# translation of urpmi.po to Türkçe # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # # ------------------------------------------------------- # # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001. # Batuhan Osmanoğlu <batuhan@ieee.org>, 2002. # Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com>, 2002. # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004. # Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>, 2002. # Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003. # Taha Özket <taha.ozket@obss.net>, 2007. # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008. # Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-28 15:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-21 02:50+0200\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.com>\n" "Language-Team: Turkish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../gurpmi:32 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM Paketi Kurulumu" #: ../gurpmi:46 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "Hata: %s bulunamadı, işlem iptal edilecek" #: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:186 ../gurpmi2:210 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Tamam" #: ../gurpmi:67 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Bir kaynak paketi seçtiniz:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Muhtemelen bu paketi yüklemek istemediniz. (bu paketi yüklemek kaynak " "kodunda değişiklik yaparak paketi tekrar derlemenizi sağlayacak).\n" "\n" "Ne yapmak istersiniz?" #: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Şu yazılım paketlerini sisteminize kurmak üzeresiniz:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Devam edilsin mi?" #: ../gurpmi:81 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Şu yazılım paketini sisteminize kurmak üzeresiniz:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Bunu sadece kaydetmeyi de seçebilirsiniz. Seçiminiz nedir?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Kur" #: ../gurpmi:100 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:186 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "İp_tal" #: ../gurpmi:109 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Dosyayı kaydetmek için bir yer seçin" #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi sürüm %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar " "dağıtılabilinir.\n" "\n" "kullanımı:\n" #: ../gurpmi.pm:45 #, c-format msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" #: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - bu yardım mesajını görüntüler.\n" #: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" " --auto - etkileşimli kip kapalı, sorulara varsayılan cevapları " "ver.\n" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - Sistemi güncellemek için paketleri otomatik seç.\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - bazı paketlerin bulunamama durumda bile işlemin\n" " devamına zorla.\n" #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - kurulumdan önce rpm imzasını doğrula\n" " (--no-verify-rpm bunu iptal eder, öntanımlı etkindir).\n" #: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - sadece belirtilen ortamları kullan (virgülle ayırın).\n" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - paketi bulmak için aramaya izin ver.\n" #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - sağlanan paketlerin arasında paketi bulmak için arama " "yapma.\n" #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - rpm kurulmu için bir başka kök kullan.\n" #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - kurulumun başarılı olup olmayacağını doğrula.\n" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - istenen paketleri sadece verilen kurulum kaynaklarında " "ara.\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Herhangi bir paket belirtilmemiş." #: ../gurpmi2:54 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Lütfen bekleyiniz..." #: ../gurpmi2:63 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Yetkili kullanıcı olunmalı" #: ../gurpmi2:70 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Dağıtım Yükseltmesi" #: ../gurpmi2:70 #, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Paket kurulumu" #: ../gurpmi2:97 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paket kurulumuna hazırlanılıyor..." #: ../gurpmi2:111 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "İstenen bazı paketler kurulamıyor:\n" "%s\n" "Yine de kuruluma devam edilsin mi?" #: ../gurpmi2:146 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../gurpmi2:146 ../urpmi:612 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../gurpmi2:182 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (güncellenecek)" #: ../gurpmi2:183 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (yüklenecek)" #: ../gurpmi2:186 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Paket seçimi" #: ../gurpmi2:187 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Aşağıdaki paketlerden birine ihtiyaç var:" #: ../gurpmi2:211 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "D_urdur" #: ../gurpmi2:234 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması " "gerekiyor:\n" "%s\n" "Yine de devam edilsin mi?" #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:579 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "" "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketin kurulması gerekiyor:" #: ../gurpmi2:254 ../urpmi:580 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "" "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerin kurulması gerekiyor:" #: ../gurpmi2:256 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "(%d paket, %d MB)" msgstr[1] "(%d paket, %d MB)" #: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "kaynak paketleri alınamadı, çıkılıyor" #: ../gurpmi2:296 ../urpm/install.pm:80 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Hazırlanıyor..." #: ../gurpmi2:302 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "'%s' paketi kuruluyor ( %s/%s )..." #: ../gurpmi2:319 ../urpmi:607 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Lütfen \"%s\" isimli ortamı yerleştirin" #: ../gurpmi2:333 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "'%s' paketi indiriliyor..." #: ../gurpmi2:345 ../urpm.pm:327 ../urpm/download.pm:811 #: ../urpm/get_pkgs.pm:222 ../urpm/media.pm:830 ../urpm/media.pm:1291 #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...getirme başarısız: [%s]" #: ../gurpmi2:361 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Bitti" #: ../gurpmi2:369 ../urpm/main_loop.pm:120 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Kurulum başarısızlıkla sonuçlandı. Bazı dosyalar kayıp:\n" "%s\n" "Urpmi veritabanınızı güncellemek isteyebilirsiniz" #: ../gurpmi2:375 ../urpm/main_loop.pm:239 ../urpm/main_loop.pm:275 #, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Kurulum başarısız oldu" #: ../gurpmi2:380 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Herşey zaten kurulu" #: ../gurpmi2:382 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Kurulum tamamlandı" #: ../gurpmi2:383 ../urpme:169 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "%s kaldırılıyor" #: ../gurpmi2:391 ../urpmi:674 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "urpmi yeniden başlatılıyor." #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "kullanımı: %s [seçenekler]\n" "ve [seçenekler] de şunlardan biridir\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - bu yardım mesajını görüntüler.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" msgstr " --root <yol> - yerine, verilen kökü kullan/\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - belirtilen grup için sonuçları sınırla.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " %s için varsayılan.