.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n" msgstr " --no-uninstall - paket kaldırmayı sorma, kurulumu iptal et.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - paketleri kurma.(sadece indir.)\n" #: ../urpmi:97 #: ../urpmq:58 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - varolan paketleri koru, mümkünse kaldırılackaları\n" "
 etkileyen paketleri reddet.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - kurulacak veya güncellencek paketlerden daha\n" " fazla ise ufak işlemler böl.\n" " varsayılan %d dir.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - ufak işlem uzunluğu, varsayılan %d dir.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - bulanık aramaya zorla\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - paketlerin derleme gerekliliklerini kurar.\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - sadece kaynak kodu paketlerini kur (ikilileri değil).\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - herhangi birşeyden önce rpm'yi önbellekten sil.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - rpm'yi ön bellekte kullanılmadan sakla\n" #: ../urpmi:111 #, c-format msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - sistemde yüklü paketleri yüklemeye zorla.\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - kullanıcıya bağımlılıkları sormadan kuruluma\n" " izin verir.\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - kullanıcıya bağımlılıkları ve diğer olumsuzlukları\n" " sormadan kuruluma izin verir.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --allow-suggests - \"önerilen\" paketleri otomatik seç.\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi'yi bir dağıtım ağacından ayarla.bir \"chroot\"u,\n" " --root seçeneğiyle kurmak için yararlıdır.\n" #: ../urpmi:123 #: ../urpmi.addmedia:59 #: ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - bir metalink üret kullan.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --download-all - download all needed packages before trying to install them\n" msgstr " --download-all - kurmayı denemeden önce tüm gerekli paketleri indir.\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - dosyaları indirmek için kullanılacak yazılım. \n" " bilinen yazılımlar: %s\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - curl için ek özellikler\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- rsync için ek özellikler\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - wget için ek özellikler\n" #: ../urpmi:131 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - prozilla için ek özellikler\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - aria2 için ek özellikler\n" #: ../urpmi:133 #: ../urpmi.addmedia:60 #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - indirme hızını kısıtla.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - kısmen indirilmiş dosyaların aktarımına devam eder.\n" " (--no-resume bunu devre dışı bırakır. Varsayılan devre dışı'dır.)\n" #: ../urpmi:136 #: ../urpmi.addmedia:61 #: ../urpmi.update:39 #: ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - belirli HTTP vekil sunucusu kullan, port numarası\n" " varsayılan olan 1080 kabul edilecek (biçim ).\n" #: ../urpmi:138 #: ../urpmi.addmedia:63 #: ../urpmi.update:41 #: ../urpmq:80 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcı adı\n" " ve parola belirtin (biçim ).\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - sonraki argüman tarafından belirtilen dizini bir\n" " hata raporu oluştur.\n" #: ../urpmi:146 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - virgül ile ayrılmış yolları dahil etme.\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - doc dosyalarını dışla.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - yüklemeden önce disk alanını kontrol etme.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - eşleşmeyen mimarilerdeki rpm'lerin kurulmasına izin ver.\n" #: ../urpmi:150 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - hiç bir paket betiğini çalıştırma.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - çakışanları yok say\n" #: ../urpmi:153 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - kurulumunun atlanılması gereken paketler\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - tercih edilemesi gereken paketler.\n" #: ../urpmi:155 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - birden çok paket bulunduğunda, varsayılan yerine daha fazla\n" " seçenek teklif et.\n" #: ../urpmi:157 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - rpm veritabanını kilitleme.\n" #: ../urpmi:158 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - aynı mimaride olan paketleri güncelle.\n" #: ../urpmi:159 #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - komut satırındakilere uyanların tümünü seçer. \n" #: ../urpmi:162 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - Sessiz kipi.\n" #: ../urpmi:164 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - oldukça kalabalık kip.\n" #: ../urpmi:165 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler yüklenecek.\n" #: ../urpmi:199 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Hata: Paket listesi boyunca --auto-select parametresi kullanılamaz.\n" #: ../urpmi:206 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Hata: Hata raporu oluşturmak için, kullanılan parametleri\n" "--bug parametresiyle çalıştırın.