# translation of urpmi.po to Türkçe
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# -------------------------------------------------------
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
# Batuhan Osmanoğlu <batuhan@ieee.org>, 2002.
# Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com>, 2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>, 2002.
# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003.
# Taha Özket <taha.ozket@obss.net>, 2007.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 02:50+0200\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.com>\n"
"Language-Team: Turkish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../gurpmi:32
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM Paketi Kurulumu"

#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Hata: %s bulunamadı, işlem iptal edilecek"

#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:186 ../gurpmi2:210
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Tamam"

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Bir kaynak paketi seçtiniz:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Muhtemelen bu paketi yüklemek istemediniz. (bu paketi yüklemek kaynak "
"kodunda değişiklik yaparak paketi tekrar derlemenizi sağlayacak).\n"
"\n"
"Ne yapmak istersiniz?"

#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Şu yazılım paketlerini sisteminize kurmak üzeresiniz:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Devam edilsin mi?"

#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Şu yazılım paketini sisteminize kurmak üzeresiniz:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bunu sadece kaydetmeyi de seçebilirsiniz. Seçiminiz nedir?"

#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Kur"

#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"

#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:186
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "İp_tal"

#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Dosyayı kaydetmek için bir yer seçin"

#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi sürüm %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar "
"dağıtılabilinir.\n"
"\n"
"kullanımı:\n"

#: ../gurpmi.pm:45
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"

#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - bu yardım mesajını görüntüler.\n"

#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - etkileşimli kip   kapalı, sorulara varsayılan cevapları "
"ver.\n"

#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - Sistemi güncellemek için paketleri otomatik seç.\n"

#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - bazı paketlerin bulunamama durumda bile işlemin\n"
"                   devamına zorla.\n"

#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - kurulumdan önce rpm imzasını doğrula\n"
"                   (--no-verify-rpm bunu iptal eder, öntanımlı etkindir).\n"

#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media       - sadece belirtilen ortamları kullan (virgülle ayırın).\n"

#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - paketi bulmak için aramaya izin ver.\n"

#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P           - sağlanan paketlerin arasında paketi bulmak için arama "
"yapma.\n"

#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - rpm kurulmu için bir başka kök kullan.\n"

#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr "  --test         - kurulumun başarılı olup olmayacağını doğrula.\n"

#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - istenen paketleri sadece verilen kurulum kaynaklarında "
"ara.\n"

#: ../gurpmi.pm:100
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Herhangi bir paket belirtilmemiş."

#: ../gurpmi2:54
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyiniz..."

#: ../gurpmi2:63
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Yetkili kullanıcı olunmalı"

#: ../gurpmi2:70
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Dağıtım Yükseltmesi"

#: ../gurpmi2:70
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Paket kurulumu"

#: ../gurpmi2:97
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Paket kurulumuna hazırlanılıyor..."

#: ../gurpmi2:111
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"İstenen bazı paketler kurulamıyor:\n"
"%s\n"
"Yine de kuruluma devam edilsin mi?"

#: ../gurpmi2:146
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"

#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:612
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"

#: ../gurpmi2:182
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (güncellenecek)"

#: ../gurpmi2:183
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (yüklenecek)"

#: ../gurpmi2:186
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Paket seçimi"

#: ../gurpmi2:187
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Aşağıdaki paketlerden birine ihtiyaç var:"

#: ../gurpmi2:211
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "D_urdur"

#: ../gurpmi2:234
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması "
"gerekiyor:\n"
"%s\n"
"Yine de devam edilsin mi?"

#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:579
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr ""
"Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketin kurulması gerekiyor:"

#: ../gurpmi2:254 ../urpmi:580
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
"Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerin kurulması gerekiyor:"

#: ../gurpmi2:256
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d paket, %d MB)"
msgstr[1] "(%d paket, %d MB)"

#: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "kaynak paketleri alınamadı, çıkılıyor"

#: ../gurpmi2:296 ../urpm/install.pm:80
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Hazırlanıyor..."

#: ../gurpmi2:302
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "'%s' paketi kuruluyor ( %s/%s )..."

#: ../gurpmi2:319 ../urpmi:607
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Lütfen \"%s\" isimli ortamı yerleştirin"

#: ../gurpmi2:333
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "'%s' paketi indiriliyor..."

#: ../gurpmi2:345 ../urpm.pm:327 ../urpm/download.pm:811
#: ../urpm/get_pkgs.pm:222 ../urpm/media.pm:830 ../urpm/media.pm:1291
#: ../urpm/media.pm:1442
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...getirme başarısız: [%s]"

#: ../gurpmi2:361
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Bitti"

#: ../gurpmi2:369 ../urpm/main_loop.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Kurulum başarısızlıkla sonuçlandı. Bazı dosyalar kayıp:\n"
"%s\n"
"Urpmi veritabanınızı güncellemek isteyebilirsiniz"

#: ../gurpmi2:375 ../urpm/main_loop.pm:239 ../urpm/main_loop.pm:275
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Kurulum başarısız oldu"

#: ../gurpmi2:380
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Herşey zaten kurulu"

#: ../gurpmi2:382
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Kurulum tamamlandı"

#: ../gurpmi2:383 ../urpme:169
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "%s kaldırılıyor"

#: ../gurpmi2:391 ../urpmi:674
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "urpmi yeniden başlatılıyor."

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"kullanımı: %s [seçenekler]\n"
"ve [seçenekler] de şunlardan biridir\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - bu yardım mesajını görüntüler.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <yol>  - yerine, verilen kökü kullan/\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - belirtilen grup için sonuçları sınırla.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    %s için varsayılan.\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "   -f             - rpm'in tam adı çıktısı (NVRA)\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Urpmi kısıtlı kipte çalışıyor..."

#: ../urpm.pm:112
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "%s oluşturulamıyor."

#: ../urpm.pm:113
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "%s dizininin sahipliği geçersiz."

#: ../urpm.pm:125
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Paketler %s içine indirilemiyor"

#: ../urpm.pm:140
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Ortam değişkenleri dizini %s mevcut değil."