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -f - rpm'in tam adı çıktısı (NVRA)\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "Urpmi kısıtlı kipte çalışıyor..." #: ../urpm.pm:112 #, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "%s oluşturulamıyor." #: ../urpm.pm:113 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "%s dizininin sahipliği geçersiz." #: ../urpm.pm:125 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Paketler %s içine indirilemiyor" #: ../urpm.pm:140 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "Ortam değişkenleri dizini %s mevcut değil." #: ../urpm.pm:141 ../urpmf:248 ../urpmq:165 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "%s' de belirtilen ortam kullanılıyor\n" #: ../urpm.pm:302 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "rpm veritabanı açılamıyor" #: ../urpm.pm:316 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "rpm dosya ismi [%s] geçersiz" #: ../urpm.pm:322 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "Rpm dosyası [%s] getiriliyor..." #: ../urpm.pm:324 ../urpm/get_pkgs.pm:220 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...alma tamamlandı" #: ../urpm.pm:332 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm dosyasına [%s] erişilemiyor" #: ../urpm.pm:337 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "%s [%s] spec dosyası ayrıştırılamıyor" #: ../urpm.pm:345 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "rpm dosyası kayıt edilemiyor" #: ../urpm.pm:347 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "[%s] rpm paketi için uyumsuz mimari" #: ../urpm.pm:351 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "yerel paketlerin sicil kaydı yapılırken hata" #: ../urpm.pm:438 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Sınırlı kipte çalışılırken bu işlem yasaklanmıştır." #: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "komut satırından kötü vekil sunucu bildirimi\n" #: ../urpm/args.pm:306 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: \"%s\" rpm dosyası okunamıyor\n" #: ../urpm/args.pm:383 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "beklenmeyen ifade %s" #: ../urpm/args.pm:384 #, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "%s 'den önce kayıp ifade" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "beklenmeyen ifade %s (öneri: -a or -o kullanın ?)" #: ../urpm/args.pm:394 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "kapatmak için ifade yok" #: ../urpm/args.pm:403 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" "varsayılan olarak upmf bir regexp bekler. \"--literal\" seçeneğini " "kullanmalısınız." #: ../urpm/args.pm:472 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "chroot dizini geçerli değil" #: ../urpm/args.pm:495 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "%s, %s olmadan kullanılamaz" #: ../urpm/args.pm:498 ../urpm/args.pm:501 ../urpmq:157 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "%s, %s ile kullanılamaz" #: ../urpm/args.pm:509 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "Çok fazla parametre\n" #: ../urpm/bug_report.pm:54 ../urpmi:259 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Kopyalama başarısız" #: ../urpm/cdrom.pm:66 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" "CD-ROM'u kendiniz bağlamalısınız. (veya otomatik olarak yapılması için perl-" "Hal-Cdroms kurun)" #: ../urpm/cdrom.pm:68 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "HAL uygulamacığı (hald) ya çalışmıyor ya da hazır değil" #: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "\"%s\" ortamı mevcut değil" #: ../urpm/cdrom.pm:205 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "rpm dosyası [%s] , \"%s\" ortamından okunamıyor" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "Yapılandırma dosyasının %s satırında yazım hatası" #: ../urpm/cfg.pm:114 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "yapılandırma dosyasına [%s] yazılamıyor" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "`%s' ortamı ikinci defa tanımlandı, iptal ediliyor" #: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "yapılandırma dosyasına [%s] yazılamıyor" #: ../urpm/download.pm:82 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "%s mevcut değil, %s e dönülüyor" #: ../urpm/download.pm:157 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "Vekil sunucu ayarları okunamıyor (%s okumak için yeterli yetki yok)" #: ../urpm/download.pm:182 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Lütfen proxy erişimi için gerekli bilgileri giriniz\n" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../urpm/download.pm:258 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Bilinmeyen webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm/download.pm:266 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "%s hatası: %d sinayli ile çıkıldı." #: ../urpm/download.pm:267 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "%s hatası: %d ile çıkıldı." #: ../urpm/download.pm:301 #, c-format msgid "copy failed" msgstr "Kopyalama başarısız" #: ../urpm/download.pm:307 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "wget bulunamıyor.\n" #: ../urpm/download.pm:374 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "curl bulunamıyor.\n" #: ../urpm/download.pm:499 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "curl hatası: indirme iptal edildi\n" #: ../urpm/download.pm:538 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync bulunamıyor\n" #: ../urpm/download.pm:606 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh bulunamıyor\n" #: ../urpm/download.pm:625 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "prozilla bulunamıyor\n" #: ../urpm/download.pm:641 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "Prozilla çalıştırılamadı\n" #: ../urpm/download.pm:651 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "aria2 bulunamıyor\n" #: ../urpm/download.pm:694 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "%s indirilemedi" #: ../urpm/download.pm:788 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% / %s tamamlandı, ETA = %s, hız = %s" #: ../urpm/download.pm:789 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% tamamlandı, hız = %s" #: ../urpm/download.pm:862 #, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "%s getiriliyor" #: ../urpm/download.pm:869 #, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "getirildi: [%s]" #: ../urpm/download.pm:933 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "%s için bilinmeyen protokol tanımlanmış" #: ../urpm/download.pm:945 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "geçerli webfetch bulunamadı, desteklenen webfetch: %s\n" #: ../urpm/download.pm:962 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "%s protokolü ile ilgilenemiyor" #: ../urpm/get_pkgs.pm:15 #, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "%s ve %s temizleniyor" #: ../urpm/get_pkgs.pm:127 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "%s paketi bulunamadı." #: ../urpm/get_pkgs.pm:213 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "rpm dosyaları \"%s\" ortamından alınıyor..." #: ../urpm/install.pm:86 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "[tekrar paketleniyor]" #: ../urpm/install.pm:167 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "%s üzerine yükleme için işlem yaratıldı (sil=%d, yükle=%d, güncelle=%d)" #: ../urpm/install.pm:170 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "işlem oluşturulamıyor" #: ../urpm/install.pm:193 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "rpm, %s delta-rpm paketinden çıkartılamıyor" #: ../urpm/install.pm:206 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "%s paketi kurulamıyor" #: ../urpm/install.pm:209 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "hatalı rpm (%s), %s kaynağından kaldırılıyor" #: ../urpm/install.pm:210 ../urpm/install.pm:267 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "%s 'in kaldırılması başarısız oldu: %s" #: ../urpm/install.pm:248 #, c-format msgid "Removing package %s" msgstr "%s paketi kaldırılıyor" #: ../urpm/install.pm:249 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "%s paketi kaldırılıyor" #: ../urpm/install.pm:265 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "kurulu rpm'ler (%s), %s kaynağından kaldırılıyor" #: ../urpm/install.pm:273 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "%s paketi hakkında daha fazla bilgi..." #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "ldap geçici dizini oluşturulamıyor" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "ldap geçici dosyasına yazılamıyor\n" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "Sunucu tanımlanmamış, uri veya makine bulunamıyor" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, c-format msgid "No base defined" msgstr "Komut belirtmemişsiniz" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "ldap uri bağlanılamıyor:" #: ../urpm/lock.pm:62 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "%s veri tabanı kilitlendi. Bekleniyor..." #: ../urpm/lock.pm:63 #, c-format msgid "aborting" msgstr "iptal ediliyor" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "%s veritabanı kilitli.