# Srpski cirilicni prevod urmpi.po fajla. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic , 2000,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-30 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-02 22:25+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic_\n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "Instaliram %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automatska instalacija paketa...\n" "Zahtevali ste instalaciju paketa %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462 msgid "Is this OK?" msgstr "Da li je ovako dobro?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "Dd" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423 #: ../urpmi_.c:472 msgid " (Y/n) " msgstr " (D/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: komanda nije pronađena\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Nepoznati webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "nepoznati protokol definisan za %s" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "webfetch (trenutno surl ili wget) nije pronađen\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "ne mogu da podržim protokol: %s" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" msgstr "nedostaje wget\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget nije uspeo: izašao sa %d ili signalom %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" msgstr "nedostaje curl\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl nije uspeo: izašao sa %d ili signalom %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" msgstr "nedostaje rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync nije uspeo: izašao sa %d ili signal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" msgstr "nedostaje ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% za %s završeno, ETA = %s, brzina = %s" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% završeno, brzina = %s" #: ../urpm.pm_.c:2401 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "ne mogu da uklonim paket %s" #: ../urpm.pm_.c:2410 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "ne mogu da instaliram paket %s" #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s je potrebno za %s" #: ../urpm.pm_.c:2420 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s je u konfliktu sa %s" #: ../urpm.pm_.c:2432 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ne mogu da pristupim rpm datoteci [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput nije uspeo, možda je mod nedostupan" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp nije uspeo, možda je nod nedostpan" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "na nodu %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Instalacija neuspela na nodu %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:625 msgid "Installation is possible" msgstr "Instalacija je moguća" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "scp nije uspeo na hostu %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "host %s nema ispravnu verziju urpmi" #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi verzija %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ovo je besplatan softver i može biti slobodno redistribuiran pod uslovima \n" "GNU i GPL.\n" "\n" "upotreba:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - prikazuje ovaj ekran o pomoći.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automatski selektuje pakete od ponuđenog.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - proverava da li se može izvesti ispravna instalacija.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - distribuirani urpmi preko mašina sa nadimkom.\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - izaberi sve pakete koji odgovaraju izrazu.\n" #: ../urpme_.c:64 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: nepoznata opcija \"-%s\", proverite upotrebu sa --help\n" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown package" msgstr "nepoznati paket" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown packages" msgstr "nepoznati paketi" #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Sledeći paketi sadrže %s: %s" #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "uklanjanje paketa %s će narušiti Vaš sistem" #: ../urpme_.c:95 msgid "Nothing to remove" msgstr "Nema ničega što bi se moglo ukloniti" #: ../urpme_.c:98 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Proveravam kako bih uklonio sledeće pakete" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "Radi zadovoljenja zavisnosti, sledeći paketi će biti uklonjeni (%d MB)" #: ../urpme_.c:113 msgid "Removing failed" msgstr "Uklanjanje nije uspelo" #: ../urpmf_.c:26 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq verzija %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Ovo je besplatan softver i može biti redistribuiran pod uslovima GNU GPL.\n" "\n" "upotreba:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - koristi samo update medij.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - koristi samo medije prikazane sa zarezom.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - koristi dati synthesis umesto urpmi-jeve baze.\n" #: ../urpmf_.c:35 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -verbose - verbose režim.\n" #: ../urpmf_.c:36 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - ne prikazuje ima taga (standardna opcija ukoliko nije " "dat tag u komandi\n" " linija, nekompatibilna sa interaktivnim modom).\n" #: ../urpmf_.c:38 msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - prikazuje sve tagove.\n" #: ../urpmf_.c:39 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - prikazuje ime taga: rpm ime datoteke (pretpostavljeno " "ukoliko nema taga\n" " komandna linija ali bez imena paketa).\n" #: ../urpmf_.c:41 msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - prikazuje tag grupe: grupa.\n" #: ../urpmf_.c:42 msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - prikazuje tag veličine: veličina.\n" #: ../urpmf_.c:43 msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --size - prikazuje tag veličine: veličina.\n" #: ../urpmf_.c:44 msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - prikazuje tag sažetka: sažetak.\n" #: ../urpmf_.c:45 msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - prikazuje tag opisa: opis.