# Turkish translations for urpmi messages.
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# -------------------------------------------------------
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001
# Batuhan Osmanoğlu <batuhan@ieee.org>,2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 2002.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# -------------------------------------------------------
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-05 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-08 11:46GMT\n"
"Last-Translator: Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"

#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:511
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "%s kuruluyor\n"

#: ../_irpm_.c:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Otomatik paket kurulumu...\n"
"%s paketinin kurulmasını istemiştiniz.\n"

#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:425
msgid "Is this OK?"
msgstr "Tamam mı?"

#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:362 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:428
#: ../urpmi_.c:456 ../urpmi_.c:484
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"

#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:363 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:429
#: ../urpmi_.c:457 ../urpmi_.c:485
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:367 ../urpmi_.c:384
#: ../urpmi_.c:433 ../urpmi_.c:489 ../urpmi_.c:540 placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "HhNn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:368 ../urpmi_.c:385
#: ../urpmi_.c:434 ../urpmi_.c:490 ../urpmi_.c:541 placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "EeYy"

#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:184 ../urpmi_.c:369 ../urpmi_.c:386
#: ../urpmi_.c:435
msgid " (Y/n) "
msgstr " (E/h) "

#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: komut bulunamadı\n"

#: ../urpm.pm_.c:177
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Bilinmeyen webfetch `%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm_.c:196
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "%s için bilinmeyen protokol tanımlanmış"

#: ../urpm.pm_.c:205
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "webfetch (curl veya wget ) bulunamadı\n"

#: ../urpm.pm_.c:217
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "%s protokolü ile ilgilenemiyor"

#: ../urpm.pm_.c:220
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget kayıp\n"

#: ../urpm.pm_.c:226
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget başarısız: %d ile veya %d sinyali ile çıkıldı.\n"

#: ../urpm.pm_.c:229
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl kayıp\n"

#: ../urpm.pm_.c:286
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl başarısız: %d ile veya %d sinyali ile çıkıldı\n"

#: ../urpm.pm_.c:290
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsysnc kayıp\n"

#: ../urpm.pm_.c:291
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh kayıp\n"

#: ../urpm.pm_.c:301
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "rsync başarısız: %d ile veya %d sinyali ile çıkıldı\n"

#: ../urpm.pm_.c:337 ../urpm.pm_.c:349
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "yapılandırma dosyasının %s satırında sözdizimi hatası"

#: ../urpm.pm_.c:358
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"\"%s\" ortamı, halen kullanımdaki hdlist'i kullanmaya çalışıyor, yoksayıldı"

#: ../urpm.pm_.c:361
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr "\"%s\" kullanımda olan listeyi kullanmaya çalışıyor, yoksayıldı"

#: ../urpm.pm_.c:376
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"liste dosyası başka ortam tarafından kullanıldığından \"%s\" ile "
"çalışılamıyor"

#: ../urpm.pm_.c:382
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr "kullanımda olduğundan isimsiz ortam için \"%s\" ismi kullanılamıyor"

#: ../urpm.pm_.c:389
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr "\"%s\" ortamı, liste dosyası [%s] olmadığından hesap içine alınamıyor"

#: ../urpm.pm_.c:393
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "hdlist dosyasının [%s] ortamı saptanamıyor"

#: ../urpm.pm_.c:402
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" ortamının hdlist dosyasına erişilemiyor, yoksayıldı"

#: ../urpm.pm_.c:404
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" ortamının liste dosyasına erişilemiyor, yoksayıldı"

#: ../urpm.pm_.c:418
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "varolan \"%s\" ortamı atlanmaya çalışılırken engelleniyor"

#: ../urpm.pm_.c:424
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" için sabit disk listesi dosyası bulunamıyor, ortam yoksayıldı"

#: ../urpm.pm_.c:429
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" için liste dosyası bulunamıyor, ortam yoksayılıyor"

#: ../urpm.pm_.c:448
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" için liste dosyası tutarsız, ortam yoksayıldı"

#: ../urpm.pm_.c:456
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" için liste dosyası denetlenemiyor, ortam yoksayıldı"

#: ../urpm.pm_.c:487
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" çıkarılabilir ortam için çok bazla bağlantı noktası tanımlı"

#: ../urpm.pm_.c:488
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "\"%s\" çıkarılabilir aygıt olarak alındı."