#: ../urpm.pm:141 ../urpmf:248 ../urpmq:165
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "%s' de belirtilen ortam kullanılıyor\n"

#: ../urpm.pm:302
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "rpm veritabanı açılamıyor"

#: ../urpm.pm:316
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "rpm dosya ismi [%s] geçersiz"

#: ../urpm.pm:322
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "Rpm dosyası [%s] getiriliyor..."

#: ../urpm.pm:324 ../urpm/get_pkgs.pm:220
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...alma tamamlandı"

#: ../urpm.pm:332
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "rpm dosyasına [%s] erişilemiyor"

#: ../urpm.pm:337
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "%s [%s] spec dosyası ayrıştırılamıyor"

#: ../urpm.pm:345
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "rpm dosyası kayıt edilemiyor"

#: ../urpm.pm:347
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "[%s] rpm paketi için uyumsuz mimari"

#: ../urpm.pm:351
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "yerel paketlerin sicil kaydı yapılırken hata"

#: ../urpm.pm:438
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Sınırlı kipte çalışılırken bu işlem yasaklanmıştır."

#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "komut satırından kötü vekil sunucu bildirimi\n"

#: ../urpm/args.pm:306
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: \"%s\" rpm dosyası okunamıyor\n"

#: ../urpm/args.pm:383
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "beklenmeyen ifade %s"

#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "%s 'den önce kayıp ifade"

#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "beklenmeyen ifade %s (öneri: -a or -o kullanın ?)"

#: ../urpm/args.pm:394
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "kapatmak için ifade yok"

#: ../urpm/args.pm:403
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"varsayılan olarak upmf bir regexp bekler. \"--literal\" seçeneğini "
"kullanmalısınız."

#: ../urpm/args.pm:472
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "chroot dizini geçerli değil"

#: ../urpm/args.pm:495
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "%s, %s olmadan kullanılamaz"

#: ../urpm/args.pm:498 ../urpm/args.pm:501 ../urpmq:157
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "%s, %s ile kullanılamaz"

#: ../urpm/args.pm:509
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Çok fazla parametre\n"

#: ../urpm/bug_report.pm:54 ../urpmi:259
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopyalama başarısız"

#: ../urpm/cdrom.pm:66
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"CD-ROM'u kendiniz bağlamalısınız. (veya otomatik olarak yapılması için perl-"
"Hal-Cdroms kurun)"

#: ../urpm/cdrom.pm:68
#, c-format
msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
msgstr "HAL uygulamacığı (hald) ya çalışmıyor ya da hazır değil"

#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "\"%s\" ortamı mevcut değil"

#: ../urpm/cdrom.pm:205
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "rpm dosyası [%s] , \"%s\" ortamından okunamıyor"

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "Yapılandırma dosyasının %s satırında yazım hatası"

#: ../urpm/cfg.pm:114
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "yapılandırma dosyasına [%s] yazılamıyor"

#: ../urpm/cfg.pm:140
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "`%s' ortamı ikinci defa tanımlandı, iptal ediliyor"

#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "yapılandırma dosyasına [%s] yazılamıyor"

#: ../urpm/download.pm:82
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s mevcut değil, %s e dönülüyor"

#: ../urpm/download.pm:157
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr "Vekil sunucu ayarları okunamıyor (%s okumak için yeterli yetki yok)"

#: ../urpm/download.pm:182
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Lütfen proxy erişimi için gerekli bilgileri giriniz\n"

#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../urpm/download.pm:258
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Bilinmeyen webfetch `%s' !!!\n"

#: ../urpm/download.pm:266
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s hatası:  %d sinayli ile çıkıldı."

#: ../urpm/download.pm:267
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s hatası: %d ile çıkıldı."

#: ../urpm/download.pm:301
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "Kopyalama başarısız"

#: ../urpm/download.pm:307
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget bulunamıyor.\n"

#: ../urpm/download.pm:374
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl bulunamıyor.\n"

#: ../urpm/download.pm:499
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl hatası: indirme iptal edildi\n"

#: ../urpm/download.pm:538
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync bulunamıyor\n"

#: ../urpm/download.pm:606
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh bulunamıyor\n"

#: ../urpm/download.pm:625
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla bulunamıyor\n"

#: ../urpm/download.pm:641
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Prozilla çalıştırılamadı\n"

#: ../urpm/download.pm:651
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "aria2 bulunamıyor\n"

#: ../urpm/download.pm:694
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "%s indirilemedi"

#: ../urpm/download.pm:788
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% /  %s tamamlandı, ETA = %s, hız = %s"

#: ../urpm/download.pm:789
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% tamamlandı, hız = %s"

#: ../urpm/download.pm:862
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "%s getiriliyor"

#: ../urpm/download.pm:869
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "getirildi: [%s]"

#: ../urpm/download.pm:933
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "%s için bilinmeyen protokol tanımlanmış"

#: ../urpm/download.pm:945
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "geçerli webfetch bulunamadı, desteklenen webfetch: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:962
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "%s protokolü ile ilgilenemiyor"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:15
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "%s ve %s temizleniyor"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:127
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "%s paketi bulunamadı."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:213
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "rpm dosyaları \"%s\" ortamından alınıyor..."

#: ../urpm/install.pm:86
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[tekrar paketleniyor]"

#: ../urpm/install.pm:167
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"%s üzerine yükleme için işlem yaratıldı (sil=%d, yükle=%d, güncelle=%d)"

#: ../urpm/install.pm:170
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "işlem oluşturulamıyor"

#: ../urpm/install.pm:193
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "rpm, %s delta-rpm paketinden çıkartılamıyor"

#: ../urpm/install.pm:206
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "%s paketi kurulamıyor"

#: ../urpm/install.pm:209
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "hatalı rpm (%s), %s kaynağından kaldırılıyor"

#: ../urpm/install.pm:210 ../urpm/install.pm:267
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "%s 'in kaldırılması başarısız oldu: %s"

#: ../urpm/install.pm:248
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "%s paketi kaldırılıyor"

#: ../urpm/install.pm:249
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "%s paketi kaldırılıyor"

#: ../urpm/install.pm:265
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "kurulu rpm'ler (%s), %s kaynağından kaldırılıyor"

#: ../urpm/install.pm:273
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "%s paketi hakkında daha fazla bilgi..."

