# translation of urpmi.po to Türkçe
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# -------------------------------------------------------
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
# Batuhan Osmanoğlu <batuhan@ieee.org>, 2002.
# Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com>, 2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>, 2002.
# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003.
# Taha Özket <taha.ozket@obss.net>, 2007.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2009.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.ocm>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-16 16:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 23:57+0200\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"

#: ../gurpmi:32
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM Paketi Kurulumu"

#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Hata: %s bulunamadı, işlem iptal edilecek"

#: ../gurpmi:47
#: ../gurpmi2:187
#: ../gurpmi2:212
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Tamam"

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Bir kaynak paketi seçtiniz:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Muhtemelen bu paketi yüklemek istemediniz. (bu paketi yüklemek kaynak kodunda değişiklik yaparak paketi tekrar derlemenizi sağlayacak).\n"
"\n"
"Ne yapmak istersiniz?"

#: ../gurpmi:75
#: ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Şu yazılım paketlerini sisteminize kurmak üzeresiniz:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Devam edilsin mi?"

#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Şu yazılım paketini sisteminize kurmak üzeresiniz:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bunu sadece kaydetmeyi de seçebilirsiniz. Seçiminiz nedir?"

#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Kur"

#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#: ../gurpmi:101
#: ../gurpmi2:187
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "İp_tal"

#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Dosyayı kaydetmek için bir yer seçin"

#: ../gurpmi.pm:39
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi sürüm %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Bu bir özgür yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilinir.\n"
"\n"
"kullanımı:\n"

#: ../gurpmi.pm:45
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"

#: ../gurpmi.pm:46
#: ../urpme:46
#: ../urpmf:35
#: ../urpmi:81
#: ../urpmi.addmedia:54
#: ../urpmi.removemedia:40
#: ../urpmi.update:32
#: ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - bu yardım mesajını görüntüler.\n"

#: ../gurpmi.pm:47
#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid "  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"
msgstr "  --auto         - etkileşimli kip   kapalı, sorulara varsayılan cevapları ver.\n"

#: ../gurpmi.pm:48
#: ../urpmi:89
#: ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - Sistemi güncellemek için paketleri otomatik seç.\n"

#: ../gurpmi.pm:49
#: ../urpme:50
#: ../urpmi:112
#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - bazı paketlerin bulunamama durumda bile işlemin\n"
"                   devamına zorla.\n"

#: ../gurpmi.pm:50
#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - kurulumdan önce rpm imzasını doğrula\n"
"                   (--no-verify-rpm bunu iptal eder, öntanımlı etkindir).\n"

#: ../gurpmi.pm:52
#: ../urpmf:41
#: ../urpmi:82
#: ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media       - sadece belirtilen ortamları kullan (virgülle ayırın).\n"

#: ../gurpmi.pm:53
#: ../urpmi:160
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - paketi bulmak için aramaya izin ver.\n"

#: ../gurpmi.pm:54
#: ../urpmi:161
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P           - sağlanan paketlerin arasında paketi bulmak için arama yapma.\n"

#: ../gurpmi.pm:55
#: ../urpmi:119
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - rpm kurulmu için bir başka kök kullan.\n"

#: ../gurpmi.pm:56
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --test         - only verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - kurulumun başarılı olup olmayacağını doğrula.\n"

#: ../gurpmi.pm:57
#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr "  --searchmedia  - istenen paketleri sadece verilen kurulum kaynaklarında ara.\n"

#: ../gurpmi.pm:100
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Herhangi bir paket belirtilmemiş."

#: ../gurpmi2:54
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyiniz..."

#: ../gurpmi2:63
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Yetkili kullanıcı olunmalı"

#: ../gurpmi2:70
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Dağıtım Yükseltmesi"

#: ../gurpmi2:70
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Paket kurulumu"

#: ../gurpmi2:97
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Paket kurulumuna hazırlanılıyor..."

#: ../gurpmi2:111
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"İstenen bazı paketler kurulamıyor:\n"
"%s\n"
"Yine de kuruluma devam edilsin mi?"

#: ../gurpmi2:146
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: ../gurpmi2:146
#: ../urpmi:649
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"

#: ../gurpmi2:183
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (güncellenecek)"

#: ../gurpmi2:184
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (yüklenecek)"

#: ../gurpmi2:187
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Paket seçimi"

#: ../gurpmi2:188
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Aşağıdaki paketlerden birine ihtiyaç var:"

#: ../gurpmi2:213
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "D_urdur"

#: ../gurpmi2:248
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n"
"%s\n"
"Yine de devam edilsin mi?"

#: ../gurpmi2:267
#: ../urpmi:614
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketin kurulması gerekiyor:"

#: ../gurpmi2:268
#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerin kurulması gerekiyor:"

#: ../gurpmi2:270
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d paket, %d MB)"
msgstr[1] "(%d paket, %d MB)"

#: ../gurpmi2:278
#: ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "kaynak paketleri alınamadı, çıkılıyor"

#: ../gurpmi2:310
#: ../urpm/install.pm:81
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Hazırlanıyor..."

#: ../gurpmi2:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "'%s' paketi kuruluyor ( %s/%s )..."

#: ../gurpmi2:334
#: ../urpmi:644
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Lütfen \"%s\" isimli ortamı yerleştirin"

#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "'%s' paketi indiriliyor..."

#: ../gurpmi2:360
#: ../urpm.pm:329
#: ../urpm/download.pm:822
#: ../urpm/get_pkgs.pm:257
#: ../urpm/media.pm:913
#: ../urpm/media.pm:1413
#: ../urpm/media.pm:1564
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...getirme başarısız: [%s]"

#: ../gurpmi2:376
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Bitti"

#: ../gurpmi2:393
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Kurulum başarısızlıkla sonuçlandı. Bazı dosyalar kayıp:\n"
"%s\n"
"Urpmi veritabanınızı güncellemek isteyebilirsiniz"

#: ../gurpmi2:399
#: ../urpm/main_loop.pm:278
#: ../urpm/main_loop.pm:321
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Kurulum başarısız oldu"

#: ../gurpmi2:404
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Herşey zaten kurulu"

#: ../gurpmi2:406
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Kurulum tamamlandı"

#: ../gurpmi2:407
#: ../urpme:169
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "%s kaldırılıyor"

#: ../gurpmi2:415
#: ../urpmi:711
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "urpmi yeniden başlatılıyor."