(bir başka yazılım onu kullanıyor)" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "Yeniden dene?" #: ../urpm/main_loop.pm:119 ../urpm/main_loop.pm:129 ../urpm/main_loop.pm:163 #: ../urpm/main_loop.pm:241 ../urpm/main_loop.pm:248 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız oldu." #: ../urpm/main_loop.pm:121 ../urpm/main_loop.pm:131 #, c-format msgid "Try to go on anyway?" msgstr "Yine de devam edilsin mi?" #: ../urpm/main_loop.pm:130 #, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" "Kurulum başarısız oldu. Hatalı rpm'ler:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:148 #, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Sonraki paketler hatalı imza içeriyor" #: ../urpm/main_loop.pm:149 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Sonraki paketler hatalı imza içeriyor" #: ../urpm/main_loop.pm:150 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Kuruluma devam etmek istiyor musunuz ?" #: ../urpm/main_loop.pm:167 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "kurulu rpm'ler (%s) kaldırılıyor." #: ../urpm/main_loop.pm:187 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "%s dağıtılıyor" #: ../urpm/main_loop.pm:202 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "%s, %s konumundan kuruluyor" #: ../urpm/main_loop.pm:204 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "%s kuruluyor" #: ../urpm/main_loop.pm:242 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Paket bağımlılıklarını denetlemeksizin kurulum denensin mi?" #: ../urpm/main_loop.pm:249 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Belki daha zorlayıcı bir seçenek gerekebilir (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:288 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Paketler güncel" #: ../urpm/main_loop.pm:299 ../urpm/parallel.pm:298 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Kurulum mümkün" #: ../urpm/md5sum.pm:26 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "uyarı: %s için md5sum, MD5SUM dosyasında mevcut değil." #: ../urpm/media.pm:204 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "\"%s\" sanal ortamı açık bir url içermeli, ortam yok sayıldı." #: ../urpm/media.pm:206 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" ortamının liste dosyasına erişilemiyor, yoksayıldı" #: ../urpm/media.pm:213 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "\"%s\" ortamının synthesis dosyasına erişilemiyor, yoksayıldı" #: ../urpm/media.pm:240 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "varolan \"%s\" ortamı atlanmaya çalışılırken engelleniyor" #: ../urpm/media.pm:456 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "" "çıkartılabilir disk aktarımı başarısız oldu, kurulum kaynağı yok sayılıyor" #: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "yapılandırma dosyası [%s] yazılıyor" #: ../urpm/media.pm:548 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "use-distrib modunda paralel mod kullanılamaz" #: ../urpm/media.pm:556 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "paralel mod için ortak ortam kullanılıyor: %s" #: ../urpm/media.pm:572 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis bu parametrelerle kullanılamaz --media, --excludemedia, --" "sortmedia, --update, --use-distrib veya --parallel" #: ../urpm/media.pm:666 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Arama başlangıcı: %s bitişi: %s" #: ../urpm/media.pm:683 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "%s paketi atlanıyor" #: ../urpm/media.pm:699 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "%s paketinin yükseltilmesi yerine kurulması" #: ../urpm/media.pm:724 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" ortamı zaten var" #: ../urpm/media.pm:763 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "(varsayılan olarak yok sayıldı)" #: ../urpm/media.pm:769 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı, \"%s\" uzak kaynağından önce ekleniyor" #: ../urpm/media.pm:775 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı ekleniyor." #: ../urpm/media.pm:804 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "%s dizini mevcut değil" #: ../urpm/media.pm:812 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "bu konum herhangi bir dağıtım içermiyor" #: ../urpm/media.pm:828 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "media.cfg dosyasının sözdizimsel analizi yapılamıyor." #: ../urpm/media.pm:831 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "dağıtım ortamına ulaşılamıyor. (media.cfg dosyası bulunamadı.)" #: ../urpm/media.pm:849 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "desteklenmeyen ortam atlanıyor `%s' (for %s)" #: ../urpm/media.pm:900 #, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "media.cfg dosyası alınıyor..." #: ../urpm/media.pm:941 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "var olmayan \"%s\" ortamı seçilmeye çalışılıyor" #: ../urpm/media.pm:944 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "çoklu kurulum kaynağı seçiliyor: %s" #: ../urpm/media.pm:964 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı kaldırılıyor." #: ../urpm/media.pm:1047 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için urpmi yeniden ayarlanıyor." #: ../urpm/media.pm:1081 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "yeniden ayarlama başarısız oldu." #: ../urpm/media.pm:1087 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "yeniden ayarlama tamamlandı." #: ../urpm/media.pm:1103 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "Adlar dosyasının üretiminde hata: %d bağımlılığı bulunamadı." #: ../urpm/media.pm:1124 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "\"%s\" ortamı güncel." #: ../urpm/media.pm:1135 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "sentez dosyası [%s] inceleniyor" #: ../urpm/media.pm:1155 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamının sentezleme dosyasının okunmasında hata" #: ../urpm/media.pm:1168 ../urpm/media.pm:1263 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "\"%s\" ortamı için [%s] kopyalanıyor..." #: ../urpm/media.pm:1170 ../urpm/media.pm:1240 ../urpm/media.pm:1493 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...kopyalama başarısız" #: ../urpm/media.pm:1236 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\"in açıklama dosyası kopyalanıyor..." #: ../urpm/media.pm:1238 ../urpm/media.pm:1267 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...kopyalama tamamlandı." #: ../urpm/media.pm:1269 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "[%s] kopyalaması başarısız. (dosya şüphe çekecek kadar ufak)" #: ../urpm/media.pm:1317 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "Alınan kaynak sentezi'nin md5sum özeti hesaplanıyor." #: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1758 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "[%s] alımı başarısız oldu. (md5sum eşleşmedi.)" #: ../urpm/media.pm:1334 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "%s üzerinde genhdlist2 başarısız oldu." #: ../urpm/media.pm:1344 #, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "%s ve %s karşılaştırılıyor." #: ../urpm/media.pm:1374 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için geçersiz %s hdlist dosyası." #: ../urpm/media.pm:1400 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\"in MD5SUM dosyası kopyalanıyor..." #: ../urpm/media.pm:1440 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "geçersiz MD5SUM dosyası (%s adresinden indirilmiş)" #: ../urpm/media.pm:1443 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için meta verisi bulunamadı." #: ../urpm/media.pm:1475 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" in kaynak sentezi getiriliyor..." #: ../urpm/media.pm:1541 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "\"%s\" pubanahtarı sınanıyor..." #: ../urpm/media.pm:1553 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...