\n" #: ../urpmf_.c:46 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr " --provides - prikazuje tag opcija: sve opcije (multi linije).\n" #: ../urpmf_.c:47 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr "" " --requires - prikazuje tag zahteva: sve potrebe (multi linije).\n" #: ../urpmf_.c:48 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr " --files - prikazuje tag fajl: sve fajlove (u više reda).\n" #: ../urpmf_.c:49 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" " --conflicts - prikazuje tag konflikata: svi konflikti (u više reda).\n" #: ../urpmf_.c:50 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr " --obsoletes - prikazuje tag višak: svi viškovi (u više reda).\n" #: ../urpmf_.c:51 msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n" msgstr " -i - ignoriše razliku u karakteru u bilo kojoj šemi.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - prikazuje verziju, izdanje i arhitekturu, uključujući i " "ime.\n" #: ../urpmf_.c:53 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - uključuje perl kod direktno kao perl -e.\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - inarni AND ooperator, istinit ukoliko su oba izraza " "istinita.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - binarni OR operator, istinit ukoliko je jedan izraz " "tačan.\n" #: ../urpmf_.c:56 msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - binarni NOT, istinit ukoliko je izraz pogrešan.\n" #: ../urpmf_.c:57 msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - leva zagrada za otovranje grupe izraza.\n" #: ../urpmf_.c:58 msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - desna zagrada za zatvaranje grupe izraza.\n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "povratni je :\n" "%s\n" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "upotreba: urpmi.addmedia [opcije] [with ]\n" "gde je jedan od\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" "\n" " removable://\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - koristi wget za dobavljanje udaljenih fajlova.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - koristi curl za dobavljanje udaljenih fajlova.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limitira brzinu download-a.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - koristi specificirani HTTP proxy, proj porta se " "pretpostavlja\n" " da je 1080 po default-u (format je ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - određuje korisnika i lozinku koji se koriste za proxy\n" " autentifikaciju (format je ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - kreira update medij.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automatski napravi sve medije sa instalacionog\n" " medija.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - automatski napravi medijum za XXX-ti deo\n" " distrubiucije, XXX može da bude glavni, dodatak\n" " nadogradnja ili blio šta drugo što može da se " "podesi ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --form - koristi datu url adresu za list mirora, podrazumevano je\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --version - koristi datu verziju, podrazumevana je verzija\n" " iz instraliranog Mandrake paketa.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:71 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - koristi datu arhitekturu, podrazumevanoa je arhitektura\n" " instaliranog Mandrake paketa.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - čisti direktorijum sa kešom nadglavlja.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - pokušava da pronađe i iskoristi synthesis ili " "hdlist fajl.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - primorava na generisanje hdlist fajlova.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:144 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "ne mogu da dodam nadogradnje cooker distribuciji\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:184 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "nedostaje sa --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:191 ../urpmi.addmedia_.c:214 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "ne mogu da ažuriram medij \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:202 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "nedostaje \n" #: ../urpmi.addmedia_.c:204 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' nedostaje za ftp medij\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:212 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "ne mogu da kreiram medij \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "upotreba: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "gde je ime medija za uklanjanje.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selektuje sve medije.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "nepoznate opcije '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nema ničega za brisanje (koristi urpmi.addmedia za dodavanje medija)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "nedostaje unos za brisanje\n" "(jedan od %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "upotreba: urpmi.update [opcije] ...\n" "gde jeste ime medija za ažuriranje.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - ažuriraj samo medijum za ažuriranje.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selektuje sve ne prenosive medije.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - primorava na kompletno proračunavanje depslist.ordered " "fajla.\n" #: ../urpmi.update_.c:85 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nema ničega za ažuriranje (koristi urpmi.addmedia za dodavanje medija)\n" #: ../urpmi.update_.c:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "nedostaje unos za ažuriranje\n" "(jedan od %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi verzija %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ovo je besplatan softver i može biti slobodno redistribuiran pod uslovima \n" "GNU i GPL. upotreba:\n" #: ../urpmi_.c:75 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - koristi dati synthesis umesto urpmi-jeve baze podataka.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - automatska izbor paketa da bi se ažurirao sistem.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - uzrokuje fuzzy pretragu (isto kao -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - sledeći paket je izvorni paket (isto kao i -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instalira samo pakete sa izvornim kodom.