#: ../urpm.pm_.c:492
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "Farklı %s çıkarılabilir aygıtları %s için  kullanılıyor"

#: ../urpm.pm_.c:496 ../urpm.pm_.c:499
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ayrılabilir aygıtı için yolismi ele alınamadı"

#: ../urpm.pm_.c:512
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "yapılandırma dosyasına [%s] yazılamıyor"

#: ../urpm.pm_.c:524
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "yapılandırma dosyası [%s] yazılıyor"

#: ../urpm.pm_.c:544
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki \"%1$s\" ayrıştırılamıyor"

#: ../urpm.pm_.c:555
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "\"%s\" dosyasındaki paralel işleyici inceleniyor"

#: ../urpm.pm_.c:565
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "düğümler için paralel işleyici bulundu: %s"

#: ../urpm.pm_.c:569
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode : %s"
msgstr "paralel kip için birleştirilmiş ortam kullanılıyor: %s"

#: ../urpm.pm_.c:573
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "paralel seçenek \"%s\" kullanılamadı"

#: ../urpm.pm_.c:583
msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
msgstr "--synthesis; --media, --update veya --parallel ile kullanılamaz"

#: ../urpm.pm_.c:598 ../urpm.pm_.c:1138 ../urpm.pm_.c:1153 ../urpm.pm_.c:1283
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "sabit disk listesi(hdlist) dosyası [%s] okunuyor"

#: ../urpm.pm_.c:602
#, c-format
msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için sabit disk listesi okunurken hata"

#: ../urpm.pm_.c:613 ../urpm.pm_.c:866 ../urpm.pm_.c:946 ../urpm.pm_.c:1081
#: ../urpm.pm_.c:1143 ../urpm.pm_.c:1148 ../urpm.pm_.c:1210 ../urpm.pm_.c:1278
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "sentez dosyası [%s] inceleniyor"

#: ../urpm.pm_.c:617 ../urpm.pm_.c:870 ../urpm.pm_.c:949 ../urpm.pm_.c:1085
#: ../urpm.pm_.c:1213
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" için sabit disk listesi sentezleme dosyasının okunmasında hata"

#: ../urpm.pm_.c:655
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" ortamı zaten var"

#: ../urpm.pm_.c:686
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "%s ortamı eklendi"

#: ../urpm.pm_.c:701
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "İlk kurulum ortamına erişilemiyor"

#: ../urpm.pm_.c:705
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "sabit disk listesi dosyası (hdlist) [%s] kopyalanıyor..."

#: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:923 ../urpm.pm_.c:931 ../urpm.pm_.c:964
msgid "...copying done"
msgstr "...kopyalama tamamlandı"

#: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:923 ../urpm.pm_.c:931 ../urpm.pm_.c:964
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopyalama başarısız"

#: ../urpm.pm_.c:709 ../urpm.pm_.c:723 ../urpm.pm_.c:748
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"İlk kurulum ortamına erişilemiyor ( Mandrake/base/hdlists dosyası bulunamadı)"

#: ../urpm.pm_.c:715
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "hard disk rpm listesi (hdlists) alınıyor..."