%s anahtarı \"%s\" pubanahtarından içe aktarıldı." #: ../urpm/media.pm:1557 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "\"%s\" pubanahtarı içe aktarılamıyor." #: ../urpm/media.pm:1598 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için sentez dosyası bulunamadı." #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı güncellendi." #: ../urpm/media.pm:1752 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "[%s] alımı başarısız oldu" #: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "%s yansısı ile tekrar deneniyor" #: ../urpm/mirrors.pm:92 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "%s yansı listesinden bir yansı bulunamadı." #: ../urpm/mirrors.pm:218 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "%s %.2f %.2f coğrafi konumu, %s zaman bölgesinden bulundu." #: ../urpm/mirrors.pm:263 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "yansı listesini %s adresinden al" #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:489 ../urpmi:504 ../urpmi:599 #, c-format msgid "Nn" msgstr "HhNn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:540 ../urpmi:635 ../urpmi:641 #: ../urpmi.addmedia:141 #, c-format msgid "Yy" msgstr "EeYy" #: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " ( y, e / H , N ) " #: ../urpm/msg.pm:139 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Üzgünüm ,hatalı seçim, tekrar deneyin\n" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Release" msgstr "Yayım" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Mimari" #: ../urpm/msg.pm:179 #, c-format msgid "(suggested)" msgstr "(önerilen)" #: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı" #: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format msgid "command line" msgstr "komut satırı" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../urpm/orphans.pm:311 #, c-format msgid "" "The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove " "it." msgid_plural "" "The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to " "remove them." msgstr[0] "" "Aşağıdaki paketler artık gereksiz, \"urpme --auto-orphans\" kullanarak " "sistemden kaldırabilirsiniz." msgstr[1] "" "Aşağıdaki paketler artık gereksiz, \"urpme --auto-orphans\" kullanarak " "sistemden kaldırabilirsiniz." #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "\"%2$s\" dosyasındaki \"%1$s\" ayrıştırılamıyor" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "\"%s\" dosyasındaki paralel işleyici inceleniyor" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "düğümler için paralel işleyici bulundu: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "paralel seçenek \"%s\" kullanılamadı" #: ../urpm/parallel.pm:93 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "nod %s üzerinde" #: ../urpm/parallel.pm:293 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Nod %s üzerinde kurulum başarısız oldu." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp başarısız, belki bir noda ulaşılamıyordur" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput başarısız, belki bir noda ulaşılamıyordur" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "%s makinesi (%d) üzerinde scp başarısız oldu" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "%s makinesi (%d) üzerinde cp başarısız oldu" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" "%s, %s makinesinde başarısız oldu. (belki urpmi' nin iyi bir sürümü " "değildir?) (çıkış kodu: %d)" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "\"%s\" ortamına erişilemiyor" #: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "%s bağlanıyor" #: ../urpm/removable.pm:103 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "%s ayrılıyor" #: ../urpm/select.pm:30 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "urpmi yeniden başlatıldı, önemli paketlerin listesi değişmedi" #: ../urpm/select.pm:32 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" "urpmi yeniden başlatıldı ve önemli paketlerin listesi değişti: %s vs %s" #: ../urpm/select.pm:170 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "%s adında bir paket yok" #: ../urpm/select.pm:172 ../urpme:117 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Bu paketler %s içeriyor: %s" #: ../urpm/select.pm:174 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "Tümünü kullanabilmek için \"-a\" kullanmalısınız" #: ../urpm/select.pm:294 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "Urpmi veritabanında %s paket(ler)i bulundu, fakat hiçbiri kurulmamış" #: ../urpm/select.pm:537 #, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "%s paketi kurulu" #: ../urpm/select.pm:538 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "%s paketleri kurulu" #: ../urpm/select.pm:556 ../urpm/select.pm:640 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "%s paketinin kayıplığından" #: ../urpm/select.pm:557 #, c-format msgid "due to already installed %s" msgstr "%s 'in zaten kurulu olmasından dolayı." #: ../urpm/select.pm:558 ../urpm/select.pm:638 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "%s paketinden dolayı yetersiz" #: ../urpm/select.pm:564 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "%s yükseltilmeye çalışılıyor." #: ../urpm/select.pm:565 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "%s 'in tutlması sırasında" #: ../urpm/select.pm:606 #, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması " "gerekiyor:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması " "gerekiyor:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:634 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "%s 'in kurulumu sırasında" #: ../urpm/select.pm:644 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "%s paketi ile çelişkisinden" #: ../urpm/signature.pm:32 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Geçersiz imza (%s)" #: ../urpm/signature.pm:63 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Geçersiz Anahtar ID'si (%s)" #: ../urpm/signature.pm:65 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Kayıp imza (%s)" #: ../urpm/sys.pm:178 #, c-format msgid "system" msgstr "sistem" #: ../urpm/sys.pm:213 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "%s'i %s için yeniden başlatmalısınız" #: ../urpm/sys.pm:316 #, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Dosya yazılamıyor." #: ../urpm/sys.pm:316 #, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Dosya açılamıyor." #: ../urpm/sys.pm:329 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "%s dosyası%s 'e taşınamıyor." #: ../urpme:41 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme sürüm %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "\n" "kullanımı:\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - Otomatik seçenekler arasından paketleri seç.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr " --auto-orphans - gereksiz olanları kaldır\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - kurulumun başarılı olup olmayacağını doğrula.\n" #: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - benzer makineler arasında dağıtılmış urpmi.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:142 #, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --repackage - Paketleri silmeden önce yeniden paketle.\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - rpm kaldırma için bir başka kök kullanıcı kullan.\n" #: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:72 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --urpmi-root - urpmi veritabanı ve rpm kurulumu için bir başka kök " "kullan.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:101 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" " --justdb - sadece rpm veritabanını güncelle, dosya sistemini değil.