\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - uklanja rpm iz keša pre bilo čega drugog.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - čuva rpm koji nisu korišćeni u kešu.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - primorava na invokaciju čak i ako neki paketi ne " "postoje.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - dozvoljava upit za korisnika da li da instalira pakete " "bez\n" " provere međuzavisnosti paketa.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - dozovoljava upit korisnika da li želi da instalira pakete " "bez\n" " provere međuzavisnosti i integriteta.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - pravi izveštaj o grešci u direktorijumu prosleđenom " "kao sledeći argument.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - koristi specifično okruženje (tipično izveštaj o grešci).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - koristi X interfejs.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - bira najbolji interfejs shodno okruženju:\n" " X ili tekstualni mod.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifikuje rpm potpise pre instalacije.\n" " (--no-verify-rpm ne verigikuje, standardna je " "verifikacija).\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - isključuje putanju razdvojenu zarezom.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - bira sva poklapanja u komandnoj liniji.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - dozvoljava pretraživanje po pružanju radi nalaženja paketa.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - ne pretražuje dostupne radi nalaženja paketa.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - uzrokuje fuzzy pretragu (kao i --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - sledeći paket je izvorni paket (isto kao i --src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - tihi režim (malo poruka).\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - verbose režim.\n" #: ../urpmi_.c:114 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " imena ili rpm fajlovi dati u komandnoj liniji će biti instalirani.\n" #: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: nepoznata opcija \"-%s\", proverite upotrebu sa --help\n" #: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Šta se može učiniti sa binarnim rpm paketima kada se koristi opcija --" "install-src" #: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "ne mogu da napravim direktorijum [%s] za izveštaj o grešci" #: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "koristim dato okruženje na %s\n" #: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Samo administrator može da instalira pakete" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Jedan od sledećih paketa je potreban da bi instalirali %s:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potreban(i) su sledeći paket(i):" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Šta želite? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Pogrešan izbor, probajte ponovo\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Neki izabrani paketi se ne mogu instalirati:\n" "%s\n" "da li se slažete ?" #: ../urpmi_.c:395 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "da bi instalirao %s" #: ../urpmi_.c:400 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "zbog ne zadovoljenog %s" #: ../urpmi_.c:402 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "zbog ne postojanja %s" #: ../urpmi_.c:407 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "zbog konflikta sa %s" #: ../urpmi_.c:409 msgid "unrequested" msgstr "nezahtevano" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Sledeći paketi se moraju ukloniti da bi drugi mogli da budu ažurirani:\n" "%s\n" "da li se slažete ?" #: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "Radi zadovoljenja zavisnosti, sledeći paketi će biti instalirani (%d MB)" #: ../urpmi_.c:458 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Morate da imate root ovlašćenja da bi instalirali sledeće pakete:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "izvor paketa nije dostupan, izlazim..." #: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ubacite medij sa imenom %s u uređaj [%s]" #: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Pritisnite enter kada budete spremni..." #: ../urpmi_.c:526 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Sledeći paketi imaju neispravne potpise" #: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Da li želite da nastavite konfiguraciju ?" #: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " msgstr " (d/N) " #: ../urpmi_.c:549 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalacija neuspela, nedostaju neki fajlovi.\n" "%s\n" "Možda želite da ažurirate vašu urpmi bazu podataka." #: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 #: ../urpmi_.c:622 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija nije uspela" #: ../urpmi_.c:573 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "distribuiram %s\n" #: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Instaliacija bez provere zavisnosti (da/Ne)? " #: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Prisilna instalacija (--force)? (da/Ne) ?" #: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" msgstr "sve je već instalirano" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq verzija %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ovo je besplatan softver i može biti redistribuiran pod uslovima GNU GPL.\n" "\n" "upotreba:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - prikazuje listu paketa.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - prikazuje listu medija.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - prikazuje listu čvorova pri korišćenju opcije --" "parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - prikazuje listu paralelnih alijasa.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - ekstraktuje hedere za pakete prikazane iz urpmi db na\n" " stdout (samo root).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - prikazuje sve izvorne pakete pre download-a (samo root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - proširuje pretragu na zavisnost paketa.