\n" #: ../urpmi:236 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "--install-src parametresi kulanılırken ikili rpm dosyalarını kuramazsınız." #: ../urpmi:237 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "spec dosyalarını kuramazsınız." #: ../urpmi:244 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "--buildrequires parametresine varsayılan" #: ../urpmi:249 #, c-format msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "Lütfen, --buildrequires parametresine varsayılan olması için, --buildrequires veya --install-src parametrelerini kullanın." #: ../urpmi:269 #, c-format msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it" msgstr "[%s] dizini zaten var. Lütfen hata raporlaması için bir başka dizin kullanın ya da bunu silin." #: ../urpmi:270 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "[%s] dizini hata raporu için oluşturulamıyor" #: ../urpmi:291 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Hata: %s salt okunur bağlanmış gözüküyor.\n" "İşlemi zorlamak için --allow-force parametresini kullanın." #. -PO: here format is ": (to upgrade)" #: ../urpmi:446 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (yükseltme için)" #. -PO: here format is " (to upgrade)" #: ../urpmi:448 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (yükseltme için)" #. -PO: here format is ": (to install)" #: ../urpmi:452 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (kurulum için)" #. -PO: here format is " (to install)" #: ../urpmi:454 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (kurulum için)" #: ../urpmi:460 #, c-format msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:" msgstr "'%s' bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerden biri gerekli:" #: ../urpmi:463 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Seçiminiz nedir? (1-%d) " #: ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Şu paket, kurulu olanlardan daha eski paketlere bağımlı olduğu\n" "için kurulamaz:\n" "%s" #: ../urpmi:507 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Şu paketler, kurulu olanlardan daha eski paketlere bağımlı oldukları\n" "için kurulamazlar:\n" "%s" #: ../urpmi:513 #: ../urpmi:528 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Yine de devam edilsin mi?" #: ../urpmi:522 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "İstenen paket kurulamaz:\n" "%s" #: ../urpmi:523 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "İstenen bazı paketler kurulamaz:\n" "%s" #: ../urpmi:540 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "%s paketinin kaldırılması sisteminizi çökertecektir." #: ../urpmi:548 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Kurulum devam edemez çünkü diğer paketlerin güncellenmesi\n" "için aşağıdaki paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n" "%s\n" #: ../urpmi:550 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Kurulum devam edemez çünkü diğer paketlerin güncellenmesi\n" "için aşağıdaki paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n" "%s\n" #: ../urpmi:559 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(sadece deneme, gerçekte kaldırma yapılmayacak.)" #: ../urpmi:579 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Şu bağımlılıkları kurabilmek için önce urpmi'yi \"--buildrequires\" ile çağırmalısınız:\n" "%s\n" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Aşağıdaki gereksiz paketler kaldırılacak" msgstr[1] "Aşağıdaki gereksiz paketler kaldırılacak" #: ../urpmi:617 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(sadece deneme, gerçekte kurulum yapılmayacak.)" #: ../urpmi:623 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Diskin %s kadarı kullanılacak." #: ../urpmi:624 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Diskin %s kadarı boşalacak." #: ../urpmi:625 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Paketler için %s alınacak" #: ../urpmi:626 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Bir adet paket yüklensin mi?" msgstr[1] "%d adet paket yüklensin mi?" #: ../urpmi:649 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../urpmi:657 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Hazır olduğunuzda Enter'a basın..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] \n" "where is one of\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist \n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist \n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] \n" " şunlardan biri olduğunda:\n" " [file:/]/\n" " ftp://:@/\n" " ftp:///\n" " http:///\n" " cdrom://\n" "\n" "kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] --distrib --mirrorlist \n" "kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] --mirrorlist \n" "\n" "örnekler:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" "ve [seçenekler] de şunlardan biridir:\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #: ../urpmi.update:33 #: ../urpmq:75 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - uzaktaki dosyaları almak için wget kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #: ../urpmi.update:34 #: ../urpmq:76 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - uzak dosyaları almak için curl kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #: ../urpmi.update:35 #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - uzak dosyaları almak için prozilla kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #: ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - uzak dosyaları almak için aria2 kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - bir güncelleme kaynağı oluştur,\n" " veya güncellem-olmayan kaynağı görmezden gel (--distrib ile kullanıldığında)\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - xml bilgi dosyalarını indirmek için belirli bir kuralı kullan.