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"kullanımı: %s [seçenekler]\n"
"ve [seçenekler] de şunlardan biridir\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - bu yardım mesajını görüntüler.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <yol>  - yerine, verilen kökü kullan/\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - belirtilen grup için sonuçları sınırla.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    %s için varsayılan.\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "   -f             - rpm'in tam adı çıktısı (NVRA)\n"

#: ../rurpmi:11
#: ../urpmi:285
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Urpmi kısıtlı kipte çalışıyor..."

#: ../urpm.pm:113
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "%s oluşturulamıyor."

#: ../urpm.pm:114
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "%s dizininin sahipliği geçersiz."

#: ../urpm.pm:126
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Paketler %s içine indirilemiyor"

#: ../urpm.pm:141
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Ortam değişkenleri dizini %s mevcut değil."

#: ../urpm.pm:142
#: ../urpmf:248
#: ../urpmq:165
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "%s' de belirtilen ortam kullanılıyor\n"

#: ../urpm.pm:304
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "rpm veritabanı açılamıyor"

#: ../urpm.pm:318
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "rpm dosya ismi [%s] geçersiz"

#: ../urpm.pm:324
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "Rpm dosyası [%s] getiriliyor..."

#: ../urpm.pm:326
#: ../urpm/get_pkgs.pm:255
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...alma tamamlandı"

#: ../urpm.pm:334
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "rpm dosyasına [%s] erişilemiyor"

#: ../urpm.pm:339
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "%s [%s] spec dosyası ayrıştırılamıyor"

#: ../urpm.pm:347
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "rpm dosyası kayıt edilemiyor"

#: ../urpm.pm:349
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "[%s] rpm paketi için uyumsuz mimari"

#: ../urpm.pm:353
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "yerel paketlerin sicil kaydı yapılırken hata"

#: ../urpm.pm:441
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Sınırlı kipte çalışılırken bu işlem yasaklanmıştır."

#: ../urpm/args.pm:153
#: ../urpm/args.pm:162
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "komut satırından kötü vekil sunucu bildirimi\n"

#: ../urpm/args.pm:307
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: \"%s\" rpm dosyası okunamıyor\n"

#: ../urpm/args.pm:377
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "beklenmeyen ifade %s"

#: ../urpm/args.pm:378
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "%s 'den önce kayıp ifade"

#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "beklenmeyen ifade %s (öneri: -a or -o kullanın ?)"

#: ../urpm/args.pm:388
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "kapatmak için ifade yok"

#: ../urpm/args.pm:397
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr "varsayılan olarak upmf bir regexp bekler. \"--literal\" seçeneğini kullanmalısınız."

#: ../urpm/args.pm:466
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "chroot dizini geçerli değil"

#: ../urpm/args.pm:489
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "%s, %s olmadan kullanılamaz"

#: ../urpm/args.pm:492
#: ../urpm/args.pm:495
#: ../urpmq:157
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "%s, %s ile kullanılamaz"

#: ../urpm/args.pm:503
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Çok fazla parametre\n"

#: ../urpm/bug_report.pm:55
#: ../urpmi:275
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopyalama başarısız"

#: ../urpm/cdrom.pm:67
#, c-format
msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)"
msgstr "CD-ROM'u kendiniz bağlamalısınız. (veya otomatik olarak yapılması için perl-Hal-Cdroms kurun)"

#: ../urpm/cdrom.pm:69
#, c-format
msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
msgstr "HAL uygulamacığı (hald) ya çalışmıyor ya da hazır değil"

#: ../urpm/cdrom.pm:162
#: ../urpm/cdrom.pm:167
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "\"%s\" ortamı mevcut değil"

#: ../urpm/cdrom.pm:206
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "rpm dosyası [%s] , \"%s\" ortamından okunamıyor"

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "Yapılandırma dosyasının %s satırında yazım hatası"

#: ../urpm/cfg.pm:114
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "yapılandırma dosyasına [%s] yazılamıyor"

#: ../urpm/cfg.pm:140
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "`%s' ortamı ikinci defa tanımlandı, iptal ediliyor"

#: ../urpm/cfg.pm:251
#: ../urpm/media.pm:540
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "yapılandırma dosyasına [%s] yazılamıyor"

#: ../urpm/download.pm:82
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s mevcut değil, %s e dönülüyor"

#: ../urpm/download.pm:157
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr "Vekil sunucu ayarları okunamıyor (%s okumak için yeterli yetki yok)"

#: ../urpm/download.pm:182
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Lütfen proxy erişimi için gerekli bilgileri giriniz\n"

#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../urpm/download.pm:259
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Bilinmeyen webfetch `%s' !!!\n"

#: ../urpm/download.pm:267
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s hatası:  %d sinayli ile çıkıldı."

#: ../urpm/download.pm:268
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s hatası: %d ile çıkıldı."

#: ../urpm/download.pm:302
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "Kopyalama başarısız"

#: ../urpm/download.pm:308
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget bulunamıyor.\n"

#: ../urpm/download.pm:375
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl bulunamıyor.\n"

#: ../urpm/download.pm:511
#, c-format
msgid "curl failed: upload canceled\n"
msgstr "curl hatası: indirme iptal edildi\n"

#: ../urpm/download.pm:512
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl hatası: indirme iptal edildi\n"

#: ../urpm/download.pm:547
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync bulunamıyor\n"

#: ../urpm/download.pm:615
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh bulunamıyor\n"

#: ../urpm/download.pm:634
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla bulunamıyor\n"

#: ../urpm/download.pm:650
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Prozilla çalıştırılamadı\n"

#: ../urpm/download.pm:660
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 bulunamıyor\n"

#: ../urpm/download.pm:704
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "%s indirilemedi"

#: ../urpm/download.pm:799
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% /  %s tamamlandı, ETA = %s, hız = %s"

#: ../urpm/download.pm:800
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% tamamlandı, hız = %s"

#: ../urpm/download.pm:874
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "%s getiriliyor"

#: ../urpm/download.pm:881
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "getirildi: [%s]"

#: ../urpm/download.pm:945
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "%s için bilinmeyen protokol tanımlanmış"

#: ../urpm/download.pm:957
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "geçerli webfetch bulunamadı, desteklenen webfetch: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:974
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "%s protokolü ile ilgilenemiyor"

#: ../urpm/dudf.pm:195
#, c-format
msgid ""
"# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
"# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
"# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
msgstr ""
"# Burada DUDF gönderme kayıtlarınız bulunmaktadır.\n"
"# Satır biçimi : <oluşturulma günü zamanı> <uid> şeklindedir.\n"
"#Şu bağlantıdan uid numaranız ile gönderimlerinizin içeriğine göz atabilirsiniz:\n"
"# http://dudf.forge.mandriva.com/"