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - uklanja pakete ukoliko je novija verzija već instalirana.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr " -c - potpun izlaz sa paketom koji se uklanja.\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - pretraga unazad za onim što zahteva paket.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - prikazuje grupe uključujući i ime.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - prikazuje verziju uključujući i ime.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " imena ili rpm fajlovi koji su dati u komandnoj liniji se proveravaju.\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr " --list-nodes se može koristiti samo sa opcijom --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf verzija %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Ovo je besplatan softver i može biti slobodno redistribuiran pod uslovima " "GNU i GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "upotreba: urpmf [opcije] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - ne prikazuje ima taga (standardna opcija ukoliko nije " "dat tag u komandi" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " linija, nekompatibilna sa interaktivnim modom)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - prikazuje sve tagove." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - prikazuje ime taga: rpm ime datoteke (pretpostavljeno " "ukoliko nema taga" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " komandna linija ali bez imena paketa)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - prikazuje tag grupe: grupa." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - prikazuje tag veličine: veličina." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - prikazuje serijski tag: serijski." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - prikazuje tag sažetka: sažetak." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - prikazuje tag opisa: opis." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr " --provides - prikazuje tag opcija: sve opcije (multi linije)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - prikazuje tag zahteva: sve potrebe (multi linije)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - prikazuje tag fajl: sve fajlove (u više reda)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - prikazuje tag konflikata: svi konflikti (u više reda)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr " --obsoletes - prikazuje tag višak: svi viškovi (u više reda)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - prikazuje tag zahteva: svi zahtevi (u više reda)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "probajte sa urpmf --help da bi ste dobili spisak dodatnih opcija" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "nisam našao punu listu medija" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "sintaksna greška u konfiguracionom fajlu u redu %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "medij \"%s\" pokušava da koristi hdlist koja je već korišćena, medij će " #~ "biti ignorisan" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "medij \"%s\" pokušava da koristi listu koja je već upotrebljena, medij je " #~ "ignorisan" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "ne mogu da koristim medij \"%s\" pošto se datoteku liste koristi drugi " #~ "medij" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "ne mogu da koristim ime \"%s\" kao ime za neimenovani medijum zato što je " #~ "to ime već u upotrebi" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "ne mogu da uzmem medij \"%s\" u obzir pošto ne postoji lista [%s] " #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "ne mogu da odredim medij za ovaj hdlist fajl [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "ne mogu da pristupim hdlist fajlu za \"%s\", medij je ignorisan" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "ne mogu da pristupim fajlu liste za \"%s\", medij ignorisan" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "pokušavam da premostim postojeći medij \"%s\", izbegavam" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "ne mogu da pronađem hdlist datoteku za \"%s\", medijum je ignorisan" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nemogu da pronađem datoteku liste za \"%s\", medijum je ignorisan" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nekoherentna datoteka liste za \"%s\", medij je ignorisan" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "ne mogu da istražim datoteku liste za \"%s\", medij je ignorisan" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "previše tačaka montiranja za prenosni medij \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "uzimam prenosni uređaj kao \"%s\"" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "koristeći različit prenosni uređaj ili [%s] za \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "ne mogu da dobavim putanju za prenosni medij \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "ne mogu da izvršim upis u konfiguracionu datoteku [%s]" #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "upisujem u konfiguracionu datoteku [%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "Ne mogu da parsiram \"%s\" u fajl [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "ispitujem paralelni držač u fajlu [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "pronađen paralelni držač dza nodove: %s" #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "koristim dodeljeni medij za paralelni mod: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "ne mogu da koristim paralelnu opciju \"%s\"" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "" #~ "--synthesis se ne može koristiti sa --media, --update ili --parallel" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "ispitujem hdlist fajl [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "ispitujem synthesis fajl [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problem pri čitanju hdlist fajla sa medija \"%s\"" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problem sa čitanjem synthesis fajla za medij \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "medij \"%s\" već postoji" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "dodani medij %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "ne mogu da pristupim prvom instalacionom mediju" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "kopiram hdlist fajl..