\n" " şunlardan birini: hiç bir zaman, gerektiğinde,sadece-güncellemede, herzaman. cf urpmi. cfg (5)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - sentez dosyası kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - rpm dosyaları kullan.(sentez yerine)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - herhangi bir sentez dosyası bulmaya çalışma.\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - tüm kurulum kaynaklarını otomatik olarak bir kurulum ortamından\n" " oluştur.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - --distirb ile, her kaynak için onaylama sorar.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - --distirb ile, listelenen her kaynağı ekler.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr " --virtual -her zaman güncel olan sanal bir kaynak oluştur.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUM kontrolünü devre dışı bırak.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey -eklenen kaynağın ortak anahtarını alma.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - yapılandırmaya kurulum kaynağını ekle; ancak güncelleme.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #: ../urpmi.removemedia:43 #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - Sessiz kipi.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #: ../urpmi.removemedia:44 #: ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - kalabalık kipi.\n" #: ../urpmi.addmedia:95 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "bilinen xml-bilgisi kuralları şunlardır: %s" #: ../urpmi.addmedia:106 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist " msgstr "--distrib --mirrorlist ile birlikte herhangi bir argüman gerekli değildir." #: ../urpmi.addmedia:111 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "hatalı (yerel dizin için, yol kesin olmalıdır.)" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Ortam eklemek için sadece sistem yöneticisi yetkilidir." #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "[%s] yapılandırma dosyası oluşturuluyor." #: ../urpmi.addmedia:119 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "[%s] yapılandırma dosyası oluşturulamıyor." #: ../urpmi.addmedia:127 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr " --distrib ile gerekli değil " #: ../urpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "'%s' kurulum kaynağını eklemek ister misiniz?" #: ../urpmi.addmedia:153 #: ../urpmi.addmedia:176 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "ortam eklenemiyor." #: ../urpmi.addmedia:161 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " eksik\n" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "%s , uzak ortam ile birlikte kullanılamıyor." #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "kullanımı: urpmi.removemedia (-a | ...)\n" " kaldırılacak ortamın ismidir.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - tüm kaynakları seçer.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - kurulum kaynağı isimleri üzerinde bulanık eşleşme.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "Kaldırılacak bir şey yok. (yeni bir kurulum kaynağı eklemek için \"urpmi.addmedia\" kullanın)\n" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Silme için girdi eksik\n" "(bunlardan biri %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "kullanımı: urpmi.update [seçenekler] ...\n" " güncellenecek kurulum kaynağının ismidir.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - sadece güncelleme kaynağını güncelle.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gpg anahtarını güncellemeye zorla.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - güncelleme, kaynağı yok sayılan olarak işaretle.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - güncelleme, kaynağı etkinleştirilmiş olarak işaretle.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr " --probe-rpms - sentez dosyalarını kullanma, doğrudan rpm dosyalarını kullan.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - tüm kaldırılamaz kaynakları seçer.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - sentez dosyalarını oluşum için zorla.\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff - gerçekten sentez dosyalarını güncellemeye zorla.\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir" #: ../urpmi.update:86 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "Güncellenecek hiç birşey yok. (yeni ortam eklemek için \"urpmi.addmedia\" kullanın).\n" #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Güncelleme için girdi eksik\n" "(bunlardan biri %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "%s ortamı yoksayılıyor." #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "\"%s\" kurulum kaynağı etkinleştiriliyor." #: ../urpmq:40 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq sürüm %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Bu bir özgür yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "\n" "kullanımı:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n" msgstr " --searchmedia - istenen (veya güncellenen) paketleri aramak için sdece verilen kurulum kaynağını kullan.