#: ../urpm/dudf.pm:239
#, c-format
msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
msgstr "curl bulunamadı. DUDF dosyası gönderilemeyecek.\n"

#: ../urpm/dudf.pm:242
#, c-format
msgid "Compressing DUDF data... "
msgstr "DUDF verisi sıkıştırılıyor... "

#: ../urpm/dudf.pm:244
#: ../urpm/dudf.pm:245
#, c-format
msgid "NOT OK\n"
msgstr "TAMAM DEĞİL\n"

#: ../urpm/dudf.pm:253
#: ../urpm/dudf.pm:487
#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr "TAMAM\n"

#: ../urpm/dudf.pm:255
#, c-format
msgid "Uploading DUDF data:\n"
msgstr "DUDF verisi gönderiliyor:\n"

#: ../urpm/dudf.pm:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can see your DUDF report at the following URL :\n"
"\t"
msgstr ""
"\n"
"DUDF bildiriminizi aşağıdaki bağlantıdan takip edebilirsiniz:\n"
"\t"

#: ../urpm/dudf.pm:279
#, c-format
msgid ""
"You can access a log of your uploads in\n"
"\t"
msgstr ""
"Gönderimlerinizin bir kaydını şurada bulabilirsiniz\n"
"\t"

#: ../urpm/dudf.pm:360
#: ../urpm/main_loop.pm:106
#: ../urpm/msg.pm:76
#: ../urpmi:512
#: ../urpmi:527
#: ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "HhNn"

#: ../urpm/dudf.pm:361
#, c-format
msgid ""
"A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
"installation by uploading a DUDF report file.\n"
"This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
"More at http://www.mancoosi.org\n"
msgstr ""
"Bir sorun oluştu. Bir DUDF bildirim dosyasını göndererek paket kurulumu konusunda Mandriva' ya yardımcı olabilirsiniz.\n"
"Bu, Mancoosi avrupa araştırma projesinin bir parçasıdır.\n"
"Daha fazla bilgi için: http://www.mancoosi.org\n"

#: ../urpm/dudf.pm:362
#, c-format
msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
msgstr "Mandriva' ya bir DUDF bildirimi göndermek istiyor musunuz?"

#: ../urpm/dudf.pm:363
#: ../urpmi:514
#: ../urpmi:529
#: ../urpmi:635
#: ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (E/h) "

#: ../urpm/dudf.pm:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generating DUDF... "
msgstr ""
"\n"
"DUDF üretiliyor..."

#: ../urpm/dudf.pm:491
#, c-format
msgid ""
"Cannot write DUDF file\n"
"."
msgstr "DUDF dosyası yazılamıyor."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:16
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "%s ve %s temizleniyor"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:128
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "%s paketi bulunamadı."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:248
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "rpm dosyaları \"%s\" ortamından alınıyor..."

#: ../urpm/install.pm:87
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[tekrar paketleniyor]"

#: ../urpm/install.pm:168
#, c-format
msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr "%s üzerine yükleme için işlem yaratıldı (sil=%d, yükle=%d, güncelle=%d)"

#: ../urpm/install.pm:171
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "işlem oluşturulamıyor"

#: ../urpm/install.pm:196
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "rpm, %s delta-rpm paketinden çıkartılamıyor"

#: ../urpm/install.pm:209
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "%s paketi kurulamıyor"

#: ../urpm/install.pm:212
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "hatalı rpm (%s), %s kaynağından kaldırılıyor"

#: ../urpm/install.pm:213
#: ../urpm/install.pm:277
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "%s 'in kaldırılması başarısız oldu: %s"

#: ../urpm/install.pm:258
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "%s paketi kaldırılıyor"

#: ../urpm/install.pm:259
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "%s paketi kaldırılıyor"

#: ../urpm/install.pm:275
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "kurulu rpm'ler (%s), %s kaynağından kaldırılıyor"

#: ../urpm/install.pm:284
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "%s paketi hakkında daha fazla bilgi..."

#: ../urpm/ldap.pm:70
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "ldap geçici dizini oluşturulamıyor"

#: ../urpm/ldap.pm:72
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "ldap geçici dosyasına yazılamıyor\n"

#: ../urpm/ldap.pm:161
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Sunucu tanımlanmamış, uri veya makine bulunamıyor"

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Komut belirtmemişsiniz"

#: ../urpm/ldap.pm:172
#: ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "ldap uri bağlanılamıyor:"

#: ../urpm/lock.pm:63
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "%s veri tabanı kilitlendi. Bekleniyor..."

#: ../urpm/lock.pm:64
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "iptal ediliyor"

#: ../urpm/lock.pm:83
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "%s veritabanı kilitli. %d işlemi onu kullanıyor."

#: ../urpm/lock.pm:85
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "%s veritabanı kilitli.(bir başka yazılım onu kullanıyor)"

#: ../urpm/main_loop.pm:77
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Yeniden dene?"

#: ../urpm/main_loop.pm:87
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kurulum başarısız oldu. Bazı dosyalar kayıp:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:90
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Urpmi veritabanı güncellemeniz gerekebilir."

#: ../urpm/main_loop.pm:93
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kurulum başarısız oldu. Hatalı rpm'ler:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:107
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tüm paketleri indirmek için dosya sisteminizde yeterli boş alan yok. (%s gerekli, %s boş alan var:)\n"
"Devam etmek istediğinize emin misiniz?"

#: ../urpm/main_loop.pm:159
#: ../urpm/main_loop.pm:199
#: ../urpm/main_loop.pm:280
#: ../urpm/main_loop.pm:287
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Kurulum başarısız oldu."

#: ../urpm/main_loop.pm:160
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "Yine de devam edilsin mi?"

#: ../urpm/main_loop.pm:184
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Sonraki paketler hatalı imza içeriyor"

#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Sonraki paketler hatalı imza içeriyor"

#: ../urpm/main_loop.pm:186
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Kuruluma devam etmek istiyor musunuz ?"

#: ../urpm/main_loop.pm:203
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "kurulu rpm'ler (%s) kaldırılıyor."

#: ../urpm/main_loop.pm:223
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "%s dağıtılıyor"

#: ../urpm/main_loop.pm:238
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "%s, %s konumundan kuruluyor"

#: ../urpm/main_loop.pm:240
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "%s kuruluyor"

#: ../urpm/main_loop.pm:281
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Paket bağımlılıklarını denetlemeksizin kurulum denensin mi?"

#: ../urpm/main_loop.pm:288
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Belki daha zorlayıcı bir seçenek gerekebilir (--force)?"

