# translation of urpmi-sr.po to serbian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/sr.php3
#
# Srpski cirilicni prevod urmpi.po fajla.
# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft
# Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc.
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000,2002.
# Toma Jankovic <tomaja@net.yu>, 2003.
# Toma Jankovic <webmaster@mandrake.co.yu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-11 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Toma Jankovic <webmaster@mandrake.co.yu>\n"
"Language-Team: serbian <mdk@linux.rs.sr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "ДдDdYy"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "НнNn"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "Инсталирам %s\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Аутоматска инсталациjа пакетa...\n"
"Захтевали сте инсталациjу пакета %s\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:571
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Да ли је овако добро?"

#: ../_irpm:35 ../urpmi:143
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "У реду"

#: ../_irpm:36 ../urpmi:144
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:507 ../urpmi:579
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Д/н) "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: команда ниjе пронaђенa\n"

#: ../urpm.pm:109
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Непознати webfetch `%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm:129
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "непознати протокол дефинисан за %s"

#: ../urpm.pm:151
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "webfetch није пронађен, подржани webfetch-ови су: %s\n"

#: ../urpm.pm:167
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "не могу да подржим протокол: %s"

#: ../urpm.pm:188
#, c-format
msgid "copy failed: %s"
msgstr "копирање неуспело: %s"

#: ../urpm.pm:193
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "недостаје wget\n"

#: ../urpm.pm:239
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget није успео: изашао са %d или сигналом %d\n"

#: ../urpm.pm:242
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "недостаје curl\n"

#: ../urpm.pm:341
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl није успео: изашао са %d или сигналом  %d\n"

#: ../urpm.pm:347 ../urpm.pm:394
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "недостаје rsync\n"

#: ../urpm.pm:391 ../urpm.pm:438
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "rsync није успео: изашао са %d или сигнал %d\n"

#: ../urpm.pm:395
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "недостаје ssh\n"

#: ../urpm.pm:448 ../urpmi:657
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% за %s завршено, време до краја = %s, брзина = %s"

#: ../urpm.pm:450 ../urpmi:660
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% завршено, брзина = %s"

#: ../urpm.pm:457 ../urpm.pm:1055 ../urpm.pm:1714 ../urpm.pm:1723
#: ../urpm.pm:2326 ../urpm.pm:3006 ../urpmi:668 ../urpmi.addmedia:161
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...повраћај неуспео: %s"

#: ../urpm.pm:500 ../urpm.pm:513 ../urpm.pm:526
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "синтаксна грешка у конфигурационом фајлу у реду %s"

#: ../urpm.pm:537
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"медиј \"%s\" покушава да користи hdlist која је већ коришћена, медиј ће бити "
"игнорисан"

#: ../urpm.pm:543
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"медиј \"%s\" покушава да користи листу која је већ употребљена, медиј је "
"игнорисан"

#: ../urpm.pm:559
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"не могу да користим медиј \"%s\" пошто се датотеку листе користи други медиј"

#: ../urpm.pm:565
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
"не могу да користим име \"%s\" као име за неименовани медијум зато што је то "
"име већ у употреби"

#: ../urpm.pm:572
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr "не могу да узмем медиј \"%s\" у обзир пошто не постоји листа [%s] "

#: ../urpm.pm:576
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "не могу да одредим медиј за овај hdlist фајл [%s]"

#: ../urpm.pm:585
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "не могу да приступим hdlist фајлу за \"%s\", медиј је игнорисан"

#: ../urpm.pm:587 ../urpm.pm:2695
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "не могу да приступим фајлу листе за \"%s\", mедиј игнорисан"

#: ../urpm.pm:611
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "покушавам да премостим постојећи медиј \"%s\", избегавам"

#: ../urpm.pm:619
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"виртуални медиј \"%s\" не би требао да има дефинисиану  hdlist или листу "
"фајлова, игноришем медиј"

#: ../urpm.pm:624
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "виртулени медиј \"%s\" би требао да има чист url, игноришем медиј"

#: ../urpm.pm:633
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "не могу да пронађем hdlist датотеку за \"%s\", медијум је игнорисан"

#: ../urpm.pm:640
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "немогу да пронађем датотеку листе за \"%s\", медијум је игнорисан"