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans - gereksiz paketleri listele\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" " --not-available\n" " - hiçbir veri kaynağında bulunmayan kurulu paketleri listele.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - hatalı aramaya zorla (-y ile aynı)\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - erişilebilir paketleri göster\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - erişilebilir kurulum kaynaklarını listele\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - erişilebilir kurulum kaynaklarını ve bağlantılarını gösterir.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - --parallel kullanırken erişilebilir düğümleri listele.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - mevcut parelel alias'lari listele.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - yapılandırmayı urpmi.addmedia argümanı biçiminde boşalt.\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - ardından gelen paket bir kaynak paketi ( -s ile aynı).\n" #: ../urpmq:67 #, c-format msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources - İndirmeye başlamadan önce tüm kaynak paketleri yolla.(Sadece root için geçerlidir).\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --ignorearch - eşleşmeyen mimariler için rpm'leri sorgulamaya izin verir.\n" #: ../urpmq:73 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi'yi dağıtım ağacından yapılandır.\n" " Bu, bir dağıtımı sorgulamaya izin verir.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - değişiklik günlüklerini yazdır.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - çakışanları yazdır.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - gereksiz kılınanları yazdır.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - sağladıklarını yazdır.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - gereklilikleri yazdırır.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" msgstr " --suggests - önerilenleri yazdır.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - sourcerpm yazdırır.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - özeti yazdırır.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " - paket bağımlılıklarını sorgula.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - gerekli paketler için ters arama.\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - gelişmiş testen arama (sanal paketleri de içerir).\n" #: ../urpmq:97 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - paketi bulmak için sağlar içinde aramaya izin ver.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - kaldırılacak paketlerin toplu çıktısı.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - isminin yanında grupları da yazar.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - okunabilir biçimde yararlı bilgiyi yazdırır.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " --l - paket içindeki dosyaları listeler.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - du'nun eşiti.\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - isminin yanıda sürüm numarasını ve dağıtımını da yazar.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - bir sonraki paket bir kaynak paketidir(--src ile aynı).\n" #: ../urpmq:108 #, c-format msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n" msgstr " -u - daha güncel bir sürümü yüklü ise paketi kaldır.\n" #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - hatalı aramayı uygulamaya koy ( --fuzzy ile aynı)\n" #: ../urpmq:110 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - y'ye benzer; fakat büyük/küçük harf duyarsız olanları eşleştirmeye zorlar. \n" #: ../urpmq:111 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler sorgulandı.\n" #: ../urpmq:158 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "kullanım: \"urpmq --auto-orphans\" argümansız" #: ../urpmq:211 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes sadece --parallel ile kullanılabilir" #: ../urpmq:235 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "dosyaları listelemek için -l kullanın" #: ../urpmq:423 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketi için herhangi bir kısmi sonuç döndürülemedi." #: ../urpmq:424 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketleri için herhangi bir kısmi sonuç döndürülemedi." #: ../urpmq:427 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketi için herhangi bir sonuç döndürülemedi." #: ../urpmq:428 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketleri için herhangi bir sonuç döndürülemedi." #: ../urpmq:495 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Değişiklik günlüğü bulunamadı!\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Graphical front end to install RPM files" msgstr "RPM dosyaların kurulumu için bir grafik önyüz" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Software Installer" msgstr "Yazılım Yükleyici" #~ msgid "due to already installed %s" #~ msgstr "%s paketinin zaten kurulu olmasından dolayı."