#: ../urpm/main_loop.pm:331
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Paketler güncel"

#: ../urpm/main_loop.pm:342
#: ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Kurulum mümkün"

#: ../urpm/md5sum.pm:27
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "uyarı: %s için md5sum, MD5SUM dosyasında mevcut değil."

#: ../urpm/media.pm:257
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "\"%s\" sanal ortamı açık bir url içermeli, ortam yok sayıldı."

#: ../urpm/media.pm:259
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" ortamının liste dosyasına erişilemiyor, yoksayıldı"

#: ../urpm/media.pm:262
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" ortamının synthesis dosyasına erişilemiyor, yoksayıldı"

#: ../urpm/media.pm:288
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "varolan \"%s\" ortamı atlanmaya çalışılırken engelleniyor"

#: ../urpm/media.pm:504
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "çıkartılabilir disk aktarımı başarısız oldu, kurulum kaynağı yok sayılıyor"

#: ../urpm/media.pm:542
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "yapılandırma dosyası [%s] yazılıyor"

#: ../urpm/media.pm:585
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "use-distrib modunda paralel mod kullanılamaz"

#: ../urpm/media.pm:593
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "paralel mod için ortak ortam kullanılıyor: %s"

#: ../urpm/media.pm:609
#, c-format
msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"
msgstr "--synthesis bu parametrelerle kullanılamaz --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib veya --parallel"

#: ../urpm/media.pm:727
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "%s paketi atlanıyor"

#: ../urpm/media.pm:743
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "%s paketinin yükseltilmesi yerine kurulması"

#: ../urpm/media.pm:768
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" ortamı zaten var"

#: ../urpm/media.pm:807
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(varsayılan olarak yok sayıldı)"

#: ../urpm/media.pm:813
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı, \"%s\" uzak kaynağından önce ekleniyor"

#: ../urpm/media.pm:819
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı ekleniyor."

#: ../urpm/media.pm:843
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "media.cfg, %s (%d) üzerine kopyalanamıyor."

#: ../urpm/media.pm:884
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "%s dizini mevcut değil"

#: ../urpm/media.pm:892
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "bu konum herhangi bir dağıtım içermiyor"

#: ../urpm/media.pm:911
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "media.cfg dosyasının sözdizimsel analizi yapılamıyor."

#: ../urpm/media.pm:914
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "dağıtım ortamına ulaşılamıyor. (media.cfg dosyası bulunamadı.)"

#: ../urpm/media.pm:932
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "desteklenmeyen ortam atlanıyor `%s' (for %s)"

#: ../urpm/media.pm:983
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "media.cfg dosyası alınıyor..."

#: ../urpm/media.pm:1024
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "var olmayan \"%s\" ortamı seçilmeye çalışılıyor"

#: ../urpm/media.pm:1027
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "çoklu kurulum kaynağı seçiliyor: %s"

#: ../urpm/media.pm:1086
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı kaldırılıyor."

#: ../urpm/media.pm:1169
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için urpmi yeniden ayarlanıyor."

#: ../urpm/media.pm:1203
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "yeniden ayarlama başarısız oldu."

#: ../urpm/media.pm:1209
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "yeniden ayarlama tamamlandı."

#: ../urpm/media.pm:1225
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Adlar dosyasının üretiminde hata: %d bağımlılığı bulunamadı."

#: ../urpm/media.pm:1246
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "\"%s\" ortamı güncel."

#: ../urpm/media.pm:1257
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "sentez dosyası [%s] inceleniyor"

#: ../urpm/media.pm:1277
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamının sentezleme dosyasının okunmasında hata"

#: ../urpm/media.pm:1290
#: ../urpm/media.pm:1385
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" ortamı için [%s] kopyalanıyor..."

#: ../urpm/media.pm:1292
#: ../urpm/media.pm:1362
#: ../urpm/media.pm:1615
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopyalama başarısız"

#: ../urpm/media.pm:1358
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"in açıklama dosyası kopyalanıyor..."

#: ../urpm/media.pm:1360
#: ../urpm/media.pm:1389
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopyalama tamamlandı."

#: ../urpm/media.pm:1391
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "[%s] kopyalaması başarısız. (dosya şüphe çekecek kadar ufak)"

#: ../urpm/media.pm:1439
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "Alınan kaynak sentezi'nin md5sum özeti hesaplanıyor."

#: ../urpm/media.pm:1441
#: ../urpm/media.pm:1881
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "[%s] alımı başarısız oldu. (md5sum eşleşmedi.)"

#: ../urpm/media.pm:1456
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "%s üzerinde genhdlist2 başarısız oldu."

#: ../urpm/media.pm:1466
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "%s ve %s karşılaştırılıyor."

#: ../urpm/media.pm:1496
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için geçersiz %s hdlist dosyası."

#: ../urpm/media.pm:1522
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"in MD5SUM dosyası kopyalanıyor..."

#: ../urpm/media.pm:1562
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "geçersiz MD5SUM dosyası (%s adresinden indirilmiş)"

#: ../urpm/media.pm:1565
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için meta verisi bulunamadı."

#: ../urpm/media.pm:1597
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" in kaynak sentezi getiriliyor..."

#: ../urpm/media.pm:1663
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" pubanahtarı sınanıyor..."

#: ../urpm/media.pm:1675
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...%s anahtarı \"%s\" pubanahtarından içe aktarıldı."

#: ../urpm/media.pm:1679
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "\"%s\" pubanahtarı içe aktarılamıyor."

#: ../urpm/media.pm:1720
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için sentez dosyası bulunamadı."

#: ../urpm/media.pm:1753
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı güncellendi."

#: ../urpm/media.pm:1875
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "[%s] alımı başarısız oldu"

#: ../urpm/mirrors.pm:19
#: ../urpm/mirrors.pm:40
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "%s yansısı ile tekrar deneniyor"

#: ../urpm/mirrors.pm:92
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "%s yansı listesinden bir yansı bulunamadı."

#: ../urpm/mirrors.pm:231
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "%s %.2f %.2f coğrafi konumu, %s zaman bölgesinden bulundu."

#: ../urpm/mirrors.pm:276
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "yansı listesini %s adresinden al"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:77
#: ../urpme:38
#: ../urpmi:564
#: ../urpmi:672
#: ../urpmi:678
#: ../urpmi.addmedia:132
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "EeYy"

#: ../urpm/msg.pm:107
#: ../urpme:163
#: ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " ( y, e / H , N ) "

#: ../urpm/msg.pm:139
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Üzgünüm ,hatalı seçim, tekrar deneyin\n"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Yayım"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Mimari"

#: ../urpm/msg.pm:179
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(önerilen)"

#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı"

#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "komut satırı"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:208
#: ../urpm/msg.pm:217
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:51
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr "%s elle kurulmuş olarak işaretleniyor. Kendiliğinden kaldırılmayacak."

