# Turkish translations for urpmi messages. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # ------------------------------------------------------- # Nilgün Belma Bugüner , 2001 # Görkem Çetin , 2000 # Ömer Fadıl USTA , 2000 # Batuhan Osmanoğlu ,2002 # ------------------------------------------------------- # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-28 17:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-11 05:52+0300\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:503 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "%s kuruluyor\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Otomatik paket kurulumu...\n" "%s paketinin kurulmasını istemiştiniz.\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:418 msgid "Is it OK?" msgstr "Tamam mı?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:355 ../urpmi_.c:372 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:449 ../urpmi_.c:477 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:356 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:450 ../urpmi_.c:478 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:360 ../urpmi_.c:377 #: ../urpmi_.c:426 ../urpmi_.c:482 ../urpmi_.c:532 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "HhNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:361 ../urpmi_.c:378 #: ../urpmi_.c:427 ../urpmi_.c:483 ../urpmi_.c:533 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "EeYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:126 ../urpmi_.c:362 ../urpmi_.c:379 #: ../urpmi_.c:428 msgid " (Y/n) " msgstr " (E/h) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: komut bulunamadı\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Bilinmeyen webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s için bilinmeyen protokol tanımlanmış" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "webfetch (curl veya wget ) bulunamadı\n" #: ../urpm.pm_.c:217 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "%s protokolü ile ilgilenemiyor" #: ../urpm.pm_.c:220 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget kayıp\n" #: ../urpm.pm_.c:226 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget'ta başarısızlık : %d ile veya %d sinyali ile çıkıldı.\n" #: ../urpm.pm_.c:229 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl kayıp\n" #: ../urpm.pm_.c:286 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl başarısız: %d ile veya %d sinyali ile çıkıldı\n" #: ../urpm.pm_.c:290 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsysnc kayıp\n" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh kayıp\n" #: ../urpm.pm_.c:301 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync başarısız: %d ile veya %d sinyali ile çıkıldı\n" #: ../urpm.pm_.c:337 ../urpm.pm_.c:349 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "yapılandırma dosyasının %s satırında sözdizimi hatası" #: ../urpm.pm_.c:358 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "\"%s\" ortamı kullanımdaki sabit disk listesini kullanmaya çalışıyor, " "yoksayıldı" #: ../urpm.pm_.c:361 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "\"%s\" kullanımda olan listeyi kullanmaya çalışıyor, yoksayıldı" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "liste dosyası başka ortam tarafından kullanıldığından \"%s\" ile " "çalışılamıyor" #: ../urpm.pm_.c:382 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "kullanımda olduğundan isimsiz ortam için \"%s\" ismi kullanılamıyor" #: ../urpm.pm_.c:389 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "\"%s\" ortamı, liste dosyası [%s] olmadığından hesap içine alınamıyor" #: ../urpm.pm_.c:393 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "bu sabit disk listesi dosyasının [%s] ortamı saptanamıyor" #: ../urpm.pm_.c:402 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" sabit disk listesi dosyasına erişilemiyor, ortam yoksayıldı" #: ../urpm.pm_.c:404 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" liste dosyasına erişilemiyor, ortam yoksayıldı" #: ../urpm.pm_.c:418 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "varolan \"%s\" ortamı atlanmaya çalışılırken engelleniyor" #: ../urpm.pm_.c:424 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" için sabit disk listesi dosyası bulunamıyor, ortam yoksayıldı" #: ../urpm.pm_.c:429 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" için liste dosyası bulunamıyor, ortam yoksayılıyor" #: ../urpm.pm_.c:448 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" için liste dosyası tutarsız, ortam yoksayıldı" #: ../urpm.pm_.c:456 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" için liste dosyası denetlenemiyor, ortam yoksayıldı" #: ../urpm.pm_.c:487 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" çıkarılabilir ortam için çok bazla bağlantı noktası tanımlı" #: ../urpm.pm_.c:488 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "\"%s\" çıkarılabilir aygıt olarak alındı." #: ../urpm.pm_.c:492 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "Farklı %s çıkarılabilir aygıtları %s için kullanılıyor" #: ../urpm.pm_.c:496 ../urpm.pm_.c:499 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ayrılabilir aygıtı için yolismi ele alınamadı" #: ../urpm.pm_.c:512 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "yapılandırma dosyasına [%s] yazılamıyor" #: ../urpm.pm_.c:524 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "yapılandırma dosyası [%s] yazılıyor" #: ../urpm.pm_.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "rpm dosyasına [%s] erişilemiyor" #: ../urpm.pm_.