#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "ldap geçici dizini oluşturulamıyor"

#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "ldap geçici dosyasına yazılamıyor\n"

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Sunucu tanımlanmamış, uri veya makine bulunamıyor"

#: ../urpm/ldap.pm:163
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Komut belirtmemişsiniz"

#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "ldap uri bağlanılamıyor:"

#: ../urpm/lock.pm:62
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "%s veri tabanı kilitlendi. Bekleniyor..."

#: ../urpm/lock.pm:63
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "iptal ediliyor"

#: ../urpm/lock.pm:65
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "%s veritabanı kilitli.(bir başka yazılım onu kullanıyor)"

#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Yeniden dene?"

#: ../urpm/main_loop.pm:119 ../urpm/main_loop.pm:129 ../urpm/main_loop.pm:163
#: ../urpm/main_loop.pm:241 ../urpm/main_loop.pm:248
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Kurulum başarısız oldu."

#: ../urpm/main_loop.pm:121 ../urpm/main_loop.pm:131
#, c-format
msgid "Try to go on anyway?"
msgstr "Yine de devam edilsin mi?"

#: ../urpm/main_loop.pm:130
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kurulum başarısız oldu. Hatalı rpm'ler:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:148
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Sonraki paketler hatalı imza içeriyor"

#: ../urpm/main_loop.pm:149
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Sonraki paketler hatalı imza içeriyor"

#: ../urpm/main_loop.pm:150
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Kuruluma devam etmek istiyor musunuz ?"

#: ../urpm/main_loop.pm:167
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "kurulu rpm'ler (%s) kaldırılıyor."

#: ../urpm/main_loop.pm:187
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "%s dağıtılıyor"

#: ../urpm/main_loop.pm:202
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "%s, %s konumundan kuruluyor"

#: ../urpm/main_loop.pm:204
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "%s kuruluyor"

#: ../urpm/main_loop.pm:242
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Paket bağımlılıklarını denetlemeksizin kurulum denensin mi?"

#: ../urpm/main_loop.pm:249
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Belki daha zorlayıcı bir seçenek gerekebilir (--force)?"

#: ../urpm/main_loop.pm:288
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Paketler güncel"

#: ../urpm/main_loop.pm:299 ../urpm/parallel.pm:298
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Kurulum mümkün"

#: ../urpm/md5sum.pm:26
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "uyarı: %s için md5sum, MD5SUM dosyasında mevcut değil."

#: ../urpm/media.pm:204
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "\"%s\" sanal ortamı açık bir url içermeli, ortam yok sayıldı."

#: ../urpm/media.pm:206
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" ortamının liste dosyasına erişilemiyor, yoksayıldı"

#: ../urpm/media.pm:213
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" ortamının synthesis dosyasına erişilemiyor, yoksayıldı"

#: ../urpm/media.pm:240
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "varolan \"%s\" ortamı atlanmaya çalışılırken engelleniyor"

#: ../urpm/media.pm:456
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr ""
"çıkartılabilir disk aktarımı başarısız oldu, kurulum kaynağı yok sayılıyor"

#: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "yapılandırma dosyası [%s] yazılıyor"

#: ../urpm/media.pm:548
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "use-distrib modunda paralel mod kullanılamaz"

#: ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "paralel mod için ortak ortam kullanılıyor: %s"

#: ../urpm/media.pm:572
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis bu parametrelerle kullanılamaz --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update, --use-distrib veya --parallel"

#: ../urpm/media.pm:666
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Arama başlangıcı: %s bitişi: %s"

#: ../urpm/media.pm:683
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "%s paketi atlanıyor"

#: ../urpm/media.pm:699
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "%s paketinin yükseltilmesi yerine kurulması"

#: ../urpm/media.pm:724
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" ortamı zaten var"

#: ../urpm/media.pm:763
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(varsayılan olarak yok sayıldı)"

#: ../urpm/media.pm:769
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı, \"%s\" uzak kaynağından önce ekleniyor"

#: ../urpm/media.pm:775
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı ekleniyor."

#: ../urpm/media.pm:804
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "%s dizini mevcut değil"

#: ../urpm/media.pm:812
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "bu konum herhangi bir dağıtım içermiyor"

#: ../urpm/media.pm:828
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "media.cfg dosyasının sözdizimsel analizi yapılamıyor."

#: ../urpm/media.pm:831
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "dağıtım ortamına ulaşılamıyor. (media.cfg dosyası bulunamadı.)"

#: ../urpm/media.pm:849
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "desteklenmeyen ortam atlanıyor `%s' (for %s)"

#: ../urpm/media.pm:900
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "media.cfg dosyası alınıyor..."

#: ../urpm/media.pm:941
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "var olmayan \"%s\" ortamı seçilmeye çalışılıyor"

#: ../urpm/media.pm:944
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "çoklu kurulum kaynağı seçiliyor: %s"

#: ../urpm/media.pm:964
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı kaldırılıyor."

#: ../urpm/media.pm:1047
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için urpmi yeniden ayarlanıyor."

#: ../urpm/media.pm:1081
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "yeniden ayarlama başarısız oldu."

#: ../urpm/media.pm:1087
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "yeniden ayarlama tamamlandı."

#: ../urpm/media.pm:1103
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Adlar dosyasının üretiminde hata: %d bağımlılığı bulunamadı."

#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "\"%s\" ortamı güncel."

#: ../urpm/media.pm:1135
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "sentez dosyası [%s] inceleniyor"

#: ../urpm/media.pm:1155
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamının sentezleme dosyasının okunmasında hata"

#: ../urpm/media.pm:1168 ../urpm/media.pm:1263
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" ortamı için [%s] kopyalanıyor..."

#: ../urpm/media.pm:1170 ../urpm/media.pm:1240 ../urpm/media.pm:1493
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopyalama başarısız"

#: ../urpm/media.pm:1236
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"in açıklama dosyası kopyalanıyor..."