\n" #: ../urpme:56 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --noscripts - paket betiklerini çalıştıma.\n" #: ../urpme:57 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpme'yi bir dağıtım ağacından ayarla. Bir \"chroot\"u,\n" " --root seçeneğiyle (kur/kaldır)mak için yararlıdır.\n" #: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - kalabalık kipi.\n" #: ../urpme:60 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - ifadeye uyan tüm paketleri seçer. \n" #: ../urpme:75 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Paketleri kaldırmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir" #: ../urpme:108 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "bilinmeyen paketler " #: ../urpme:108 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "bilinmeyen paket" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "Aşağıdaki paketlerin kaldırılması sisteminizi çökertecektir." msgstr[1] "Aşağıdaki paketlerin kaldırılması sisteminizi çökertecektir." #: ../urpme:128 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Kaldırılacak bir şey yok" #: ../urpme:145 #, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Kaldırılacak bir şey yok" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "" "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketin kurulması gerekiyor:" msgstr[1] "" "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki %d paketin kurulması gerekiyor:" #: ../urpme:156 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "(gereksiz paketler)" msgstr[1] "(gereksiz paketler)" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "%d adet paket kaldırılsın mı?" msgstr[1] "%d adet paket kaldırılsın mı?" #: ../urpme:168 #, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "%s kaldırılması işlemi deneniyor" #: ../urpme:185 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Kaldırma başarısız" #: ../urpme:187 #, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Kaldırma uygulanabilir" #: ../urpmf:29 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf sürüm %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "\n" "kullanımı: urpmf [seçenekler] örnek-ifade\n" #: ../urpmf:36 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - bu aracın sürüm numarasını yazdır.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - belirli bir çevre kullan (genellikle bir hata raporu).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - virgülle ayrılmış olan verilen kurulum kaynağını " "kullanma.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" " --literal, -l - örnekleri eşleştirme, argümanı bri tam satır olarak " "kullan.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - virgülle ayrılan alt satırlara göre kurulum kaynağı " "sırala.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr "" " --use-distrib - kurulum kaynağına erişim için verilen yolu kullan.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - urpmi veri tabanı yerine belirtilen sentezi kullan.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - açıklayıcı satırları ikinci kez yadırma.\n" #: ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - sadece güncelleme ortamını kullan.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - kalabalık kipi.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - her örnekte büyük-küçük harf farklılığını göz ardı et.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -I - örneklerde büyük/küçük harf ayrımını gözet.(varsayılan)\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr "" " -F<str> - alan ayracını değiştir. (':' işaretinde varsayılan).\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Kalıp ifadeler:\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" " text - \"-l\" kullanılmadığı sürece regexp olarak sözdizimsel " "analizi yapılan herhangi bir metin.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - perl kocunu doğrudan perl olarak ekle -e.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - ikili AND operatörü.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - ikili OR operatör.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - tekli NOT.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - sol ve sağ parantezler.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "Etiketlerin listesi:\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - printf benzeri bir çıktı biçimi belirtir\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " örnek: '%%isim:%%dosyalar'\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - mimari\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - derlendiği makine\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - derlenme zamanı\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - yapılandırma dosyaları\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - çakışanlar etiketi\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - paket açıklaması\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - dağıtım\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - tarih\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - paketin dosya adı\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - paketin içerdiği dosyaların listesi\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - grup\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --license - lisans\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - paket adı\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - gereksiz kılınanlar etiketi\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - paketleyen\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - sunulanlar etiketi\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - gereklilikler etiketi\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - kurulu boyut\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - kaynak rpm adı\n" #: ../urpmf:80 #, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr " --suggests - önerilenler etiket\n" #: ../urpmf:81 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - özet\n" #: ../urpmf:82 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:83 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - sağlayıcı\n" #: ../urpmf:84 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - paketin bulunduğu kurulum kaynağı.\n" #: ../urpmf:85 ../urpmq:99 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - sürüm, yayımı ve mimarisini yazdırır.\n" #: ../urpmf:153 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "sonlandırılmamış ifade (%s)" #: ../urpmf:198 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Geçeresiz biçim: sadece multi-valued etiket kullanılabilir" #: ../urpmf:291 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için hdlist mevcut değil." #: ../urpmf:298 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için sentez mevcut değil." #: ../urpmf:307 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" ortamı için xml-info mevcut değil." #: ../urpmi:81 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-update - önce kurulum kaynağını güncelle, sonra da sistemi " "yükselt.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUM dosya denetimini iptal et.\n" #: ../urpmi:83 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gpg anahtarını güncellemeye zorla.\n" #: ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr " --auto-orphans - gereksiz paketleri sormadan kaldır\n" #: ../urpmi:85 ../urpmq:54 #, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --no-suggests - \"önerilen\" pkaetleri otomatikman seçme.\n" #: ../urpmi:86 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr " --no-uninstall - paket kaldırmayı sorma, kurulumu iptal et.\n" #: ../urpmi:87 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - paketleri kurma.(sadece indir.)\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - varolan paketleri koru, mümkünse kaldırılackaları\n" " etkileyen paketleri reddet.\n" #: ../urpmi:90 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - kurulacak veya güncellencek paketlerden daha\n" " fazla ise ufak işlemler böl.\n" " varsayılan %d dir.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - ufak işlem uzunluğu, varsayılan %d dir.