#: ../urpm/orphans.pm:426
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
msgstr[0] ""
"Aşağıdaki paketler artık gereksiz:\n"
"%s\n"
", \"urpme --auto-orphans\" kullanarak sistemden kaldırabilirsiniz."
msgstr[1] ""
"Aşağıdaki paketler artık gereksiz:\n"
"%s\n"
", \"urpme --auto-orphans\" kullanarak sistemden kaldırabilirsiniz."

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki \"%1$s\" ayrıştırılamıyor"

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "\"%s\" dosyasındaki paralel işleyici inceleniyor"

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "düğümler için paralel işleyici bulundu: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "paralel seçenek \"%s\" kullanılamadı"

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "nod %s üzerinde"

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Nod %s üzerinde kurulum başarısız oldu."

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp başarısız, belki bir noda ulaşılamıyordur"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput başarısız, belki bir noda ulaşılamıyordur"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "%s makinesi (%d) üzerinde scp başarısız oldu"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "%s makinesi (%d) üzerinde cp başarısız oldu"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"
msgstr "%s, %s makinesinde başarısız oldu. (belki urpmi' nin iyi bir sürümü değildir?) (çıkış kodu: %d)"

#: ../urpm/removable.pm:33
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ortamına erişilemiyor"

#: ../urpm/removable.pm:73
#: ../urpm/removable.pm:91
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "%s bağlanıyor"

#: ../urpm/removable.pm:104
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "%s ayrılıyor"

#: ../urpm/select.pm:31
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "urpmi yeniden başlatıldı, önemli paketlerin listesi değişmedi"

#: ../urpm/select.pm:33
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr "urpmi yeniden başlatıldı ve önemli paketlerin listesi değişti: %s vs %s"

#: ../urpm/select.pm:176
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "%s adında bir paket yok"

#: ../urpm/select.pm:178
#: ../urpme:117
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Bu paketler %s içeriyor: %s"

#: ../urpm/select.pm:180
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Tümünü kullanabilmek için \"-a\" kullanmalısınız"

#: ../urpm/select.pm:298
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "Urpmi veritabanında %s paket(ler)i bulundu, fakat hiçbiri kurulmamış"

#: ../urpm/select.pm:545
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "%s paketi kurulu"

#: ../urpm/select.pm:546
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "%s paketleri kurulu"

#: ../urpm/select.pm:563
#: ../urpm/select.pm:650
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "%s paketi ile çelişkisinden"

#: ../urpm/select.pm:564
#: ../urpm/select.pm:644
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "%s paketinden dolayı yetersiz"

#: ../urpm/select.pm:570
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "%s yükseltilmeye çalışılıyor."

#: ../urpm/select.pm:571
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "%s 'in tutulması sırasında"

#: ../urpm/select.pm:612
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketin kaldırılması gerekiyor:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:613
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:640
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "%s 'in kurulumu sırasında"

#: ../urpm/select.pm:646
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "%s paketinin kayıplığından"

#: ../urpm/signature.pm:33
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Geçersiz imza (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:64
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Geçersiz Anahtar Kimliği (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:66
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Kayıp imza (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:186
#, c-format
msgid "system"
msgstr "sistem"

#: ../urpm/sys.pm:223
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr "%s için bilgisayarınızı yeniden başlatmalısınız"

#: ../urpm/sys.pm:225
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr "%s için oturumunuzu yeniden başlatmalısınız"

#: ../urpm/sys.pm:227
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "%s'i %s için yeniden başlatmalısınız"

#: ../urpm/sys.pm:331
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Dosya yazılamıyor."

#: ../urpm/sys.pm:331
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Dosya açılamıyor."

#: ../urpm/sys.pm:344
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "%s dosyası%s 'e taşınamıyor."

#: ../urpme:41
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme sürüm %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Bu bir özgür yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n"
"\n"
"kullanımı:\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - Otomatik seçenekler arasından paketleri seç.\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - gereksiz olanları kaldır\n"

#: ../urpme:49
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - kurulumun başarılı olup olmayacağını doğrula.\n"

#: ../urpme:51
#: ../urpmi:118
#: ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - benzer makineler arasında dağıtılmış urpmi.\n"

#: ../urpme:52
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --repackage    - Paketleri silmeden önce yeniden paketle.\n"

#: ../urpme:53
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - rpm kaldırma için bir başka kök kullanıcı kullan.\n"

#: ../urpme:54
#: ../urpmf:40
#: ../urpmi:120
#: ../urpmi.addmedia:72
#: ../urpmi.removemedia:45
#: ../urpmi.update:48
#: ../urpmq:70
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr "  --urpmi-root   - urpmi veritabanı ve rpm kurulumu için bir başka kök kullan.\n"

#: ../urpme:55
#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr "  --justdb       - sadece rpm veritabanını güncelle, dosya sistemini değil.\n"

#: ../urpme:56
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - paket betiklerini çalıştıma.\n"

#: ../urpme:57
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpme'yi bir dağıtım ağacından ayarla. Bir \"chroot\"u,\n"
"                   --root seçeneğiyle (kur/kaldır)mak için yararlıdır.\n"

#: ../urpme:59
#: ../urpmi:163
#: ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - kalabalık kipi.\n"

#: ../urpme:60
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - ifadeye uyan tüm paketleri seçer. \n"

#: ../urpme:75
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Paketleri kaldırmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir"

#: ../urpme:108
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "bilinmeyen paketler "

#: ../urpme:108
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "bilinmeyen paket"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Aşağıdaki paketlerin kaldırılması sisteminizi çökertecektir."
msgstr[1] "Aşağıdaki paketlerin kaldırılması sisteminizi çökertecektir."

#: ../urpme:128
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Kaldırılacak bir şey yok"

#: ../urpme:145
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Kaldırılacak gereksiz paket yok"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketin kaldırılması gerekiyor:"
msgstr[1] "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki %d paketin kaldırılması gerekiyor:"

#: ../urpme:156
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(gereksiz paketler)"
msgstr[1] "(gereksiz paketler)"

#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "%d adet paket kaldırılsın mı?"
msgstr[1] "%d adet paket kaldırılsın mı?"