#: ../urpm/media.pm:1238 ../urpm/media.pm:1267
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopyalama tamamlandı."

#: ../urpm/media.pm:1269
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "[%s] kopyalaması başarısız. (dosya şüphe çekecek kadar ufak)"

#: ../urpm/media.pm:1317
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "Alınan kaynak sentezi'nin md5sum özeti hesaplanıyor."

#: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1758
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "[%s] alımı başarısız oldu. (md5sum eşleşmedi.)"

#: ../urpm/media.pm:1334
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "%s üzerinde genhdlist2 başarısız oldu."

#: ../urpm/media.pm:1344
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "%s ve %s karşılaştırılıyor."

#: ../urpm/media.pm:1374
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için geçersiz %s hdlist dosyası."

#: ../urpm/media.pm:1400
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"in MD5SUM dosyası kopyalanıyor..."

#: ../urpm/media.pm:1440
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "geçersiz MD5SUM dosyası (%s adresinden indirilmiş)"

#: ../urpm/media.pm:1443
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için meta verisi bulunamadı."

#: ../urpm/media.pm:1475
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" in kaynak sentezi getiriliyor..."

#: ../urpm/media.pm:1541
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" pubanahtarı sınanıyor..."

#: ../urpm/media.pm:1553
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...%s anahtarı \"%s\" pubanahtarından içe aktarıldı."

#: ../urpm/media.pm:1557
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "\"%s\" pubanahtarı içe aktarılamıyor."

#: ../urpm/media.pm:1598
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için sentez dosyası bulunamadı."

#: ../urpm/media.pm:1631
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı güncellendi."

#: ../urpm/media.pm:1752
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "[%s] alımı başarısız oldu"

#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "%s yansısı ile tekrar deneniyor"

#: ../urpm/mirrors.pm:92
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "%s yansı listesinden bir yansı bulunamadı."

#: ../urpm/mirrors.pm:218
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "%s %.2f %.2f coğrafi konumu, %s zaman bölgesinden bulundu."

#: ../urpm/mirrors.pm:263
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "yansı listesini %s adresinden al"

#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:489 ../urpmi:504 ../urpmi:599
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "HhNn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:540 ../urpmi:635 ../urpmi:641
#: ../urpmi.addmedia:141
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "EeYy"

#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " ( y, e / H , N ) "

#: ../urpm/msg.pm:139
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Üzgünüm ,hatalı seçim, tekrar deneyin\n"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Yayım"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Mimari"

#: ../urpm/msg.pm:179
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(önerilen)"

#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı"

#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "komut satırı"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:311
#, c-format
msgid ""
"The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove "
"it."
msgid_plural ""
"The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to "
"remove them."
msgstr[0] ""
"Aşağıdaki paketler artık gereksiz, \"urpme --auto-orphans\" kullanarak "
"sistemden kaldırabilirsiniz."
msgstr[1] ""
"Aşağıdaki paketler artık gereksiz, \"urpme --auto-orphans\" kullanarak "
"sistemden kaldırabilirsiniz."

#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki \"%1$s\" ayrıştırılamıyor"

#: ../urpm/parallel.pm:23
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "\"%s\" dosyasındaki paralel işleyici inceleniyor"

#: ../urpm/parallel.pm:34
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "düğümler için paralel işleyici bulundu: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:38
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "paralel seçenek \"%s\" kullanılamadı"

#: ../urpm/parallel.pm:93
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "nod %s üzerinde"

#: ../urpm/parallel.pm:293
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Nod %s üzerinde kurulum başarısız oldu."

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp başarısız, belki bir noda ulaşılamıyordur"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput başarısız, belki bir noda ulaşılamıyordur"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "%s makinesi (%d) üzerinde scp başarısız oldu"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "%s makinesi (%d) üzerinde cp başarısız oldu"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s, %s makinesinde başarısız oldu. (belki urpmi' nin iyi bir sürümü "
"değildir?) (çıkış 
kodu: %d)"

#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ortamına erişilemiyor"

#: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "%s bağlanıyor"

#: ../urpm/removable.pm:103
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "%s ayrılıyor"

#: ../urpm/select.pm:30
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "urpmi yeniden başlatıldı, önemli paketlerin listesi değişmedi"

#: ../urpm/select.pm:32
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi yeniden başlatıldı ve önemli paketlerin listesi değişti: %s vs %s"

#: ../urpm/select.pm:170
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "%s adında bir paket yok"

#: ../urpm/select.pm:172 ../urpme:117
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Bu paketler %s içeriyor: %s"

#: ../urpm/select.pm:174
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Tümünü kullanabilmek için \"-a\" kullanmalısınız"

#: ../urpm/select.pm:294
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "Urpmi veritabanında %s paket(ler)i bulundu, fakat hiçbiri kurulmamış"

#: ../urpm/select.pm:537
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "%s paketi kurulu"

#: ../urpm/select.pm:538
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "%s paketleri kurulu"

#: ../urpm/select.pm:556 ../urpm/select.pm:640
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "%s paketinin kayıplığından"

#: ../urpm/select.pm:557
#, c-format
msgid "due to already installed %s"
msgstr "%s 'in zaten kurulu olmasından dolayı."

#: ../urpm/select.pm:558 ../urpm/select.pm:638
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "%s paketinden dolayı yetersiz"

#: ../urpm/select.pm:564
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "%s yükseltilmeye çalışılıyor."

#: ../urpm/select.pm:565
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "%s 'in tutlması sırasında"

#: ../urpm/select.pm:606
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması "
"gerekiyor:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması "
"gerekiyor:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:634
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "%s 'in kurulumu sırasında"

#: ../urpm/select.pm:644
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "%s paketi ile çelişkisinden"

#: ../urpm/signature.pm:32
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Geçersiz imza (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:63
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Geçersiz Anahtar ID'si (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:65
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Kayıp imza (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:178
#, c-format
msgid "system"
msgstr "sistem"

#: ../urpm/sys.pm:213
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "%s'i %s için yeniden başlatmalısınız"

#: ../urpm/sys.pm:316
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Dosya yazılamıyor."

#: ../urpm/sys.pm:316
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Dosya açılamıyor."