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy, -y - bulanık aramaya zorla\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr " --buildrequires - paketlerin derleme gerekliliklerini kurar.\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - sadece kaynak kodu paketlerini kur (ikilileri değil).\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - herhangi birşeyden önce rpm'yi önbellekten sil.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - rpm'yi ön bellekte kullanılmadan sakla\n" #: ../urpmi:102 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr " --replacepkgs - sistemde yüklü paketleri yüklemeye zorla.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - kullanıcıya bağımlılıkları sormadan kuruluma\n" " izin verir.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - kullanıcıya bağımlılıkları ve diğer olumsuzlukları\n" " sormadan kuruluma izin verir.\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr " --allow-suggests - \"önerilen\" paketleri otomatik seç.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi'yi bir dağıtım ağacından ayarla.bir \"chroot\"u,\n" " --root seçeneğiyle kurmak için yararlıdır.\n" #: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr " --metalink - bir metalink üret kullan.\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" " --downloader - dosyaları indirmek için kullanılacak yazılım. \n" " bilinen yazılımlar: %s\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr " --curl-options - curl için ek özellikler\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr " --rsync-options- rsync için ek özellikler\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr " --wget-options - wget için ek özellikler\n" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr " --prozilla-options - prozilla için ek özellikler\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr " --aria2-options - aria2 için ek özellikler\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - indirme hızını kısıtla.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - kısmen indirilmiş dosyaların aktarımına devam eder.\n" " (--no-resume bunu devre dışı bırakır. Varsayılan devre " "dışı'dır.)\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - belirli HTTP vekil sunucusu kullan, port numarası\n" " varsayılan olan 1080 kabul edilecek (biçim <vekilsunucu[:" "port]>).\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcı adı\n" " ve parola belirtin (biçim <kullanıcıadı:parola>).\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - sonraki argüman tarafından belirtilen dizini bir\n" " hata raporu oluştur.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - virgül ile ayrılmış yolları dahil etme.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - doc dosyalarını dışla.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - yüklemeden önce disk alanını kontrol etme.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - eşleşmeyen mimarilerdeki rpm'lerin kurulmasına izin " "ver.\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --noscripts - hiç bir paket betiğini çalıştırma.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --replacefiles - çakışanları yok say\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - kurulumunun atlanılması gereken paketler\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --prefer - tercih edilemesi gereken paketler.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - birden çok paket bulunduğunda, varsayılan yerine daha " "fazla\n" " seçenek teklif et.\n" #: ../urpmi:147 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --nolock - rpm veritabanını kilitleme.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - aynı mimaride olan paketleri güncelle.\n" #: ../urpmi:149 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - komut satırındakilere uyanların tümünü seçer. \n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - Sessiz kipi.\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --debug - oldukça kalabalık kip.\n" #: ../urpmi:155 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler yüklenecek.\n" #: ../urpmi:183 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "Hata: Paket listesi boyunca --auto-select parametresi kullanılamaz.\n" #: ../urpmi:190 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" "Hata: Hata raporu oluşturmak için, kullanılan parametleri\n" "--bug parametresiyle çalıştırın.\n" #: ../urpmi:220 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "--install-src parametresi kulanılırken ikili rpm dosyalarını kuramazsınız." #: ../urpmi:221 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "spec dosyalarını kuramazsınız." #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "--buildrequires parametresine varsayılan" #: ../urpmi:233 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" "Lütfen, --buildrequires parametresine varsayılan olması için, --" "buildrequires veya --install-src parametrelerini kullanın." #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "[%s] dizini zaten var. Lütfen hata raporlaması için bir başka dizin kullanın " "ya da bunu silin." #: ../urpmi:254 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "[%s] dizini hata raporu için oluşturulamıyor" #: ../urpmi:275 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Hata: %s salt okunur bağlanmış gözüküyor.\n" "İşlemi zorlamak için --allow-force parametresini kullanın." #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" #: ../urpmi:423 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "%s: %s (yükseltme için)" #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" #: ../urpmi:425 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "%s (yükseltme için)" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" #: ../urpmi:429 #, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "%s: %s (kurulum için)" #. -PO: here format is "<package_name> (to install)" #: ../urpmi:431 #, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "%s (kurulum için)" #: ../urpmi:437 #, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" "'%s' bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketlerden biri gerekli:" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Seçiminiz nedir? (1-%d) " #: ../urpmi:482 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Şu paket, kurulu olanlardan daha eski paketlere bağımlı olduğu\n" "için kurulamaz:\n" "%s" #: ../urpmi:484 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Şu paketler, kurulu olanlardan daha eski paketlere bağımlı oldukları\n" "için kurulamazlar:\n" "%s" #: ../urpmi:490 ../urpmi:505 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Yine de devam edilsin mi?" #: ../urpmi:491 ../urpmi:506 ../urpmi:600 ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (E/h) " #: ../urpmi:499 #, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "İstenen paket kurulamaz:\n" "%s" #: ../urpmi:500 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "İstenen bazı paketler kurulamaz:\n" "%s" #: ../urpmi:517 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "%s paketinin kaldırılması sisteminizi çökertecektir." #: ../urpmi:525 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Kurulum devam edemez çünkü diğer paketlerin güncellenmesi\n" "için aşağıdaki paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n" "%s\n" #: ../urpmi:527 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Kurulum devam edemez çünkü diğer paketlerin güncellenmesi\n" "için aşağıdaki paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n" "%s\n" #: ../urpmi:535 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "(sadece deneme, gerçekte kaldırma yapılmayacak.)" #: ../urpmi:555 #, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Şu bağımlılıkları kurabilmek için önce urpmi'yi \"--buildrequires\" ile " "çağırmalısınız:\n" "%s\n" #: ../urpmi:566 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Aşağıdaki gereksiz paketler kaldırılacak" msgstr[1] "Aşağıdaki gereksiz paketler kaldırılacak" #: ../urpmi:582 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "(sadece deneme, gerçekte kurulum yapılmayacak.)" #: ../urpmi:588 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Diskin %s kadarı kullanılacak." #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Diskin %s kadarı boşalacak." #: ../urpmi:590 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Paketler için %s alınacak" #: ../urpmi:591 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Bir adet paket yüklensin mi?