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...kopiranje završeno" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...kopiranje neuspelo" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "ne mogu da pristupim prvom instalacionom mediju (nije pronađen Mandrake/" #~ "base/hdlists fajl)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "dobavljam hdlists fajl..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "... dobavljanje završeno" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...povraćaj neuspeo: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "nepravilan hdlist opis \"%s\" i hdlists fajlu" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "pokučavam da selektujem inexistant medij \"%s\"" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "pokušavam da selektujem višestruki medij: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "uklanjam medij \"%s\"" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "urpmi baza podataka zaključana" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "ne mogu da pristupim mediju \"%s\"" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "kopiram opisni fajl za \"%s\"..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "kopiranje izvorne hdlist (ili synthesis) za \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "kopiranje [%s] neuspelo" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "ispitujem MD5SUM fajl" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "kopiram izvornu listu za \"%s\"..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "čitam rpm fajlove sa [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "ne mogu da pročitam rpm fajlove sa [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "nema rpm datoteka na [%s]" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "dobavljanje opisnog fajla za \"%s\"..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "dobavljam izorni hdlist (ili synthesis) za \"%s\"..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "povraćaj izvorne hdlist (ili synthesis) neuspeo" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "nije pronađena hdlist datoteka za medij \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "fajl [%s] je već korisšten za isti medij \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "ne mogu da parsiram hdlist datoteku za \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "ne mogu da upišem datoteku liste za \"%s\"" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "upisujem listu fajlova za medij \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nema šta da se upiše u datoteku liste za \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "sada se proveravaju međuzavisnosti paketa\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "čitam hedere sa medija \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "kreiram hdlist [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "kreiram hdlist simteznu datoteku za medij \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "pronađeno %d hedera u keš memoriji" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "uklanjam %d obsolete hhedere u keš memoriji" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "montiram %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "demontiram %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "premešteni %s unosi u depslist" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "nema premeštenih unosa u depslist" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "pogrešno ime rpm datoteke [%s]" #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." #~ msgstr "dobavljam rpm fajl [%s] ..." #~ msgid "unable to register rpm file" #~ msgstr "ne mogu da registrujem rpm datoteku" #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "greška pri registrovanju lokalnih paketa" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "Nema paketa sa imenom %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "postoji više paketa sa istim imenom rpm datoteke \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "ne mogu da ispravno parsiram [%s] za vrednost \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "medij \"%s\" ne definiše ni jednu lokaciju za rpm fajlove" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "paket %s nije pronađen." #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "medij \"%s\" nije izabran" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "ne mogu da pročitam rpm datoteku [%s] sa medija \"%s\"" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "" #~ "nekoherentan medij \"%s\" je označen kao prenosni ali to nije u stvarnosti" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "pogrešan unos: [%s]" #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "dobavljam rpm fajlove dza medij \"%s\"..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Pripremam..." #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "Da ih uklonim sve?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Koristim \"%s\" kao podstring, pronađeno" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - bira kompletan metod za rešavanje koje zahteva " #~ "zatvaranje.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nema ništa za upis u datoteku liste za \"%s\"" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgstr "upotreba: urpme [-a] [--auto] \n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - prikazuje ovu poruku o pomoći.