#: ../urpm/sys.pm:329
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "%s dosyası%s 'e taşınamıyor."

#: ../urpme:41
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme sürüm %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n"
"\n"
"kullanımı:\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - Otomatik seçenekler arasından paketleri seç.\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - gereksiz olanları kaldır\n"

#: ../urpme:49
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - kurulumun başarılı olup olmayacağını doğrula.\n"

#: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - benzer makineler arasında dağıtılmış urpmi.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmi:142
#, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --repackage    - Paketleri silmeden önce yeniden paketle.\n"

#: ../urpme:53
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - rpm kaldırma için bir başka kök kullanıcı kullan.\n"

#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:72
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --urpmi-root   - urpmi veritabanı ve rpm kurulumu için bir başka kök "
"kullan.\n"

#: ../urpme:55 ../urpmi:101
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
"  --justdb       - sadece rpm veritabanını güncelle, dosya sistemini değil.\n"

#: ../urpme:56
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - paket betiklerini çalıştıma.\n"

#: ../urpme:57
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpme'yi bir dağıtım ağacından ayarla. Bir \"chroot\"u,\n"
"                   --root seçeneğiyle (kur/kaldır)mak için yararlıdır.\n"

#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - kalabalık kipi.\n"

#: ../urpme:60
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - ifadeye uyan tüm paketleri seçer. \n"

#: ../urpme:75
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Paketleri kaldırmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir"

#: ../urpme:108
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "bilinmeyen paketler "

#: ../urpme:108
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "bilinmeyen paket"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Aşağıdaki paketlerin kaldırılması sisteminizi çökertecektir."
msgstr[1] "Aşağıdaki paketlerin kaldırılması sisteminizi çökertecektir."

#: ../urpme:128
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Kaldırılacak bir şey yok"

#: ../urpme:145
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Kaldırılacak bir şey yok"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] ""
"Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketin kurulması gerekiyor:"
msgstr[1] ""
"Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki %d paketin kurulması gerekiyor:"

#: ../urpme:156
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(gereksiz paketler)"
msgstr[1] "(gereksiz paketler)"

#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "%d adet paket kaldırılsın mı?"
msgstr[1] "%d adet paket kaldırılsın mı?"

#: ../urpme:168
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "%s kaldırılması işlemi deneniyor"

#: ../urpme:185
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Kaldırma başarısız"

#: ../urpme:187
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Kaldırma uygulanabilir"

#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf sürüm %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n"
"\n"
"kullanımı: urpmf [seçenekler] örnek-ifade\n"

#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - bu aracın sürüm numarasını yazdır.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - belirli bir çevre kullan (genellikle bir hata raporu).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - virgülle ayrılmış olan verilen kurulum kaynağını "
"kullanma.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - örnekleri eşleştirme, argümanı bri tam satır olarak "
"kullan.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - virgülle ayrılan alt satırlara göre kurulum kaynağı "
"sırala.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - kurulum kaynağına erişim için verilen yolu kullan.\n"

#: ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - urpmi veri tabanı yerine belirtilen sentezi kullan.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - açıklayıcı satırları ikinci kez yadırma.\n"

#: ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - sadece güncelleme ortamını kullan.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose             - kalabalık kipi.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - her örnekte büyük-küçük harf farklılığını göz ardı et.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -I             -  örneklerde büyük/küçük harf ayrımını gözet.(varsayılan)\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""
"  -F<str>        - alan ayracını değiştir. (':' işaretinde varsayılan).\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Kalıp ifadeler:\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  text           - \"-l\" kullanılmadığı sürece regexp olarak sözdizimsel "
"analizi yapılan herhangi bir metin.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - perl kocunu doğrudan perl olarak ekle -e.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - ikili AND operatörü.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - ikili OR operatör.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - tekli NOT.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - sol ve sağ parantezler.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Etiketlerin listesi:\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           -  printf benzeri bir çıktı biçimi belirtir\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   örnek: '%%isim:%%dosyalar'\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - mimari\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - derlendiği makine\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - derlenme zamanı\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - yapılandırma dosyaları\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - çakışanlar etiketi\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - paket açıklaması\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - dağıtım\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - tarih\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - paketin dosya adı\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - paketin içerdiği dosyaların listesi\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - grup\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license      - lisans\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - paket adı\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - gereksiz kılınanlar etiketi\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - paketleyen\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - sunulanlar etiketi\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - gereklilikler etiketi\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - kurulu boyut\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - kaynak rpm adı\n"

#: ../urpmf:80
#, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --suggests     - önerilenler etiket\n"

#: ../urpmf:81
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - özet\n"

#: ../urpmf:82
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - url\n"

#: ../urpmf:83
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - sağlayıcı\n"

#: ../urpmf:84
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - paketin bulunduğu kurulum kaynağı.\n"

#: ../urpmf:85 ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             -  sürüm, yayımı ve mimarisini yazdırır.\n"

#: ../urpmf:153
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "sonlandırılmamış ifade (%s)"

#: ../urpmf:198
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Geçeresiz biçim: sadece multi-valued etiket kullanılabilir"

#: ../urpmf:291
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için hdlist mevcut değil."

#: ../urpmf:298
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için sentez mevcut değil."

#: ../urpmf:307
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ortamı için xml-info mevcut değil."