(%d)" msgstr[1] "Bir adet paket yüklensin mi?(%d)" #: ../urpmi:612 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../urpmi:620 #, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Hazır olduğunuzda Enter'a basın..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" " [file:/]/<path>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" " ftp://<host>/<path>\n" " http://<host>/<path>\n" " cdrom://<path>\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] <isim> <url>\n" "<url> şunlardan biri olduğunda:\n" " [file:/]/<yol>\n" " ftp://<kullanıcıadı>:<parola>@<bilgisayar>/<yol>\n" " ftp://<bilgisyar>/<yol>\n" " http://<bilgisayar>/<yol>\n" " cdrom://<yol>\n" "\n" "kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] --distrib --mirrorlist <url>\n" "kullanım: urpmi.addmedia [seçenekler] --mirrorlist <url> <isim> <göreli " "yol>\n" "\n" "örnekler:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" "ve [seçenekler] de şunlardan biridir:\n" #: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - uzaktaki dosyaları almak için wget kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - uzak dosyaları almak için curl kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --prozilla - uzak dosyaları almak için prozilla kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --aria2 - uzak dosyaları almak için aria2 kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" " --update - bir güncelleme kaynağı oluştur,\n" " veya güncellem-olmayan kaynağı görmezden gel (--distrib " "ile kullanıldığında)\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - xml bilgi dosyalarını indirmek için belirli bir kuralı " "kullan.\n" " şunlardan birini: hiç bir zaman, gerektiğinde,sadece-" "güncellemede, herzaman. cf urpmi. cfg (5)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - sentez dosyası kullan.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr " --probe-rpms - rpm dosyaları kullan.(sentez yerine)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr " --no-probe - herhangi bir sentez dosyası bulmaya çalışma.\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - tüm kurulum kaynaklarını otomatik olarak bir kurulum " "ortamından\n" " oluştur.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr " --interactive - --distirb ile, her kaynak için onaylama sorar.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --all-media - --distirb ile, listelenen her kaynağı ekler.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - yansı adreslerini almak için belirtilen adresi kullan,\n" " öntanımlı adres: %s\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr " --virtual -her zaman güncel olan sanal bir kaynak oluştur.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - MD5SUM kontrolünü devre dışı bırak.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey -eklenen kaynağın ortak anahtarını alma.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - yapılandırmaya kurulum kaynağını ekle; ancak güncelleme.\n" #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - Sessiz kipi.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - kalabalık kipi.\n" #: ../urpmi.addmedia:104 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "bilinen xml-bilgisi kuralları şunlardır: %s" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" msgstr "" "--distrib --mirrorlist <url> ile birlikte herhangi bir argüman gerekli " "değildir." #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "hatalı <url> (yerel dizin için, yol kesin olmalıdır.)" #: ../urpmi.addmedia:124 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Ortam eklemek için sadece sistem yöneticisi yetkilidir." #: ../urpmi.addmedia:127 #, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "[%s] yapılandırma dosyası oluşturuluyor." #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "[%s] yapılandırma dosyası oluşturulamıyor." #: ../urpmi.addmedia:136 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" msgstr "<sentez'in göreceli konumu> --distrib ile gerekli değil " #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" "'%s' kurulum kaynağını eklemek ister misiniz?" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" msgstr "<sentez'in göreli yolu> eksik\n" #: ../urpmi.addmedia:173 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "%s , uzak ortam ile birlikte kullanılamıyor." #: ../urpmi.addmedia:185 #, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "ortam eklenemiyor." #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover sürüm %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "\n" "kullanımı:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr " --checkpoint - yeniden paketleme başlangıcını şimdi belirle.\n" #: ../urpmi.recover:35 #, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr "" " --noclean - denetleme noktasındaki yeniden paketleme dizinini " "temizleme.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" " --list - verilen tarih/süre argümanından beri yapılan tüm " "işlemleri listele.\n" #: ../urpmi.recover:38 #, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-all - rpmdb'deki tüm işlemleri listele (uzun)\n" #: ../urpmi.recover:39 #, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr "" " --list-safe - denetleme noktasından beri olan işlemleri listele.\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" " --rollback - belirtilen tarihe kadar geri al veya\n" " belirtilen işlem sayısına kadar geri al.\n" #: ../urpmi.recover:42 #, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --disable - yeniden paketlemeyi devre dışı bırak.\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "Geçersiz tarih veya zaman [%s]\n" #: ../urpmi.recover:65 #, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "Yeniden paketleme dizini belirtilmemiş.\n" #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "[%s] yeniden paketleme dizinine yazılamıyor.\n" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "[%s] yeniden paketleme dizini temizleniyor...\n" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" msgstr[0] "%d adet dosya kaldırıldı.\n" msgstr[1] "%d adet dosya kaldırıldı.\n" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "Suni komut satırı argümanları [%s]\n" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" "Aynı anda hem --rollback hem de --cehckpoint komutlarını belirleyemezsiniz.\n" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" "Aynı anda hem --checkpoint hem de --list komutlarını belirleyemezsiniz.\n" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "" "Aynı anda hem --rollback hem de --list komutlarını belirleyemezsiniz.\n" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "Diğer bir işlem süresince --disable komutu belirleyemezsiniz." #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "%s 'den beri bir işlem bulunmadı.\n" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "Bunu yapabilmek için yetkili kullanıcı olmalısınız." #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "[%s] rpm makro dosyası yazılıyor...\n" #: ../urpmi.recover:185 #, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Geri alma tarihi bulunamadı.\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "%s olana kadar geri al...\n" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "Tekrar paketleme kapatılıyor\n" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "kullanımı: urpmi.removemedia (-a | <isim> ...)\n" " <isim> kaldırılacak ortamın ismidir.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - tüm kaynakları seçer.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr "" " -y - kurulum kaynağı isimleri üzerinde bulanık eşleşme.