#: ../urpm.pm_.c:717 ../urpm.pm_.c:1019 ../urpm.pm_.c:1071 ../urpm.pm_.c:1929
msgid "...retrieving done"
msgstr "...ele alma tamamlandı"

#: ../urpm.pm_.c:719 ../urpm.pm_.c:1066 ../urpm.pm_.c:1931
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...getirme başarısız: [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:739
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "sabit disk listesi dosyasındaki sabit disk açıklaması %s geçersiz"

#: ../urpm.pm_.c:781
#, c-format
msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
msgstr "varolmayan \"%s\" ortamı seçilmeye çalışılıyor"

#: ../urpm.pm_.c:783
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:783
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "Çoklu medya seçiliyor: %s"

#: ../urpm.pm_.c:800
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "aygıt kaldırılıyor \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:846
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi veri tabanı kilitlendi"

#: ../urpm.pm_.c:891 ../urpm.pm_.c:1873
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamına erişilemiyor"

#: ../urpm.pm_.c:921
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"in açıklama dosyası kopyalanıyor..."

#: ../urpm.pm_.c:929
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" in kaynak hdlisti (ya da sentezi) kopyalanıyor..."

#: ../urpm.pm_.c:934
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
msgstr "[%s] kopyalaması başarısız"

#: ../urpm.pm_.c:962
#, c-format
msgid "copying source list of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"in kaynak listesi kopyalanıyor..."

#: ../urpm.pm_.c:979
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "rpm dosyaları [%s]'den okunuyor"

#: ../urpm.pm_.c:998
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "[%s]'den rpm dosyaları okunamadı: %s"

#: ../urpm.pm_.c:1003
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "[%s] de rpm dosyaları yok"

#: ../urpm.pm_.c:1016
#, c-format
msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" için açıklama dosyası getiriliyor..."

#: ../urpm.pm_.c:1028
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" in kaynak hdlisti (ya da sentezi) getiriliyor..."

#: ../urpm.pm_.c:1110
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "kaynak sabit disk listesi (ya da sentez) dosyası alımı başarısız oldu"

#: ../urpm.pm_.c:1117
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" için sabit disk listesi dosyası bulunamadı"

#: ../urpm.pm_.c:1129 ../urpm.pm_.c:1173
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "%s dosyası %s ortamında zaten kullanılmış"

#: ../urpm.pm_.c:1160
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "\"%s\" sabit disk listesi dosyası ayrıştırılamıyor"

#: ../urpm.pm_.c:1187
#, c-format
msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için liste dosyasına hiç bir şey yazılmadı"

#: ../urpm.pm_.c:1194
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "\"%s\" liste dosyası yazılamıyor"

#: ../urpm.pm_.c:1201
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için liste dosyasına hiçbir şey yazılmamış"

#: ../urpm.pm_.c:1243
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "bağımlılıkların hesaplanması için ikinci geçiş yapılıyor\n"

#: ../urpm.pm_.c:1256
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamından başlıklar okunuyor"

#: ../urpm.pm_.c:1261
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "sabit disk listesi [%s] oluşturuluyor"

#: ../urpm.pm_.c:1273 ../urpm.pm_.c:1292
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" için sabit disk listesi sentezleme dosyası oluşturuldu."

#: ../urpm.pm_.c:1310
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "arabellekte %d başlığı bulundu"

#: ../urpm.pm_.c:1314
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "arabellekteki %d eski başlık kaldırılıyor"

#: ../urpm.pm_.c:1470
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "%s bağlanıyor"

#: ../urpm.pm_.c:1481
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "%s ayrılıyor"

#: ../urpm.pm_.c:1494
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "bağımlılıklar listesindeki %s girdileri yeniden konumlandırıldı"

#: ../urpm.pm_.c:1495
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "bağımlılıklar listesindeki hiç bir giriş yeniden konumlanamadı"

#: ../urpm.pm_.c:1508
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "rpm dosya ismi [%s] geçersiz"

#: ../urpm.pm_.c:1509 ../urpm.pm_.c:2033
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "rpm dosyasına [%s] erişilemiyor"

#: ../urpm.pm_.c:1513
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "rpm dosyası sicil kaydı yapılamıyor"

#: ../urpm.pm_.c:1516
msgid "error registering local packages"
msgstr "yerel paketlerin sicil kaydı yapılırken hata"

#: ../urpm.pm_.c:1604
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "%s adında bir paket yok"

#: ../urpm.pm_.c:1607
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Bu paketler %s içeriyor: %s"

#: ../urpm.pm_.c:1738 ../urpm.pm_.c:1768
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "aynı \"%s\" isminde çok sayıda rpm paketi var."