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-update  - önce kurulum kaynağını güncelle, sonra da sistemi "
"yükselt.\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - MD5SUM dosya denetimini iptal et.\n"

#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - gpg anahtarını güncellemeye zorla.\n"

#: ../urpmi:84
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr "  --auto-orphans - gereksiz paketleri sormadan kaldır\n"

#: ../urpmi:85 ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --no-suggests  - \"önerilen\" pkaetleri otomatikman seçme.\n"

#: ../urpmi:86
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr "  --no-uninstall - paket kaldırmayı sorma, kurulumu iptal et.\n"

#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - paketleri kurma.(sadece indir.)\n"

#: ../urpmi:88 ../urpmq:56
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - varolan paketleri koru, mümkünse kaldırılackaları\n"
"
                   etkileyen paketleri reddet.\n"

#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - kurulacak veya güncellencek paketlerden daha\n"
"
                   fazla ise ufak işlemler böl.\n"
"                   varsayılan %d dir.\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - ufak işlem uzunluğu, varsayılan %d dir.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - bulanık aramaya zorla\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr "  --buildrequires - paketlerin derleme gerekliliklerini kurar.\n"

#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - sadece kaynak kodu paketlerini kur (ikilileri değil).\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - herhangi birşeyden önce rpm'yi önbellekten sil.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - rpm'yi ön bellekte kullanılmadan sakla\n"

#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr "  --replacepkgs  - sistemde yüklü paketleri yüklemeye zorla.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - kullanıcıya bağımlılıkları sormadan kuruluma\n"
"                   izin verir.\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - kullanıcıya bağımlılıkları ve diğer olumsuzlukları\n"
"                   sormadan kuruluma izin verir.\n"

#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --allow-suggests -  \"önerilen\" paketleri otomatik seç.\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi'yi bir dağıtım ağacından ayarla.bir \"chroot\"u,\n"
"                   --root seçeneğiyle kurmak için yararlıdır.\n"

#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr "  --metalink     - bir metalink üret kullan.\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"  --downloader   - dosyaları indirmek için kullanılacak yazılım. \n"
"                   bilinen yazılımlar: %s\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - curl için ek özellikler\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- rsync için ek özellikler\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - wget için ek özellikler\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - prozilla için ek özellikler\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "  --aria2-options - aria2 için ek özellikler\n"

#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - indirme hızını kısıtla.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - kısmen indirilmiş dosyaların aktarımına devam eder.\n"
"                   (--no-resume bunu devre dışı bırakır. Varsayılan devre "
"dışı'dır.)\n"

#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - belirli HTTP vekil sunucusu kullan, port numarası\n"
"                   varsayılan olan 1080 kabul edilecek (biçim <vekilsunucu[:"
"port]>).\n"

#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcı adı\n"
"                   ve parola belirtin (biçim <kullanıcıadı:parola>).\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - sonraki argüman tarafından belirtilen dizini bir\n"
"                   hata raporu oluştur.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - virgül ile ayrılmış yolları dahil etme.\n"

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - doc dosyalarını dışla.\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr "  --ignoresize   - yüklemeden önce disk alanını kontrol etme.\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   -  eşleşmeyen mimarilerdeki rpm'lerin kurulmasına izin "
"ver.\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - hiç bir paket betiğini çalıştırma.\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --replacefiles    - çakışanları yok say\n"

#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - kurulumunun atlanılması gereken paketler\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --prefer       - tercih edilemesi gereken paketler.\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - birden çok paket bulunduğunda, varsayılan yerine daha "
"fazla\n"
"                   seçenek teklif et.\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - rpm veritabanını kilitleme.\n"

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - aynı mimaride olan paketleri güncelle.\n"

#: ../urpmi:149 ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - komut satırındakilere uyanların tümünü seçer. \n"

#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q             - Sessiz kipi.\n"

#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --debug             - oldukça kalabalık kip.\n"

#: ../urpmi:155
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler yüklenecek.\n"

#: ../urpmi:183
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Hata: Paket listesi boyunca --auto-select parametresi kullanılamaz.\n"

#: ../urpmi:190
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Hata: Hata raporu oluşturmak için, kullanılan parametleri\n"
"--bug parametresiyle çalıştırın.\n"

#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"--install-src parametresi kulanılırken ikili rpm dosyalarını kuramazsınız."

#: ../urpmi:221
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "spec dosyalarını kuramazsınız."

#: ../urpmi:228
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "--buildrequires parametresine varsayılan"

#: ../urpmi:233
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"Lütfen, --buildrequires parametresine varsayılan olması için, --"
"buildrequires veya --install-src parametrelerini kullanın."

#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"[%s] dizini zaten var. Lütfen hata raporlaması için bir başka dizin kullanın "
"ya da bunu silin."

#: ../urpmi:254
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "[%s] dizini hata raporu için oluşturulamıyor"

#: ../urpmi:275
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Hata: %s salt okunur bağlanmış gözüküyor.\n"
"İşlemi zorlamak için --allow-force parametresini kullanın."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:423
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (yükseltme için)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:425
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (yükseltme için)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:429
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (kurulum için)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:431
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (kurulum için)"

#: ../urpmi:437
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"'%s' bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerden biri gerekli:"

#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Seçiminiz nedir? (1-%d) "

#: ../urpmi:482
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Şu paket, kurulu olanlardan daha eski paketlere bağımlı olduğu\n"
"için kurulamaz:\n"
"%s"

#: ../urpmi:484
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Şu paketler, kurulu olanlardan daha eski paketlere bağımlı oldukları\n"
"için kurulamazlar:\n"
"%s"

#: ../urpmi:490 ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Yine de devam edilsin mi?"

#: ../urpmi:491 ../urpmi:506 ../urpmi:600 ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (E/h) "

#: ../urpmi:499
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"İstenen paket kurulamaz:\n"
"%s"

#: ../urpmi:500
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"İstenen bazı paketler kurulamaz:\n"
"%s"

#: ../urpmi:517
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "%s paketinin kaldırılması sisteminizi çökertecektir."

#: ../urpmi:525
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kurulum devam edemez çünkü diğer paketlerin güncellenmesi\n"
"için aşağıdaki paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:527
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kurulum devam edemez çünkü diğer paketlerin güncellenmesi\n"
"için aşağıdaki paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:535
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(sadece deneme, gerçekte kaldırma yapılmayacak.)"

#: ../urpmi:555
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Şu bağımlılıkları kurabilmek için önce urpmi'yi \"--buildrequires\" ile "
"çağırmalısınız:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:566
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Aşağıdaki gereksiz paketler kaldırılacak"
msgstr[1] "Aşağıdaki gereksiz paketler kaldırılacak"

#: ../urpmi:582
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(sadece deneme, gerçekte kurulum yapılmayacak.)"

#: ../urpmi:588
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Diskin %s kadarı kullanılacak."

#: ../urpmi:589
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Diskin %s kadarı boşalacak."