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Kaldırılacak bir şey yok. (yeni bir kurulum kaynağı eklemek için \"urpmi." "addmedia\" kullanın)\n" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Silme için girdi eksik\n" "(bunlardan biri %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "kullanımı: urpmi.update [seçenekler] <isim> ...\n" " <isim> güncellenecek kurulum kaynağının ismidir.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - sadece güncelleme kaynağını güncelle.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - gpg anahtarını güncellemeye zorla.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - güncelleme, kaynağı yok sayılan olarak işaretle.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" " --no-ignore - güncelleme, kaynağı etkinleştirilmiş olarak işaretle.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr "" " --probe-rpms - sentez dosyalarını kullanma, doğrudan rpm dosyalarını " "kullan.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - tüm kaldırılamaz kaynakları seçer.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - sentez dosyalarını oluşum için zorla.\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -ff - gerçekten sentez dosyalarını güncellemeye zorla.\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Paketleri kurmak için sadece sistem yöneticisi yetkilidir" #: ../urpmi.update:82 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "Güncellenecek hiç birşey yok. (yeni ortam eklemek için \"urpmi.addmedia\" " "kullanın).\n" #: ../urpmi.update:91 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Güncelleme için girdi eksik\n" "(bunlardan biri %s)\n" #: ../urpmi.update:106 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:107 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "%s ortamı yoksayılıyor." #: ../urpmi.update:107 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "\"%s\" kurulum kaynağı etkinleştiriliyor." #: ../urpmq:40 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq sürüm %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar dağıtılabilir.\n" "\n" "kullanımı:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - istenen (veya güncellenen) paketleri aramak için sdece " "verilen kurulum kaynağını kullan.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr " --auto-orphans - gereksiz paketleri listele\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - hatalı aramaya zorla (-y ile aynı)\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - erişilebilir paketleri göster\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - erişilebilir kurulum kaynaklarını listele\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr "" " --list-url - erişilebilir kurulum kaynaklarını ve bağlantılarını " "gösterir.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - --parallel kullanırken erişilebilir düğümleri listele.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - mevcut parelel alias'lari listele.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - yapılandırmayı urpmi.addmedia argümanı biçiminde boşalt.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - ardından gelen paket bir kaynak paketi ( -s ile aynı).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - İndirmeye başlamadan önce tüm kaynak paketleri yolla." "(Sadece root için geçerlidir).\n" #: ../urpmq:67 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" " --ignorearch - eşleşmeyen mimariler için rpm'leri sorgulamaya izin " "verir.\n" #: ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - urpmi'yi dağıtım ağacından yapılandır.\n" " Bu, bir dağıtımı sorgulamaya izin verir.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - değişiklik günlüklerini yazdır.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - çakışanları yazdır.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - gereksiz kılınanları yazdır.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr " --provides - sağladıklarını yazdır.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr " --requires - gereklilikleri yazdırır.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" msgstr " --suggests - önerilenleri yazdır.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - sourcerpm yazdırır.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - özeti yazdırır.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" " - paket bağımlılıklarını sorgula.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whatrequires - gerekli paketler için ters arama.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - gelişmiş testen arama (sanal paketleri de içerir).\n" #: ../urpmq:95 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" " - paketi bulmak için sağlar içinde aramaya izin ver.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - kaldırılacak paketlerin toplu çıktısı.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - isminin yanında grupları da yazar.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - okunabilir biçimde yararlı bilgiyi yazdırır.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " --l - paket içindeki dosyaları listeler.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -m - du'nun eşiti.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr "" " -r - isminin yanıda sürüm numarasını ve dağıtımını da yazar.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - bir sonraki paket bir kaynak paketidir(--src ile aynı).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr " -u - daha güncel bir sürümü yüklü ise paketi kaldır.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - hatalı aramayı uygulamaya koy ( --fuzzy ile aynı)\n" #: ../urpmq:108 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - y'ye benzer; fakat büyük/küçük harf duyarsız olanları " "eşleştirmeye zorlar. \n" #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " komut satırından isimleri veya rpm dosyaları verilenler sorgulandı.\n" #: ../urpmq:156 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "kullanım: \"urpmq --auto-orphans\" argümansız" #: ../urpmq:209 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes sadece --parallel ile kullanılabilir" #: ../urpmq:233 #, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "dosyaları listelemek için -l kullanın" #: ../urpmq:404 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketi için herhangi bir kısmi " "sonuç döndürülemedi." #: ../urpmq:405 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketleri için herhangi bir " "kısmi sonuç döndürülemedi." #: ../urpmq:408 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketi için herhangi bir sonuç " "döndürülemedi." #: ../urpmq:409 #, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "\"%s\" ortamı için xml bilgisi bulunamadı. %s paketleri için herhangi bir " "sonuç döndürülemedi." #: ../urpmq:473 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Değişiklik günlüğü bulunamadı!\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package will be removedTo satisfy " #~ "dependencies, the following %d packages will be removed" #~ msgstr "" #~ "Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketin kaldırılması " #~ "gerekiyor.Bağımlılık sorununu aşabilmek için, aşağıdaki paketin " #~ "kaldırılması gerekiyor:%d" #~ msgid "Updating media...\n" #~ msgstr "Ortam güncelleniyor...\n" #~ msgid "examining %s file" #~ msgstr "%s dosyası sınanıyor" #~ msgid "invalid MD5SUM file" #~ msgstr "geçersiz MD5SUM dosyası" #~ msgid "found probed synthesis as %s" #~ msgstr "incelenmiş sentez %s olarak bulundu." #~ msgid " --update - create an update medium.\n" #~ msgstr " --update - bir güncelleme ortamı oluştur.\n" #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "bozuk girdi: [%s]" #~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files" #~ msgstr "" #~ "üzgünüm, --install-src komutunu uzak .src.rpm dosyalarında kullanamazsınız" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "%d installation transaction failed" #~ msgid_plural "%d installation transactions failed" #~ msgstr[0] "%d adet kurulum yönergesi başarısız oldu." #~ msgstr[1] "%d adet kurulum yönergesi başarısız oldu." #~ msgid "Package %s can not be installed" #~ msgstr "%s paketi kurulamıyor" #~ msgid "Checking to remove the following packages" #~ msgstr "Kaldırılmaları için sıradaki paketler sınanıyor"