#: ../urpme:168
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "%s kaldırılma işlemi deneniyor"

#: ../urpme:185
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Kaldırma başarısız"

#: ../urpme:187
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Kaldırma uygulanabilir"

#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf sürüm %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Bu bir özgür yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n"
"\n"
"kullanımı: urpmf [seçenekler] örnek-ifade\n"

#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - bu aracın sürüm numarasını yazdır.\n"

#: ../urpmf:37
#: ../urpmi:142
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr "  --env          - belirli bir çevre kullan (genellikle bir hata raporu).\n"

#: ../urpmf:38
#: ../urpmi:83
#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - virgülle ayrılmış olan verilen kurulum kaynağını kullanma.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid "  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr "  --literal, -l  - örnekleri eşleştirme, argümanı bri tam satır olarak kullan.\n"

#: ../urpmf:42
#: ../urpmi:86
#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid "  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr "  --sortmedia    - virgülle ayrılan alt satırlara göre kurulum kaynağı sırala.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --use-distrib  - kurulum kaynağına erişim için verilen yolu kullan.\n"

#: ../urpmf:44
#: ../urpmi:87
#: ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - urpmi veri tabanı yerine belirtilen sentezi kullan.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - açıklayıcı satırları ikinci kez yadırma.\n"

#: ../urpmf:46
#: ../urpmi:84
#: ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update        - sadece güncelleme ortamını kullan.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - kalabalık kipi.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - her örnekte büyük-küçük harf farklılığını göz ardı et.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr "  -I             -  örneklerde büyük/küçük harf ayrımını gözet.(varsayılan)\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<str>        - alan ayracını değiştir. (':' işaretinde varsayılan).\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Kalıp ifadeler:\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr "  text           - \"-l\" kullanılmadığı sürece regexp olarak sözdizimsel analizi yapılan herhangi bir metin.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - perl kocunu doğrudan perl olarak ekle -e.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - ikili AND operatörü.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - ikili OR operatör.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - tekli NOT.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - sol ve sağ parantezler.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Etiketlerin listesi:\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           -  printf benzeri bir çıktı biçimi belirtir\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   örnek: '%%isim:%%dosyalar'\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - mimari\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - derlendiği makine\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - derlenme zamanı\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - yapılandırma dosyaları\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - çakışanlar etiketi\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - paket açıklaması\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - dağıtım\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - tarih\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - paketin dosya adı\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - paketin içerdiği dosyaların listesi\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - grup\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license      - lisans\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - paket adı\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - gereksiz kılınanlar etiketi\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - paketleyen\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - sunulanlar etiketi\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - gereklilikler etiketi\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - kurulu boyut\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - kaynak rpm adı\n"

#: ../urpmf:80
#, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --suggests     - önerilenler etiket\n"

#: ../urpmf:81
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - özet\n"

#: ../urpmf:82
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - url\n"

#: ../urpmf:83
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - sağlayıcı\n"

#: ../urpmf:84
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - paketin bulunduğu kurulum kaynağı.\n"

#: ../urpmf:85
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             -  sürüm, yayımı ve mimarisini yazdırır.\n"

#: ../urpmf:153
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "sonlandırılmamış ifade (%s)"

#: ../urpmf:198
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Geçeresiz biçim: sadece multi-valued etiket kullanılabilir"

#: ../urpmf:291
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için hdlist mevcut değil."

#: ../urpmf:298
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için sentez mevcut değil."

#: ../urpmf:307
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için xml-info mevcut değil."

#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-update  - önce kurulum kaynağını güncelle, sonra da sistemi yükselt.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - MD5SUM dosya denetimini iptal et.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - gpg anahtarını güncellemeye zorla.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr "  --auto-orphans - gereksiz paketleri sormadan kaldır\n"

#: ../urpmi:94
#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --no-suggests  - \"önerilen\" pkaetleri otomatikman seçme.\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"
msgstr "  --no-uninstall - paket kaldırmayı sorma, kurulumu iptal et.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - paketleri kurma.(sadece indir.)\n"

#: ../urpmi:97
#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - varolan paketleri koru, mümkünse kaldırılackaları\n"
"
                   etkileyen paketleri reddet.\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - kurulacak veya güncellencek paketlerden daha\n"
"                   fazla ise ufak işlemler böl.\n"
"                   varsayılan %d dir.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - ufak işlem uzunluğu, varsayılan %d dir.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - bulanık aramaya zorla\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr "  --buildrequires - paketlerin derleme gerekliliklerini kurar.\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - sadece kaynak kodu paketlerini kur (ikilileri değil).\n"

#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - herhangi birşeyden önce rpm'yi önbellekten sil.\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - rpm'yi ön bellekte kullanılmadan sakla\n"

#: ../urpmi:111
#, c-format
msgid "  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr "  --replacepkgs  - sistemde yüklü paketleri yüklemeye zorla.\n"

#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - kullanıcıya bağımlılıkları sormadan kuruluma\n"
"                   izin verir.\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - kullanıcıya bağımlılıkları ve diğer olumsuzlukları\n"
"                   sormadan kuruluma izin verir.\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --allow-suggests -  \"önerilen\" paketleri otomatik seç.\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi'yi bir dağıtım ağacından ayarla.bir \"chroot\"u,\n"
"                   --root seçeneğiyle kurmak için yararlıdır.\n"

#: ../urpmi:123
#: ../urpmi.addmedia:59
#: ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr "  --metalink     - bir metalink üret kullan.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --download-all - download all needed packages before trying to install them\n"
msgstr "  --download-all - kurmayı denemeden önce tüm gerekli paketleri indir.\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"  --downloader   - dosyaları indirmek için kullanılacak yazılım. \n"
"                   bilinen yazılımlar: %s\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - curl için ek özellikler\n"

#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- rsync için ek özellikler\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - wget için ek özellikler\n"

#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - prozilla için ek özellikler\n"

#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "  --aria2-options - aria2 için ek özellikler\n"

#: ../urpmi:133
#: ../urpmi.addmedia:60
#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - indirme hızını kısıtla.\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - kısmen indirilmiş dosyaların aktarımına devam eder.\n"
"                   (--no-resume bunu devre dışı bırakır. Varsayılan devre dışı'dır.)\n"

#: ../urpmi:136
#: ../urpmi.addmedia:61
#: ../urpmi.update:39
#: ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - belirli HTTP vekil sunucusu kullan, port numarası\n"
"                   varsayılan olan 1080 kabul edilecek (biçim <vekilsunucu[:port]>).\n"

#: ../urpmi:138
#: ../urpmi.addmedia:63
#: ../urpmi.update:41
#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcı adı\n"
"                   ve parola belirtin (biçim <kullanıcıadı:parola>).\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - sonraki argüman tarafından belirtilen dizini bir\n"
"                   hata raporu oluştur.\n"