#: ../urpm.pm_.c:1777
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "[%s] (\"%s\" değerindeki) düzgün ayrıştırılamıyor"

#: ../urpm.pm_.c:1789
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "%s paketi bulunamadı."

#: ../urpm.pm_.c:1837 ../urpm.pm_.c:1840 ../urpm.pm_.c:1858
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "\"%s\" seçilmedi"

#: ../urpm.pm_.c:1846
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "rpm dosyası [%s] \"%s\" ortamından okunamıyor"

#: ../urpm.pm_.c:1862
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr ""
"tutarsız ortam \"%s\" kaldırılabilir olarak imlenmiş ama bu doğru değil"

#: ../urpm.pm_.c:1919
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "bozuk girdi: [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1924
msgid "retrieving rpm files..."
msgstr "rpm dosyaları alınıyor..."

#: ../urpm.pm_.c:1973
msgid "Preparing..."
msgstr "Hazırlanıyor..."

#: ../urpm.pm_.c:2001
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "paket kalırılamıyor: %s"

#: ../urpm.pm_.c:2007 ../urpm.pm_.c:2013
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "%s paketi yüklenemiyor"

#: ../urpm.pm_.c:2020
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "%s %s tarafından isteniyor"

#: ../urpm.pm_.c:2021
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s %s'le çelişiyor"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:79 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:112
msgid "rshp failed"
msgstr "rshp başarısız"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:116 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:118
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "%s düğümde kurulum başarısız"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:81
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
msgstr "%s bilgisayarında urpmi'nin iyi bir sürümü yok"

#: ../urpme_.c:33
msgid "Remove them all?"
msgstr "Hepsini kaldırayım mı ?"

#: ../urpme_.c:42
msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
msgstr "kullanım: urpme [-a] [--auto] <paketler...>\n"

#: ../urpme_.c:111
msgid "unknown package "
msgstr "bilinmeyen paket(ler):"

#: ../urpme_.c:111
msgid "unknown packages "
msgstr "bilinmeyen paketler "

#: ../urpme_.c:134
#, c-format
msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
msgstr "%s katar olarak kullanılıyor, bulduğum"

#: ../urpme_.c:135 ../urpmi_.c:491
msgid " (y/N) "
msgstr " ( y, e / H , N ) "

#: ../urpme_.c:142
msgid "Nothing to remove.\n"
msgstr "Kaldırılacak bir şey yok \n"

#: ../urpme_.c:172
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system\n"
msgstr "%s paketinin kaldırılması sisteminizi göçertir.\n"