\n" #~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" #~ msgstr "urpmq: nepoznata opcija \"-%s\", proverite upotrebu sa --help\n" #~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" #~ msgstr "urpmq: ne mogu da pročitam rpm datoteku \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "mismatch version for registering rpm file" #~ msgstr "ne mogu da registrujem rpm datoteku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "ne mogu da koristim \"%s\" ime za bezimeni medijum zato što se već koristi" #, fuzzy #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "čita depslist fajl [%s]" #, fuzzy #~ msgid "trying to remove inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "pokučavam da selektujem inexistant medij \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "ne mogu da pročitam rpm fajlove sa [%s]: %s" #, fuzzy #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "ne mogu da izvršim upis u konfiguracionu datoteku [%s]" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "ne mogu da kreiram sinteznu datoteku za medij \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "ne mogu da izvršim upis u konfiguracionu datoteku [%s]" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "izbegavam selektovanje %s pošto njen lokalni jezik nije izabran" #, fuzzy #~ msgid ", mismatch version %s" #~ msgstr "urpmi verzija %s" #, fuzzy #~ msgid "retrieving [%s]" #~ msgstr "...povraćaj neuspeo: %s" #, fuzzy #~ msgid "wget of [%s] failed" #~ msgstr "kopiranje [%s] neuspelo" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse correctly %s" #~ msgstr "ne mogu da ispravno parsiram [%s]" #, fuzzy #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "ne mogu da izvršim upis u konfiguracionu datoteku [%s]" #, fuzzy #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "upisujem u konfiguracionu datoteku [%s]" #, fuzzy #~ msgid "medium \"%s\" try to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "medij \"%s\" pokušava da koristi listu koja je već upotrebljena, medij je " #~ "ignorisan" #, fuzzy #~ msgid "reading hdlist file [%s]" #~ msgstr "ispitujem hdlist fajl [%s]" #, fuzzy #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "upisujem u konfiguracionu datoteku [%s]" #, fuzzy #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "čita depslist fajl [%s]" #, fuzzy #~ msgid "trying to select inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "pokučavam da selektujem inexistant medij \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "medium \"%s\" try to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "medij \"%s\" pokušava da koristi hdlist koja je već korišćena, medij će " #~ "biti ignorisan" #, fuzzy #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "ne mogu da izvršim upis u konfiguracionu datoteku [%s]" #, fuzzy #~ msgid "keeping only provides files" #~ msgstr "sačuvaj samo datoteke označene kao dostupno" #, fuzzy #~ msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" #~ msgstr "ne mogu da kreiram hdlist synthesis, koristim parsehdlist metod" #, fuzzy #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "ne mogu da parsiram hdlist datoteku za \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "removable medium not selected" #~ msgstr "medij \"%s\" nije izabran" #, fuzzy #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "čita depslist fajl [%s]" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "ne mogu da kreiram hdlist: %s" #, fuzzy #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "upisujem u konfiguracionu datoteku [%s]" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "nepoznati podaci dodeljeni za %s" #, fuzzy #~ msgid "package %s is not found%s." #~ msgstr "paket %s nije pronađen." #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "" #~ "izbegavam selektovanje %s pošto neće biti ažurirano dovoljno datoteka" #, fuzzy #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "ne mogu da upišem datoteku liste za \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "mismatch release for registering rpm file" #~ msgstr "ne mogu da registrujem rpm datoteku" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "selektujem %s koristeći obsoletes" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "selektujem %s selektovanjem datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Press enter when it's done..." #~ msgstr "Pritisnite enter kada završite..." #, fuzzy #~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages" #~ msgstr "Samo superkorisnik može instalirati pakete" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "Da li je OK ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.addmedia \n" #~ "where is one of\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/ with \n" #~ " ftp:/// with \n" #~ " http:/// with \n" #~ " removable_://\n" #~ msgstr "" #~ "upotreba: urpmi.addmedia [opcije] [with ]\n" #~ "gde je jedan od\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/ with \n" #~ " ftp:/// with \n" #~ " http:/// with \n" #~ "\n" #~ " removable://\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "upotreba: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "gde je ime medija za uklanjanje.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " #~ "yet\n" #~ msgstr "" #~ "neki paketi moraju biti uklonjeni da bi bili ažurirani, što još " #~ "nijepodržano\n" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "nepoznati paket(i) " #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "istražujem celu urpmi bazu podataka" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - uzrokuje fuzzy pretragu.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr " --auto-select - automatski bira pakete za ažuriranje sistema.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "pokučavam da selektujem više medija: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "medij \"%s\" pokušava da koristi hdlist koji se već koristi, medij je " #~ "ignorisan" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "greška pri učitavanju hdlist fajla, pokušajte ponovo" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "medij \"%s\" pokušava da koristi listu koja je u upotrebi, medij je " #~ "ignorisan" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - prikazuje i grupe sa imenom.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - prikazuje verziju i izdanje sa imenom.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - automatski selektuje ispravne pakete od ponuđenog.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "ne mogu da ispravno parsiram [%s] na vrednost \"%s\"" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "pokučavam da selektujem multi medij: %s" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - koristi parsehdlist server za završetak selekcije.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "ne mogu da analiziram synthesis podatke za %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "loša proxydeklaracija u komandnoj liniji\n" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "usage: urpmi.addmedia [opcije] [sah ]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "upotreba: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "upotreba: urpmi.update [opcije] ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq verzija %s"