#: ../urpmi:146
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - virgül ile ayrılmış yolları dahil etme.\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - doc dosyalarını dışla.\n"

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr "  --ignoresize   - yüklemeden önce disk alanını kontrol etme.\n"

#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --ignorearch   -  eşleşmeyen mimarilerdeki rpm'lerin kurulmasına izin ver.\n"

#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - hiç bir paket betiğini çalıştırma.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --replacefiles    - çakışanları yok say\n"

#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - kurulumunun atlanılması gereken paketler\n"

#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --prefer       - tercih edilemesi gereken paketler.\n"

#: ../urpmi:155
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - birden çok paket bulunduğunda, varsayılan yerine daha fazla\n"
"                   seçenek teklif et.\n"

#: ../urpmi:157
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - rpm veritabanını kilitleme.\n"

#: ../urpmi:158
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - aynı mimaride olan paketleri güncelle.\n"

#: ../urpmi:159
#: ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - komut satırındakilere uyanların tümünü seçer. \n"

#: ../urpmi:162
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q             - Sessiz kipi.\n"

#: ../urpmi:164
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --debug             - oldukça kalabalık kip.\n"

#: ../urpmi:165
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler yüklenecek.\n"

#: ../urpmi:199
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Hata: Paket listesi boyunca --auto-select parametresi kullanılamaz.\n"

#: ../urpmi:206
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Hata: Hata raporu oluşturmak için, kullanılan parametleri\n"
"--bug parametresiyle çalıştırın.\n"

#: ../urpmi:236
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "--install-src parametresi kulanılırken ikili rpm dosyalarını kuramazsınız."

#: ../urpmi:237
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "spec dosyalarını kuramazsınız."

#: ../urpmi:244
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "--buildrequires parametresine varsayılan"

#: ../urpmi:249
#, c-format
msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr "Lütfen, --buildrequires parametresine varsayılan olması için, --buildrequires veya --install-src parametrelerini kullanın."

#: ../urpmi:269
#, c-format
msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"
msgstr "[%s] dizini zaten var. Lütfen hata raporlaması için bir başka dizin kullanın ya da bunu silin."

#: ../urpmi:270
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "[%s] dizini hata raporu için oluşturulamıyor"

#: ../urpmi:291
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Hata: %s salt okunur bağlanmış gözüküyor.\n"
"İşlemi zorlamak için --allow-force parametresini kullanın."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:446
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (yükseltme için)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:448
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (yükseltme için)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:452
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (kurulum için)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:454
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (kurulum için)"

#: ../urpmi:460
#, c-format
msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"
msgstr "'%s' bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerden biri gerekli:"

#: ../urpmi:463
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Seçiminiz nedir? (1-%d) "

#: ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Şu paket, kurulu olanlardan daha eski paketlere bağımlı olduğu\n"
"için kurulamaz:\n"
"%s"

#: ../urpmi:507
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Şu paketler, kurulu olanlardan daha eski paketlere bağımlı oldukları\n"
"için kurulamazlar:\n"
"%s"

#: ../urpmi:513
#: ../urpmi:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Yine de devam edilsin mi?"

#: ../urpmi:522
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"İstenen paket kurulamaz:\n"
"%s"

#: ../urpmi:523
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"İstenen bazı paketler kurulamaz:\n"
"%s"

#: ../urpmi:540
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "%s paketinin kaldırılması sisteminizi çökertecektir."

#: ../urpmi:548
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kurulum devam edemez çünkü diğer paketlerin güncellenmesi\n"
"için aşağıdaki paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:550
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kurulum devam edemez çünkü diğer paketlerin güncellenmesi\n"
"için aşağıdaki paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:559
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(sadece deneme, gerçekte kaldırma yapılmayacak.)"

#: ../urpmi:579
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Şu bağımlılıkları kurabilmek için önce urpmi'yi \"--buildrequires\" ile çağırmalısınız:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:589
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Aşağıdaki gereksiz paketler kaldırılacak"
msgstr[1] "Aşağıdaki gereksiz paketler kaldırılacak"

#: ../urpmi:617
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(sadece deneme, gerçekte kurulum yapılmayacak.)"

#: ../urpmi:623
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Diskin %s kadarı kullanılacak."

#: ../urpmi:624
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Diskin %s kadarı boşalacak."

#: ../urpmi:625
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Paketler için %s alınacak"

#: ../urpmi:626
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Bir adet paket yüklensin mi?"
msgstr[1] "%d adet paket yüklensin mi?"

#: ../urpmi:649
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: ../urpmi:657
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Hazır olduğunuzda Enter'a basın..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] <isim> <url>\n"
"<url> şunlardan biri olduğunda:\n"
"       [file:/]/<yol>\n"
"       ftp://<kullanıcıadı>:<parola>@<bilgisayar>/<yol>\n"
"       ftp://<bilgisyar>/<yol>\n"
"       http://<bilgisayar>/<yol>\n"
"       cdrom://<yol>\n"
"\n"
"kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] --mirrorlist <url> <isim> <göreli yol>\n"
"\n"
"örnekler:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"ve [seçenekler] de şunlardan biridir:\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.update:33
#: ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - uzaktaki dosyaları almak için wget kullan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#: ../urpmi.update:34
#: ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - uzak dosyaları almak için curl kullan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
#: ../urpmi.update:35
#: ../urpmq:75
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - uzak dosyaları almak için prozilla kullan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#: ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --aria2         - uzak dosyaları almak için aria2 kullan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
"  --update       - bir güncelleme kaynağı oluştur,\n"
"                   veya güncellem-olmayan kaynağı görmezden gel (--distrib ile kullanıldığında)\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
msgstr ""
"  --xml-info     - xml bilgi dosyalarını indirmek için belirli bir kuralı kullan.\n"
"                   şunlardan birini: hiç bir zaman, gerektiğinde,sadece-güncellemede, herzaman. cf urpmi. cfg (5)\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - sentez dosyası kullan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "  --probe-rpms   - rpm dosyaları kullan.(sentez yerine)\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     - herhangi bir sentez dosyası bulmaya çalışma.\n"

#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - tüm kurulum kaynaklarını otomatik olarak bir kurulum ortamından\n"
"                   oluştur.\n"

#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr "  --interactive  - --distirb ile, her kaynak için onaylama sorar.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media    - --distirb ile, listelenen her kaynağı ekler.\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr "  --virtual      -her zaman güncel olan sanal bir kaynak oluştur.\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - MD5SUM kontrolünü devre dışı bırak.\n"

#: ../urpmi.addmedia:79
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     -eklenen  kaynağın ortak anahtarını alma.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr "  --raw          - yapılandırmaya kurulum kaynağını ekle; ancak güncelleme.\n"

#: ../urpmi.addmedia:81
#: ../urpmi.removemedia:43
#: ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - Sessiz kipi.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82
#: ../urpmi.removemedia:44
#: ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - kalabalık kipi.\n"

#: ../urpmi.addmedia:95
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "bilinen xml-bilgisi kuralları şunlardır: %s"

#: ../urpmi.addmedia:106
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "--distrib --mirrorlist <url> ile birlikte herhangi bir argüman gerekli değildir."