#: ../urpme_.c:183
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerin kaldırılması "
"gerekiyor (%d Mb)"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brakets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia_.c:33
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] <isim> <url> [with <göreli_yol>]\n"
"<url> şunlardan biri:\n"
"       file://<yol>\n"
"       ftp://<kullanıcıadı>:<parola>@<bilgisayar>/<yol> with <hdlistin "
"göreli dosya ismi>\n"
"       ftp://<bilgisyar>/<yol> with <hdlistin göreli dosya ismi>\n"
"       http://<bilgisayar>/<yol> with <hdlistin göreli dosya ismi>\n"
"       removable://<yol>\n"
"\n"
"ve [seçenekler] de şunlardan biridir:\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:42 ../urpmi.removemedia_.c:37 ../urpmi.update_.c:61
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr ""
"  -c             - 'başlıklar arabelleği'nin bulunduğu dizini temizle.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:43
msgid "  -h             - try to find and use synthesis or hdlist file.\n"
msgstr ""
"  -h              - sentez dosyasını ya da hdlist dosyasını bulup "
"kullanmaya               çalış\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:63
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f              - hdlist dosyalarını oluşum için zorla.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:65
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - uzaktaki dosyaları almak için wget kullan.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:46 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:66
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - uzak dosyaları almak için curl kullan.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:47 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:67
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - belirli HTTP vekil sunucusu kullan, port numarası\n"
"                   varsayılan olan 1080 kabul edilecek (biçim <vekilsunucu[:"
"port]>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:49 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:69
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcı adı\n"
"                   ve parola belirtin (biçim <kullanıcıadı:parola>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:51
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - güncelleme ortamı oluştur.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:52
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation "
"medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - tüm ortamları otomatik olarak bir kurulum ortamından "
"oluştur. \n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"<hdlist'in göreceli konumu> --distrib ile gerekli değil "

#: ../urpmi.addmedia_.c:100 ../urpmi.addmedia_.c:117
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" güncellenemiyor\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"<hdlist'in göreli dosyaismi> eksik\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ftp için `with' kelimesini de kullanın\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:116
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"kullanımı: urpmi.removemedia [-a] <isim> ...\n"
"  <isim>      kaldırılacak ortamın ismidir.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:36
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - tüm ortamları seçer.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"bilinmeyen seçenek '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:47
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Kaldırılacak bir şey yok\n"
"(yeni bir ortam eklemek için \"urpmi.addmedia\" kullanın)\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:49
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Silme için girdi eksik\n"
"(bunlardan biri %s)\n"

#: ../urpmi.update_.c:58
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"kullanımı: urpmi.update [seçenekler] <isim> ...\n"
"  <isim>      güncellenecek ortamın ismidir.\n"

#: ../urpmi.update_.c:60
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - tüm kaldırılamaz ortamları seçer.\n"

#: ../urpmi.update_.c:62
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d              - deplist(Bağımlılık Listesi) dosyalarını oluşum için "
"zorla.\n"

#: ../urpmi.update_.c:78
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Güncellenecek hiç birşey yok\n"
"(yeni ortam eklemek için \"urpmi.addmedia\" kullanın)\n"

#: ../urpmi.update_.c:80
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Güncelleme için girdi eksik\n"
"(bunlardan biri %s)\n"

#: ../urpmi_.c:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi sürüm %s\n"
"TelifHakkı (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL Lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n"
"kullanım:\n"

#: ../urpmi_.c:72
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - bu yardım mesajını görüntüler.\n"

#: ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:51
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - sadece güncelleme ortamını kullan.\n"

#: ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:52
msgid "  --media        - use only the media listed by comma.\n"
msgstr ""
"  --media       - sadece belirtilen ortamları kullan(Birden fazla ise "
"virgülle ayırın).\n"

#: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:53
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - urpmi veritabanı yerine verilen bireşimi kullan.\n"

#: ../urpmi_.c:76
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - Otomatik seçenekler arasından paketleri seç.\n"

#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:54
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - Sistemi güncellemek için paketleri otomatik seç.\n"

#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:55
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy         - hatalı aramaya zorla (-y ile aynı)\n"

#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:59
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          -  ardından gelen paket bir kaynak paketi ( -s ile aynı).\n"

#: ../urpmi_.c:80
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - herhangi birşeyden önce rpm'yi önbellekten sil.\n"

#: ../urpmi_.c:81
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - rpm'yi ön bellekte kullanılmadan sakla\n"

#: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:63
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - bazı paketlerin bulunamama durumda bile işlemin\n"
"                   devamına zorla.\n"

#: ../urpmi_.c:83
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - kullanıcıya bağımlılıkları sormadan kuruluma\n"
"                   izin verir.\n"

#: ../urpmi_.c:85
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - kullanıcıya bağımlılıkları ve diğer olumsuzlukları\n"
"                   sormadan kuruluma izin verir.\n"