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "sabit disk listesi(hdlist) dosyası [%s] okunuyor" #: ../urpm.pm_.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "gözden geçirilmiş hdlist (ya da sentez) %s olarak bulundu" #: ../urpm.pm_.c:569 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode : %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "\"%s\" güncellenemiyor\n" #: ../urpm.pm_.c:583 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:599 ../urpm.pm_.c:1143 ../urpm.pm_.c:1158 ../urpm.pm_.c:1288 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "sabit disk listesi(hdlist) dosyası [%s] okunuyor" #: ../urpm.pm_.c:603 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için sabit disk listesi okunurken hata" #: ../urpm.pm_.c:614 ../urpm.pm_.c:869 ../urpm.pm_.c:951 ../urpm.pm_.c:1086 #: ../urpm.pm_.c:1148 ../urpm.pm_.c:1153 ../urpm.pm_.c:1215 ../urpm.pm_.c:1283 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "sentez dosyası [%s] inceleniyor" #: ../urpm.pm_.c:618 ../urpm.pm_.c:873 ../urpm.pm_.c:954 ../urpm.pm_.c:1090 #: ../urpm.pm_.c:1218 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" için sabit disk listesi sentezleme dosyasının okunmasında hata" #: ../urpm.pm_.c:658 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" ortamı zaten var" #: ../urpm.pm_.c:689 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "%s ortamı eklendi" #: ../urpm.pm_.c:704 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "İlk kurulum ortamına erişilemiyor" #: ../urpm.pm_.c:708 msgid "copying hdlists file..." msgstr "sabit disk listesi dosyası (hdlist) [%s] kopyalanıyor..." #: ../urpm.pm_.c:710 ../urpm.pm_.c:928 ../urpm.pm_.c:936 ../urpm.pm_.c:969 msgid "...copying done" msgstr "...kopyalama tamamlandı" #: ../urpm.pm_.c:710 ../urpm.pm_.c:928 ../urpm.pm_.c:936 ../urpm.pm_.c:969 msgid "...copying failed" msgstr "...kopyalama başarısız" #: ../urpm.pm_.c:712 ../urpm.pm_.c:726 ../urpm.pm_.c:751 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "İlk kurulum ortamına erişilemiyor ( Mandrake/base/hdlists dosyası bulunamadı)" #: ../urpm.pm_.c:718 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "hard disk rpm listesi (hdlists) alınıyor..." #: ../urpm.pm_.c:720 ../urpm.pm_.c:1024 ../urpm.pm_.c:1076 ../urpm.pm_.c:1921 msgid "...retrieving done" msgstr "...ele alma tamamlandı" #: ../urpm.pm_.c:722 ../urpm.pm_.c:1071 ../urpm.pm_.c:1923 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...getirme başarısız: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:742 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "sabit disk listesi dosyasındaki sabit disk açıklaması %s geçersiz" #: ../urpm.pm_.c:784 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "varolmayan \"%s\" ortamı seçilmeye çalışılıyor" #: ../urpm.pm_.c:786 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:786 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:803 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "aygıt kaldırılıyor \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:849 msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi veri tabanı kilitlendi" #: ../urpm.pm_.c:893 ../urpm.pm_.c:895 ../urpm.pm_.c:1865 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamına erişilemiyor" #: ../urpm.pm_.c:926 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\"in açıklama dosyası kopyalanıyor..." #: ../urpm.pm_.c:934 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" in kaynak hdlisti (ya da sentezi) kopyalanıyor..." #: ../urpm.pm_.c:939 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "[%s] kopyalaması başarısız" #: ../urpm.pm_.c:967 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "\"%s\"in kaynak listesi kopyalanıyor..." #: ../urpm.pm_.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "[%s] den rpms dosyaları okunuyor" #: ../urpm.pm_.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "rpms dosyaları [%s] \"%s\" ortamından okunamıyor" #: ../urpm.pm_.c:1008 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "[%s] de rpm dosyaları yok" #: ../urpm.pm_.c:1021 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "%s için açıklama dosyası getiriliyor..." #: ../urpm.pm_.c:1033 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" in kaynak hdlisti (ya da sentezi) tekrar ele alınıyor ..." #: ../urpm.pm_.c:1115 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "kaynak sabit disk listesi (ya da sentez) dosyası alımı başarısız oldu" #: ../urpm.pm_.c:1122 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" için sabit disk listesi dosyası bulunamadı" #: ../urpm.pm_.c:1134 ../urpm.pm_.c:1178 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "%s dosyası %s ortamında zaten kullanılmış" #: ../urpm.pm_.c:1165 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "\"%s\" sabit disk listesi dosyası ayrıştırılamıyor" #: ../urpm.pm_.c:1192 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için liste dosyasına hiç bir şey yazılmadı" #: ../urpm.pm_.c:1199 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "\"%s\" liste dosyası yazılamıyor" #: ../urpm.pm_.c:1206 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için liste dosyasına hiçbir şey yazılmamış" #: ../urpm.pm_.c:1248 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "bağımlılıkların hesaplanması için ikinci geçiş yapılıyor\n" #: ../urpm.pm_.c:1261 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamından başlıklar okunuyor" #: ../urpm.pm_.c:1266 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "sabit disk listesi [%s] oluşturuluyor" #: ../urpm.pm_.c:1278 ../urpm.pm_.c:1297 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" için sabit disk listesi sentezleme dosyası oluşturuldu." #: ../urpm.pm_.c:1315 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "arabellekte %d başlığı bulundu" #: ../urpm.pm_.c:1319 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "arabellekteki %d eski başlık kaldırılıyor" #: ../urpm.pm_.c:1475 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s bağlanıyor" #: ../urpm.pm_.c:1486 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "%s ayrılıyor" #: ../urpm.pm_.c:1499 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "bağımlılıklar listesindeki %s girdileri yeniden konumlandırıldı" #: ../urpm.pm_.c:1500 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "bağımlılıklar listesindeki hiç bir giriş yeniden konumlanamadı" #: ../urpm.pm_.c:1513 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "rpm dosya ismi [%s] geçersiz" #: ../urpm.pm_.c:1514 ../urpm.pm_.c:2023 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm dosyasına [%s] erişilemiyor" #: ../urpm.pm_.c:1518 msgid "unable to register rpm file" msgstr "rpm dosyası sicil kaydı yapılamıyor" #: ../urpm.pm_.c:1521 msgid "error registering local packages" msgstr "yerel paketlerin sicil kaydı yapılırken hata" #: ../urpm.pm_.c:1609 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "%s adında bir paket yok" #: ../urpm.pm_.c:1612 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Bu paketler %s içeriyor: %s" #: ../urpm.pm_.c:1734 ../urpm.pm_.c:1760 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "aynı \"%s\" isminde çok sayıda rpm paketi var." #: ../urpm.pm_.c:1769 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "[%s] (\"%s\" değerindeki) düzgün ayrıştırılamıyor" #: ../urpm.pm_.c:1781 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "%s paketi bulunamadı." #: ../urpm.pm_.c:1829 ../urpm.pm_.c:1832 ../urpm.pm_.c:1850 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "\"%s\" seçilmedi" #: ../urpm.pm_.c:1838 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "rpm dosyası [%s] \"%s\" ortamından okunamıyor" #: ../urpm.pm_.c:1854 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "tutarsız ortam \"%s\" kaldırılabilir olarak imlenmiş ama bu doğru değil" #: ../urpm.pm_.c:1911 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "bozuk girdi: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1916 #, fuzzy msgid "retrieving rpm files..." msgstr "rpms dosyaları alınıyor" #: ../urpm.pm_.c:1965 msgid "Preparing..." msgstr "Hazırlanıyor..." #: ../urpm.pm_.c:1993 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "paket kalırılamıyor: %s" #: ../urpm.pm_.c:1998 ../urpm.pm_.c:2003 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "%s paketi yüklenemiyor" #: ../urpm.pm_.c:2010 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s %s tarafından isteniyor" #: ../urpm.pm_.c:2011 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s %s'le çelişiyor" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:55 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:88 msgid "rshp failed" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:92 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Kurulum başarısız oldu" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:57 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "Hepsini Kaldırayım mı ?" #: ../urpme_.c:42 msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" msgstr "kullanımı: urpme [-a] [--auto] \n" #: ../urpme_.c:53 msgid "unknown package(s) " msgstr "bilinmeyen paket(ler)" #: ../urpme_.c:63 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "%s katar olarak kullanılıyor, bulduğum" #: ../urpme_.c:64 ../urpmi_.c:484 msgid " (y/N) " msgstr " ( y, e / H , N ) " #: ../urpme_.c:85 msgid "unknown package " msgstr "bilinmeyen paket(ler):" #: ../urpme_.c:90 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Kaldırılacak bir şey yok \n" #: ../urpme_.c:116 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "%s paketinin kaldırılması sisteminizi göçertir.\n" #: ../urpme_.c:125 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerin kaldırılması " "gerekiyor (%d Mb)" #. Translator: The URI types strings 'file:/""/', 'ftp:/""/', 'http:/""/', #: ../urpmi.addmedia_.c:33 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "kullanımı: urpmi.addmedia [seçenekler] [with " "]\n" " aşağıdakilerden biri olabilir:\n" " file://\n" " ftp://:@/ with\n" " \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" "\n" " removable://\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:42 ../urpmi.removemedia_.c:37 ../urpmi.update_.c:61 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr "" " -c - 'başlıklar arabelleği'nin bulunduğu dizini temizle.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:43 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " -h - sentez dosyasını ya da hdlist dosyasını bulup " "kullanmaya çalış\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:63 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - hdlist dosyalarını oluşum için zorla.