#: ../urpmi.addmedia:111
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "hatalı <url> (yerel dizin için, yol kesin olmalıdır.)"

#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Ortam eklemek için sadece sistem yöneticisi yetkilidir."

#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "[%s] yapılandırma dosyası oluşturuluyor."

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "[%s] yapılandırma dosyası oluşturulamıyor."

#: ../urpmi.addmedia:127
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "<sentez'in göreceli konumu> --distrib ile gerekli değil "

#: ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"'%s' kurulum kaynağını eklemek ister misiniz?"

#: ../urpmi.addmedia:153
#: ../urpmi.addmedia:176
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "ortam eklenemiyor."

#: ../urpmi.addmedia:161
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<sentez'in göreli yolu> eksik\n"

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "%s , uzak ortam ile birlikte kullanılamıyor."

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"kullanımı: urpmi.removemedia (-a | <isim> ...)\n"
"  <isim>      kaldırılacak ortamın ismidir.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - tüm kaynakları seçer.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - kurulum kaynağı isimleri üzerinde bulanık eşleşme.\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir"

#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "Kaldırılacak bir şey yok. (yeni bir kurulum kaynağı eklemek için \"urpmi.addmedia\" kullanın)\n"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Silme için girdi eksik\n"
"(bunlardan biri %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"kullanımı: urpmi.update [seçenekler] <isim> ...\n"
"  <isim>      güncellenecek kurulum kaynağının ismidir.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - sadece güncelleme kaynağını güncelle.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    -  gpg anahtarını güncellemeye zorla.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - güncelleme, kaynağı yok sayılan olarak işaretle.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - güncelleme, kaynağı etkinleştirilmiş olarak işaretle.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr "  --probe-rpms   - sentez dosyalarını kullanma, doğrudan rpm dosyalarını kullan.\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - tüm kaldırılamaz kaynakları seçer.\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f              - sentez dosyalarını oluşum için zorla.\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -ff            - gerçekten sentez dosyalarını güncellemeye zorla.\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "Güncellenecek hiç birşey yok. (yeni ortam eklemek için \"urpmi.addmedia\" kullanın).\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Güncelleme için girdi eksik\n"
"(bunlardan biri %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "%s ortamı yoksayılıyor."

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "\"%s\"  kurulum kaynağı etkinleştiriliyor."

#: ../urpmq:40
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq sürüm %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"Bu bir özgür yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n"
"\n"
"kullanımı:\n"

#: ../urpmq:48
#, c-format
msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"
msgstr "  --searchmedia  - istenen (veya güncellenen) paketleri aramak için sdece verilen kurulum kaynağını kullan.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - gereksiz paketleri listele\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy         - hatalı aramaya zorla (-y ile aynı)\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list           - erişilebilir paketleri göster\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - erişilebilir kurulum kaynaklarını listele\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - erişilebilir kurulum kaynaklarını ve bağlantılarını gösterir.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - --parallel kullanırken erişilebilir düğümleri listele.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases   - mevcut parelel alias'lari listele.\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr "  --dump-config  - yapılandırmayı urpmi.addmedia argümanı biçiminde boşalt.\n"

#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          -  ardından gelen paket bir kaynak paketi ( -s ile aynı).\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr "  --sources      - İndirmeye başlamadan önce tüm kaynak paketleri yolla.(Sadece root için geçerlidir).\n"

#: ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --ignorearch   - eşleşmeyen mimariler için rpm'leri sorgulamaya izin verir.\n"

#: ../urpmq:71
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi'yi dağıtım ağacından yapılandır.\n"
"                   Bu, bir dağıtımı sorgulamaya izin verir.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - değişiklik günlüklerini yazdır.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - çakışanları yazdır.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - gereksiz kılınanları yazdır.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides     - sağladıklarını yazdır.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires     - gereklilikleri yazdırır.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
msgstr "  --suggests     - önerilenleri yazdır.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - sourcerpm yazdırır.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - özeti yazdırır.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - paket bağımlılıklarını sorgula.\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - gerekli paketler için ters arama.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - gelişmiş testen arama (sanal paketleri de içerir).\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - paketi bulmak için sağlar içinde aramaya izin ver.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - kaldırılacak paketlerin toplu çıktısı.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - isminin yanında grupları da yazar.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - okunabilir biçimde yararlı bilgiyi yazdırır.\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  --l           - paket içindeki dosyaları listeler.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - du'nun eşiti.\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - isminin yanıda sürüm numarasını ve dağıtımını da yazar.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - bir sonraki paket bir kaynak paketidir(--src ile aynı).\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid "  -u             - remove package if a more recent version is already installed.\n"
msgstr "  -u             - daha güncel bir sürümü yüklü ise paketi kaldır.\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - hatalı aramayı uygulamaya koy ( --fuzzy ile aynı)\n"

#: ../urpmq:108
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - y'ye benzer; fakat büyük/küçük harf duyarsız olanları eşleştirmeye zorlar. \n"

#: ../urpmq:109
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler sorgulandı.\n"

#: ../urpmq:156
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "kullanım: \"urpmq --auto-orphans\" argümansız"

#: ../urpmq:209
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes sadece --parallel ile kullanılabilir"

#: ../urpmq:233
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "dosyaları listelemek için -l kullanın"

#: ../urpmq:405
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketi için herhangi bir kısmi sonuç döndürülemedi."

#: ../urpmq:406
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr "\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketleri için herhangi bir kısmi sonuç döndürülemedi."

#: ../urpmq:409
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr "\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketi için herhangi bir sonuç döndürülemedi."

#: ../urpmq:410
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr "\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketleri için herhangi bir sonuç döndürülemedi."

#: ../urpmq:477
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Değişiklik günlüğü bulunamadı!\n"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "RPM dosyaların kurulumu için bir grafik önyüz"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Software Installer"
msgstr "Yazılım Yükleyici"

#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "%s paketinin zaten kurulu olmasından dolayı."