#: ../urpmi_.c:87 ../urpmq_.c:64
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - dağıtık urpmi (accross machines of alias).\n"

#: ../urpmi_.c:94
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - sonraki argüman tarafından belirtilen dizini bir\n"
"                   hata raporu oluştur.\n"

#: ../urpmi_.c:96
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - belirli bir çevre kullan (genellikle bir\n"
"                   hata raporu).\n"

#: ../urpmi_.c:98
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - X arayüzünü kullan.\n"

#: ../urpmi_.c:99
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  -best-output   - işlem için en iyi arayüzü seç : \n"
"                   X veya metin kipi.\n"

#: ../urpmi_.c:101
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - kurulumdan önce rpm imzasını doğrula\n"
"                   (--no-verify-rpm bunu iptal eder, öntanımlı etkindir).\n"

#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - kurulumun başarılı olup olmayacağını doğrula.\n"

#: ../urpmi_.c:104
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - komut satırındakilere uyanların tümünü seçer. \n"

#: ../urpmi_.c:105
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - paketi bulmak için aramaya izin ver.\n"

#: ../urpmi_.c:106 ../urpmq_.c:45
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P           - sağlanan paketlerin arasında paketi bulmak için arama "
"yapma.\n"

#: ../urpmi_.c:107 ../urpmq_.c:46
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - hatalı aramayı uygulamaya koy ( --fuzzy ile aynı)\n"

#: ../urpmi_.c:108 ../urpmq_.c:47
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - bir sonraki paket bir kaynak paketi(--src ile aynı).\n"

#: ../urpmi_.c:109
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - Sessiz kipi.\n"

#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:41
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - kalabalık kipi.\n"

#: ../urpmi_.c:111
msgid "  names or rpm files given on command line are installed.\n"
msgstr "  komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler yüklendi.\n"

#: ../urpmi_.c:181
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: \"-%s\" seçeneği bilinmiyor, ayrıntılı bilgi için --help\n"

#: ../urpmi_.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "%s dizini hata raporu için oluşturulamıyor"

#: ../urpmi_.c:231
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir"

#: ../urpmi_.c:236 ../urpmi_.c:517 ../urpmi_.c:527 ../urpmi_.c:535
#: ../urpmi_.c:549 ../urpmi_.c:557
msgid "Installation failed"
msgstr "Kurulum başarısız oldu"

#: ../urpmi_.c:329
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "%s kurulumu için aşağıdaki paketlerin biri gerekli:"

#: ../urpmi_.c:330
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Aşağıdaki paketlerden birine ihtiyaç var:"

#: ../urpmi_.c:338
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Seçiminiz? (1-%d) "

#: ../urpmi_.c:341
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Üzgünüm ,hatalı seçim, tekrar deneyin\n"

#: ../urpmi_.c:360
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"İstenen bazı paketler kurulamadı:%s\n"
"onaylıyor musunuz?"

#: ../urpmi_.c:377
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması "
"gerekiyor:\n"
"%s\n"
"onaylıyor musunuz?"

#: ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:424
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerin de kurulması "
"gerekiyor (%d Mb)"

#: ../urpmi_.c:421
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki bağımlılıkların yüklenebilmesi için root olmalısınız:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi_.c:442 ../urpmq_.c:220
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "kaynak paketleri alınamadı, çıkılıyor"

#: ../urpmi_.c:453
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Lütfen \"%s\" isimli ortamı [%s] aygıtına yerleştirin"

#: ../urpmi_.c:454
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Hazır olduğunuzda Enter'a basın..."

#: ../urpmi_.c:476
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Sonraki paketler hatalı imza içeriyor"

#: ../urpmi_.c:477
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Yüklemeye devam etmek istiyor musunuz ?"