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:84 ../urpmq_.c:63 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - uzaktaki dosyaları almak için wget kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:46 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:85 ../urpmq_.c:64 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - uzak dosyaları almak için curl kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:47 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:86 ../urpmq_.c:65 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - belirli HTTP vekil sunucusu kullan, port numarası\n" " varsayılan olan 1080 kabul edilecek (biçim ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:49 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:67 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcı adı\n" " ve parola belirtin (biçim ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:51 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - güncelleme ortamı oluştur.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:52 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr "" " --distrib - tüm ortamları otomatik olarak bir kurulum ortamından " "oluştur. \n" #: ../urpmi.addmedia_.c:94 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" " --distrib ile gerekli değil " #: ../urpmi.addmedia_.c:100 ../urpmi.addmedia_.c:117 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" güncellenemiyor\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:106 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " eksik\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:108 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "ftp için `with' kelimesini de kullanın\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:116 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "\"%s\" oluşturulamıyor\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "kullanımı: urpmi.removemedia [-a] ...\n" " kaldırılacak ortamın ismidir.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:36 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - tüm ortamları seçer.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "bilinmeyen seçenek '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:47 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Kaldırılacak bir şey yok\n" "(yeni bir ortam eklemek için \"urpmi.addmedia\" kullanın)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:49 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Silme için girdi eksik\n" "(bunlardan biri %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:58 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "kullanımı: urpmi.update [seçenekler] ...\n" " güncellenecek ortamın ismidir.\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - tüm kaldırılamaz ortamları seçer.\n" #: ../urpmi.update_.c:62 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - deplist(Bağımlılık Listesi) dosyalarını oluşum için " "zorla.\n" #: ../urpmi.update_.c:78 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Güncellenecek hiç birşey yok\n" "(yeni ortam eklemek için \"urpmi.addmedia\" kullanın)\n" #: ../urpmi.update_.c:80 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Güncelleme için girdi eksik\n" "(bunlardan biri %s)\n" #: ../urpmi_.c:64 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi sürüm %s\n" "TelifHakkı (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL Lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "kullanımı :\n" #: ../urpmi_.c:69 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - bu yardım mesajını görüntüler.\n" #: ../urpmi_.c:70 ../urpmq_.c:51 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - sadece güncelleme ortamını kullan.\n" #: ../urpmi_.c:71 ../urpmq_.c:52 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr "" " --media - sadece belirtilen ortamları kullan(Birden fazla ise " "virgülle ayırın).\n" #: ../urpmi_.c:72 ../urpmq_.c:53 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:73 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - Otomatik seçenekler arasından paketleri seç.\n" #: ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - Sistemi güncellemek için paketleri otomatik seç.\n" #: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - hatalı aramaya zorla (-y ile aynı)\n" #: ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:58 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - ardından gelen paket bir kaynak paketi ( -s ile aynı).\n" #: ../urpmi_.c:77 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - rpm'yi ön bellekte kullanılmadan sakla\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:62 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - bazı paketlerin bulunamama durumda bile işlemin\n" " devamına zorla.\n" #: ../urpmi_.c:79 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:81 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:83 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:90 #, fuzzy msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr " --bug - verilen dizinde hata raporu oluştur.\n" #: ../urpmi_.c:92 #, fuzzy msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - belirli bir çevreyi kullan (genellikle hata raporu).\n" #: ../urpmi_.c:94 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - X arayüzünü kullan.\n" #: ../urpmi_.c:95 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " -best-output - işlem için en iyi arayüzü seç : \n" " X veya metin kipi.\n" #: ../urpmi_.c:97 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:100 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - komut satırındakilere uyanların tümünü seçer. \n" #: ../urpmi_.c:101 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - paketi bulmak için aramaya izin ver.\n" #: ../urpmi_.c:102 ../urpmq_.c:45 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - sağlanan paketlerin arasında paketi bulmak için arama " "yapma.