#: ../urpmi:590
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Paketler için %s alınacak"

#: ../urpmi:591
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Bir adet paket yüklensin mi?(%d)"
msgstr[1] "Bir adet paket yüklensin mi?(%d)"

#: ../urpmi:612
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: ../urpmi:620
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Hazır olduğunuzda Enter'a basın..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] <isim> <url>\n"
"<url> şunlardan biri olduğunda:\n"
"       [file:/]/<yol>\n"
"       ftp://<kullanıcıadı>:<parola>@<bilgisayar>/<yol>\n"
"       ftp://<bilgisyar>/<yol>\n"
"       http://<bilgisayar>/<yol>\n"
"       cdrom://<yol>\n"
"\n"
"kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] --mirrorlist <url> <isim> <göreli "
"yol>\n"
"\n"
"örnekler:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"ve [seçenekler] de şunlardan biridir:\n"

#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - uzaktaki dosyaları almak için wget kullan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - uzak dosyaları almak için curl kullan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - uzak dosyaları almak için prozilla kullan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --aria2         - uzak dosyaları almak için aria2 kullan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
"  --update       - bir güncelleme kaynağı oluştur,\n"
"                   veya güncellem-olmayan kaynağı görmezden gel (--distrib "
"ile kullanıldığında)\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
"  --xml-info     - xml bilgi dosyalarını indirmek için belirli bir kuralı "
"kullan.\n"
"                   şunlardan birini: hiç bir zaman, gerektiğinde,sadece-"
"güncellemede, herzaman. cf urpmi. cfg (5)\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - sentez dosyası kullan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "  --probe-rpms   - rpm dosyaları kullan.(sentez yerine)\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     - herhangi bir sentez dosyası bulmaya çalışma.\n"

#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - tüm kurulum kaynaklarını otomatik olarak bir kurulum "
"ortamından\n"
"                   oluştur.\n"

#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr "  --interactive  - --distirb ile, her kaynak için onaylama sorar.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media    - --distirb ile, listelenen her kaynağı ekler.\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - yansı adreslerini almak için belirtilen adresi kullan,\n"
"                   öntanımlı adres: %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:79
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr "  --virtual      -her zaman güncel olan sanal bir kaynak oluştur.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - MD5SUM kontrolünü devre dışı bırak.\n"

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     -eklenen  kaynağın ortak anahtarını alma.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          - yapılandırmaya kurulum kaynağını ekle; ancak güncelleme.\n"

#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - Sessiz kipi.\n"

#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - kalabalık kipi.\n"

#: ../urpmi.addmedia:104
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "bilinen xml-bilgisi kuralları şunlardır: %s"

#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr ""
"--distrib --mirrorlist <url> ile birlikte herhangi bir argüman gerekli "
"değildir."

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "hatalı <url> (yerel dizin için, yol kesin olmalıdır.)"

#: ../urpmi.addmedia:124
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Ortam eklemek için sadece sistem yöneticisi yetkilidir."

#: ../urpmi.addmedia:127
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "[%s] yapılandırma dosyası oluşturuluyor."

#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "[%s] yapılandırma dosyası oluşturulamıyor."

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "<sentez'in göreceli konumu> --distrib ile gerekli değil "

#: ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"'%s' kurulum kaynağını eklemek ister misiniz?"

#: ../urpmi.addmedia:170
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<sentez'in göreli yolu> eksik\n"

#: ../urpmi.addmedia:173
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "%s , uzak ortam ile birlikte kullanılamıyor."

#: ../urpmi.addmedia:185
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "ortam eklenemiyor."

#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover sürüm %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n"
"\n"
"kullanımı:\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr "  --checkpoint   - yeniden paketleme başlangıcını şimdi belirle.\n"

#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr ""
"  --noclean      - denetleme noktasındaki yeniden paketleme dizinini "
"temizleme.\n"

#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
"  --list         - verilen tarih/süre argümanından beri yapılan tüm "
"işlemleri listele.\n"

#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr "  --list-all     - rpmdb'deki tüm işlemleri listele (uzun)\n"

#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr ""
"  --list-safe    - denetleme noktasından beri olan işlemleri listele.\n"

#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
"  --rollback     - belirtilen tarihe kadar geri al veya\n"
"                   belirtilen işlem sayısına kadar geri al.\n"

#: ../urpmi.recover:42
#, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --disable      - yeniden paketlemeyi devre dışı bırak.\n"

#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr "Geçersiz tarih veya zaman [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:65
#, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "Yeniden paketleme dizini belirtilmemiş.\n"

#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr "[%s] yeniden paketleme dizinine yazılamıyor.\n"

#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr "[%s] yeniden paketleme dizini temizleniyor...\n"

#: ../urpmi.recover:72
#, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
msgstr[0] "%d adet dosya kaldırıldı.\n"
msgstr[1] "%d adet dosya kaldırıldı.\n"

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr "Suni komut satırı argümanları [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr ""
"Aynı anda hem --rollback hem de --cehckpoint komutlarını belirleyemezsiniz.\n"

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr ""
"Aynı anda hem --checkpoint hem de --list komutlarını belirleyemezsiniz.\n"

#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr ""
"Aynı anda hem --rollback hem de --list komutlarını belirleyemezsiniz.\n"

#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr "Diğer bir işlem süresince --disable komutu belirleyemezsiniz."

#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr "%s 'den beri bir işlem bulunmadı.\n"

#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "Bunu yapabilmek için yetkili kullanıcı olmalısınız."