#: ../urpmi_.c:500
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Kurulum başarısızlıkla sonuçlandı. Bazı dosyalar kayıp.\n"
"Urpmi veritabanınızı güncellemek isteyebilirsiniz"

#: ../urpmi_.c:505
#, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "%s dağıtılıyor\n"

#: ../urpmi_.c:542
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Paket bağımlılıklarını denetlemeksizin kurulum denensin mi (e/H) "

#: ../urpmi_.c:551
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Belki daha zorlayıcı bir seçenek gerekebilir (--force)? (e/H) "

#: ../urpmi_.c:560
msgid "Installation is possible"
msgstr "Kurulum Başarılı"

#: ../urpmi_.c:566
msgid "everything already installed"
msgstr "herşey zaten kurulu"

#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq sürüm %s\n"
"TelifHakkı (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL Lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n"
"\n"
"Kullanımı:\n"

#: ../urpmq_.c:40
msgid "  -h             - print this help message.\n"
msgstr "  -h             - bu yardım mesajını yazar.\n"

#: ../urpmq_.c:42
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - paket bağımlılıkları için sorguyu genişlet.\n"

#: ../urpmq_.c:43
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr "  -u             - daha güncel bir sürümü yüklü ise paketi kaldır.\n"

#: ../urpmq_.c:44
msgid ""
"  -c             - choose complete method for resolving requires closure.\n"
msgstr ""
"  -c             - istenilen kapanmayı çözmek için bütün methodunu seç.\n"

#: ../urpmq_.c:48
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - isminin yanında grupları da yazar.\n"

#: ../urpmq_.c:49
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - isminin yanıda sürüm numarasını da yazar.\n"

#: ../urpmq_.c:50
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - isminin yanında sürüm ve kurnazlığını yazar.\n"

#: ../urpmq_.c:56
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list           - tüm paketleri göster\n"

#: ../urpmq_.c:57
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - mevcut medyaları göster\n"

#: ../urpmq_.c:58
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - --parallel kullanırken erişilebilir düğümleri listele.\n"

#: ../urpmq_.c:60
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - urpmi veritabanında listelenen paketler için başlıkları\n"
"                   standart çıktıya(monitör) aç(yönlendir)(sadece root "
"için)\n"

#: ../urpmq_.c:62
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - İndirmeye başlamadan önce tüm kaynak paketleri yolla.\n"
"                   (Sadece root için geçerlidir).\n"

#: ../urpmq_.c:71
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler sorgulandı.\n"

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "urpmf sürüm %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Telif Hakkı (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft"

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
"Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL Lisansı altında tekrar dağıtılabilir."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "Kullanımı: urpmf [seçenekler] <dosya>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet          etiket isimlerini göstermez (etiket girilmediği sürece ön "
"tanımlıdır"

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr "                    öntanımlıdır , etkileşimli kiple uyumsuzdur)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - tüm etiketler gösterilir."

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - isim: rpm dosyaismi etiketi gösterilir (paket ismi "
"olmaksızın"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr "                    komut satırı ama paket ismi yok)."

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - grup: grup etiketini gösterir."

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - boyut: boyut etiketi gösterilir."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - seri no: seri no. etiketi gösterilir."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - özet: özet etiketi gösterilir."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  -description    - açıklama: açıklama etiketi gösterilir."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr ""
"  --provides      - yazdırma etiketi sağlamak:  tüm sağlananlar(çoklu satır) "

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr "  --requires      - gerekli: gerekenler etiketini gösterir."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr "  --files         - dosyalar: tüm dosyalar etiketlerini gösterir."

#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr "  --conflicts     - çelişkiler: tüm çelişenler etiketleri gösterilir."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr "  --obsoletes     - süprüntü: tüm eskiler etiketleri gösterilir."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
"  --prereqs       - öngerekli: tüm önceden gereklilikler etiketleri "
"gösterilir."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için 'urpmf --help' yazınız"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "ortam listesinin tamamı bulunamadı"