\n" #: ../urpmi_.c:103 ../urpmq_.c:46 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - hatalı aramayı uygulamaya koy ( --fuzzy ile aynı)\n" #: ../urpmi_.c:104 ../urpmq_.c:47 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - bir sonraki paket bir kaynak paketi(--src ile aynı).\n" #: ../urpmi_.c:105 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - Sessiz kipi.\n" #: ../urpmi_.c:106 ../urpmq_.c:41 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - kalabalık kipi.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr " komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler yüklendi.\n" #: ../urpmi_.c:174 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: \"-%s\" seçeneği bilinmiyor, ayrıntılı bilgi için --help\n" #: ../urpmi_.c:199 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "%s dizini hata raporu için oluşturulamıyor" #: ../urpmi_.c:224 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir" #: ../urpmi_.c:229 ../urpmi_.c:509 ../urpmi_.c:519 ../urpmi_.c:527 #: ../urpmi_.c:541 ../urpmi_.c:549 msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız oldu" #: ../urpmi_.c:322 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "%s kurulumu için aşağıdaki paketlerin biri gerekli:" #: ../urpmi_.c:323 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Aşağıdaki paketlerden birine ihtiyaç var:" #: ../urpmi_.c:331 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Seçiminiz? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:334 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Üzgünüm ,hatalı seçim, tekrar deneyin\n" #: ../urpmi_.c:353 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "İstenen bazı paketler kurulamadı:%s\n" "onaylıyor musunuz?" #: ../urpmi_.c:370 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması " "gerekiyor:\n" "%s\n" "onaylıyor musunuz?" #: ../urpmi_.c:408 ../urpmi_.c:417 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerin de kurulması " "gerekiyor (%d Mb)" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Aşağıdaki bağımlılıkların yüklenebilmesi için root olmalısınız:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:435 ../urpmq_.c:205 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "kaynak paketleri alınamadı, çıkılıyor" #: ../urpmi_.c:446 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lütfen \"%s\" isimli ortamı [%s] aygıtına yerleştirin" #: ../urpmi_.c:447 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Hazır olduğunuzda Enter'a basın..." #: ../urpmi_.c:469 #, fuzzy msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Bu paketler %s içeriyor: %s" #: ../urpmi_.c:470 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "" #: ../urpmi_.c:493 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Kurulum başarısızlıkla sonuçlandı. Bazı dosyalar kayıp.\n" "Urpmi veritabanınızı güncellemek isteyebilirsiniz" #: ../urpmi_.c:498 #, fuzzy, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "%s kuruluyor\n" #: ../urpmi_.c:534 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Paket bağımlılıklarını denetlemeksizin kurulum denensin mi (e/H) " #: ../urpmi_.c:543 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Belki daha zorlayıcı bir seçenek gerekebilir (--force)? (e/H) " #: ../urpmi_.c:552 #, fuzzy msgid "Installation is possible" msgstr "Kurulum başarısız oldu" #: ../urpmi_.c:558 msgid "everything already installed" msgstr "herşey zaten kurulu" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq sürüm %s\n" "TelifHakkı (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL Lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "\n" "Kullanımı:\n" #: ../urpmq_.c:40 msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " -h - bu yardım mesajını yazar.\n" #: ../urpmq_.c:42 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - paket bağımlılıkları için sorguyu genişlet.\n" #: ../urpmq_.c:43 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr " -u - daha güncel bir sürümü yüklü ise paketi kaldır.\n" #: ../urpmq_.c:44 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - istenilen kapanmayı çözmek için bütün methodunu seç.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - isminin yanında grupları da yazar.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - isminin yanıda sürüm numarasını da yazar.\n" #: ../urpmq_.c:50 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - isminin yanında sürüm ve kurnazlığını yazar.\n" #: ../urpmq_.c:56 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - tüm paketleri göster\n" #: ../urpmq_.c:57 #, fuzzy msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list - tüm paketleri göster\n" #: ../urpmq_.c:59 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - urpmi veritabanında listelenen paketler için başlıkları\n" " standart çıktıya(monitör) aç(yönlendir)(sadece root " "için)\n" #: ../urpmq_.c:61 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - İndirmeye başlamadan önce tüm kaynak paketleri yolla.\n" " (Sadece root için geçerlidir).\n" #: ../urpmq_.c:69 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler sorgulandı.\n" #: ../urpmq_.c:126 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: \"-%s\" anlaşılamayan parametre, ayrıntılı bilgi için --help\n" #: ../urpmq_.c:129 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: \"%s\" isimli rpm dosyası okunamıyor.\n" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf sürüm %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Telif Hakkı (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft" #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL Lisansı altında tekrar dağıtılabilir." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "Kullanımı: urpmf [seçenekler] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet etiket isimlerini göstermez (etiket girilmediği sürece ön " "tanımlıdır" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " öntanımlıdır , etkileşimli kiple uyumsuzdur)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - tüm etiketler gösterilir." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - isim: rpm dosyaismi etiketi gösterilir (paket ismi " "olmaksızın" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " komut satırı ama paket ismi yok)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - grup: grup etiketini gösterir." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - boyut: boyut etiketi gösterilir." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - seri no: seri no. etiketi gösterilir." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - özet: özet etiketi gösterilir." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " -description - açıklama: açıklama etiketi gösterilir." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - yazdırma etiketi sağlamak: tüm sağlananlar(çoklu satır) " #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - gerekli: gerekenler etiketini gösterir." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - dosyalar: tüm dosyalar etiketlerini gösterir." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts - çelişkiler: tüm çelişenler etiketleri gösterilir." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr " --obsoletes - süprüntü: tüm eskiler etiketleri gösterilir." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - öngerekli: tüm önceden gereklilikler etiketleri " "gösterilir." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "Ayrıntılı bilgi için 'urpmf --help' yazınız" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "ortam listesinin tamamı bulunamadı" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "bütün urpmi veritabanı denetleniyor" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - hatalı yüklmeleri arama.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - Sistemi güncellemek için paketleri otomatik olarak " #~ "seç.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "birden fazla aygıt seçilmeye çalışılıyor: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" kullanımdaki sabit disk listesini kullanmaya çalışıyor, yoksayıldı" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "sabit disk listesi dosyası okunamıyor, yeniden deneniyor" #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "sadece sağlananlardaki dosyalar tutuluyor" #~ msgid "" #~ "some packages have to be removed for being upgraded, this is not " #~ "supported yet\n" #~ msgstr "" #~ "bazı paketler güncellendiğinden kaldırılmış olabilir, henüz bu " #~ "desteklenmiyor\n" #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr " -u - daha iyi bir sürümü yüklü ise paketi kaldır.\n" #~ msgid "Press Enter when it's done..." #~ msgstr "Bittiği zaman Enter tuşuna basın..." #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "\"%s\" kullanımda olan listeyi kullanmaya çalışıyor, yoksayıldı." #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - isminin yanında gruplarıda yazar.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - isminin yanıda sürüm numarasınıda yazar.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - Seçenekler arasından güzel paketleri otomatik seç.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s]" #~ msgstr "[%s] doğru olarak ayrıştırılamıyor" #~ msgid "read synthesis file [%s]" #~ msgstr "sentez dosyası [%s] okunuyor" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "%s ile ilişkili veri bilinmiyor" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "Yeterince dosyanın güncellenmesi için %s 'i seçmekten kaçının" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "[%s] (\"%s\" değerinde ki) düzgün ayrıştırılamıyor" #~ msgid "" #~ msgstr "< yazdırılamayan karakterlar>" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" için sentezleme dosyası kurgulanamıyor" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "birden fazla aygıt seçilmeye çalışılıyor: \"%s\"" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "yerel dil seçilmediğinden %s seçimi önleniyor" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - seçimi tamamlamak için parsehdlist sunucusunu kullan\n" #~ msgid "unable to build hdlist synthesis, using parsehdlist method" #~ msgstr "tüm sentez dosyaları bulunamadı, parsehdlist sunucusu kullanılıyor" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "\"%s\" sabit disk listesi dosyası ayrıştırılamıyor" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "sabit disk listesi kurgulanamıyor: %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Telif Hakkı (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "modası geçenleri kullanan %s seçiliyor" #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "argüman olarak erişilemeyen vekil sunucu verilmiş\n" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "dosyalarda ki seçimlere göre %s seçiliyor" #~ msgid "urpmi version %s" #~ msgstr "urpmi %s. sürümü" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "kullanımı: urpmi.addmedia [seçenekler] []" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "kullanımı: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "kullanımı: urpmi.update [seçenekler] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq %s. sürümü"