#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "[%s] rpm makro dosyası yazılıyor...\n"

#: ../urpmi.recover:185
#, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Geri alma tarihi bulunamadı.\n"

#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr "%s olana kadar geri al...\n"

#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr "Tekrar paketleme kapatılıyor\n"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"kullanımı: urpmi.removemedia (-a | <isim> ...)\n"
"  <isim>      kaldırılacak ortamın ismidir.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - tüm kaynakları seçer.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr ""
"  -y             - kurulum kaynağı isimleri üzerinde bulanık eşleşme.\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir"

#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Kaldırılacak bir şey yok. (yeni bir kurulum kaynağı eklemek için \"urpmi."
"addmedia\" kullanın)\n"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Silme için girdi eksik\n"
"(bunlardan biri %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"kullanımı: urpmi.update [seçenekler] <isim> ...\n"
"  <isim>      güncellenecek kurulum kaynağının ismidir.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - sadece güncelleme kaynağını güncelle.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    -  gpg anahtarını güncellemeye zorla.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - güncelleme, kaynağı yok sayılan olarak işaretle.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""
"  --no-ignore    - güncelleme, kaynağı etkinleştirilmiş olarak işaretle.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  --probe-rpms   - sentez dosyalarını kullanma, doğrudan rpm dosyalarını "
"kullan.\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - tüm kaldırılamaz kaynakları seçer.\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f              - sentez dosyalarını oluşum için zorla.\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -ff            - gerçekten sentez dosyalarını güncellemeye zorla.\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir"

#: ../urpmi.update:82
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Güncellenecek hiç birşey yok. (yeni ortam eklemek için \"urpmi.addmedia\" "
"kullanın).\n"

#: ../urpmi.update:91
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Güncelleme için girdi eksik\n"
"(bunlardan biri %s)\n"

#: ../urpmi.update:106
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:107
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "%s ortamı yoksayılıyor."

#: ../urpmi.update:107
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "\"%s\"  kurulum kaynağı etkinleştiriliyor."

#: ../urpmq:40
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq sürüm %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n"
"\n"
"kullanımı:\n"

#: ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - istenen (veya güncellenen) paketleri aramak için sdece "
"verilen kurulum kaynağını kullan.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - gereksiz paketleri listele\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy         - hatalı aramaya zorla (-y ile aynı)\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list           - erişilebilir paketleri göster\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - erişilebilir kurulum kaynaklarını listele\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr ""
"  --list-url     - erişilebilir kurulum kaynaklarını ve bağlantılarını "
"gösterir.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - --parallel kullanırken erişilebilir düğümleri listele.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases   - mevcut parelel alias'lari listele.\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - yapılandırmayı urpmi.addmedia argümanı biçiminde boşalt.\n"

#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          -  ardından gelen paket bir kaynak paketi ( -s ile aynı).\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - İndirmeye başlamadan önce tüm kaynak paketleri yolla."
"(Sadece root için geçerlidir).\n"

#: ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - eşleşmeyen mimariler için rpm'leri sorgulamaya izin "
"verir.\n"

#: ../urpmq:71
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi'yi dağıtım ağacından yapılandır.\n"
"                   Bu, bir dağıtımı sorgulamaya izin verir.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - değişiklik günlüklerini yazdır.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - çakışanları yazdır.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - gereksiz kılınanları yazdır.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides     - sağladıklarını yazdır.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires     - gereklilikleri yazdırır.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
msgstr "  --suggests     - önerilenleri yazdır.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - sourcerpm yazdırır.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - özeti yazdırır.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - paket bağımlılıklarını sorgula.\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - gerekli paketler için ters arama.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - gelişmiş testen arama (sanal paketleri de içerir).\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - paketi bulmak için sağlar içinde aramaya izin ver.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - kaldırılacak paketlerin toplu çıktısı.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - isminin yanında grupları da yazar.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - okunabilir biçimde yararlı bilgiyi yazdırır.\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  --l           - paket içindeki dosyaları listeler.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - du'nun eşiti.\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr ""
"  -r             - isminin yanıda sürüm numarasını ve dağıtımını da yazar.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - bir sonraki paket bir kaynak paketidir(--src ile aynı).\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr "  -u             - daha güncel bir sürümü yüklü ise paketi kaldır.\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - hatalı aramayı uygulamaya koy ( --fuzzy ile aynı)\n"

#: ../urpmq:108
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - y'ye benzer; fakat büyük/küçük harf duyarsız olanları "
"eşleştirmeye zorlar. \n"

#: ../urpmq:109
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler sorgulandı.\n"

#: ../urpmq:156
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "kullanım: \"urpmq --auto-orphans\" argümansız"

#: ../urpmq:209
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes sadece --parallel ile kullanılabilir"

#: ../urpmq:233
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "dosyaları listelemek için -l kullanın"

#: ../urpmq:404
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketi için herhangi bir kısmi "
"sonuç döndürülemedi."

#: ../urpmq:405
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketleri için herhangi bir "
"kısmi sonuç döndürülemedi."

#: ../urpmq:408
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketi için herhangi bir sonuç "
"döndürülemedi."

#: ../urpmq:409
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketleri için herhangi bir "
"sonuç döndürülemedi."

#: ../urpmq:473
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Değişiklik günlüğü bulunamadı!\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package will be removedTo satisfy "
#~ "dependencies, the following %d packages will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketin kaldırılması "
#~ "gerekiyor.Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketin "
#~ "kaldırılması gerekiyor:%d"

#~ msgid "Updating media...\n"
#~ msgstr "Ortam güncelleniyor...\n"

#~ msgid "examining %s file"
#~ msgstr "%s dosyası sınanıyor"

#~ msgid "invalid MD5SUM file"
#~ msgstr "geçersiz MD5SUM dosyası"

#~ msgid "found probed synthesis as %s"
#~ msgstr "incelenmiş sentez %s olarak bulundu."

#~ msgid "  --update       - create an update medium.\n"
#~ msgstr "  --update       - bir güncelleme ortamı oluştur.\n"

#~ msgid "malformed URL: [%s]"
#~ msgstr "bozuk girdi: [%s]"

#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
#~ msgstr ""
#~ "üzgünüm, --install-src komutunu uzak .src.rpm dosyalarında kullanamazsınız"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hata"

#~ msgid "%d installation transaction failed"
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
#~ msgstr[0] "%d adet kurulum yönergesi başarısız oldu."
#~ msgstr[1] "%d adet kurulum yönergesi başarısız oldu."

#~ msgid "Package %s can not be installed"
#~ msgstr "%s paketi kurulamıyor"

#~ msgid "Checking to remove the following packages"
#~ msgstr "Kaldırılmaları için sıradaki paketler sınanıyor"