#: ../urpm.pm:663
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "некохерентна датотека листе за \"%s\", медиј је игнорисан"

#: ../urpm.pm:671
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "не могу да истражим датотеку листе за \"%s\", медиј је игнорисан"

#: ../urpm.pm:704
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "превише тачака монтирања за преносни медиј \"%s\""

#: ../urpm.pm:705
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "узимам преносни уређај као \"%s\""

#: ../urpm.pm:709
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "користећи различит преносни уређај или [%s] за \"%s\""

#: ../urpm.pm:714 ../urpm.pm:717
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "не могу да добавим путању за преносни медиј \"%s\""

#: ../urpm.pm:730
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "не могу да извршим упис у конфигурациону датотеку [%s]"

#: ../urpm.pm:752
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "уписујем у конфигурациону датотеку [%s]"

#: ../urpm.pm:764
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Не могу да користим паралелни мод са use-distrib модом"

#: ../urpm.pm:774
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "Не могу да парсирам \"%s\" у фајл [%s]"

#: ../urpm.pm:785
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "испитујем паралелни држач у фајлу [%s]"

#: ../urpm.pm:795
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "пронађен паралелни држач ѕа нодове: %s"

#: ../urpm.pm:799
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "користим додељени медиј за паралелни мод: %s"

#: ../urpm.pm:803
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "не могу да користим паралелну опцију \"%s\""

#: ../urpm.pm:814
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis се не може користити са --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update или --parallel"

#: ../urpm.pm:865 ../urpm.pm:887 ../urpm.pm:1239 ../urpm.pm:1250
#: ../urpm.pm:1311 ../urpm.pm:1328 ../urpm.pm:1411 ../urpm.pm:1468
#: ../urpm.pm:1640 ../urpm.pm:1740 ../urpm.pm:1838 ../urpm.pm:1844
#: ../urpm.pm:1943 ../urpm.pm:2022 ../urpm.pm:2026
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "испитујем synthesis фајл [%s]"

#: ../urpm.pm:869 ../urpm.pm:882 ../urpm.pm:891 ../urpm.pm:1242
#: ../urpm.pm:1253 ../urpm.pm:1317 ../urpm.pm:1323 ../urpm.pm:1416
#: ../urpm.pm:1472 ../urpm.pm:1644 ../urpm.pm:1744 ../urpm.pm:1832
#: ../urpm.pm:1850 ../urpm.pm:2032
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "испитујем  hdlist фајл [%s]"

#: ../urpm.pm:877 ../urpm.pm:1246
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "виртуални медиј \"%s\" није локални, игноришем медиј"

#: ../urpm.pm:900 ../urpm.pm:1260 ../urpm.pm:1336 ../urpm.pm:1420
#: ../urpm.pm:1748
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "проблем са читањем hdlist или synthesis фајла за медиј \"%s\""

#: ../urpm.pm:906 ../urpm.pm:1982
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "сада се проверавају међузависности пакета\n"

#: ../urpm.pm:918
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "прескачем пакет %s"

#: ../urpm.pm:927
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "ће инсталирати уместо ажурирати пакет %s"

#: ../urpm.pm:938 ../urpm.pm:2495 ../urpm.pm:2556 ../urpm.pm:3128
#: ../urpm.pm:3226
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "не могу да отворим rpmdb"

#: ../urpm.pm:977
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "медиј \"%s\" већ постоји"

#: ../urpm.pm:984
#, c-format
msgid "virtual medium need to be local"
msgstr "виртуални медиј мора да буде локални"

#: ../urpm.pm:1016
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "додани медиј %s"

#: ../urpm.pm:1032
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "не могу да приступим првом инсталационом медију"

#: ../urpm.pm:1036
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "копирам hdlist фајл..."

#: ../urpm.pm:1038 ../urpm.pm:1351 ../urpm.pm:1440
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...копирање није успело"

#: ../urpm.pm:1038 ../urpm.pm:1351 ../urpm.pm:1444
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...копирање завршено"

#: ../urpm.pm:1040 ../urpm.pm:1059 ../urpm.pm:1087
#, c-format
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"не могу да приступим првом инсталационом медију (није пронађен Mandrake/base/"
"hdlists фајл)"

#: ../urpm.pm:1046
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "добављам hdlists фајл..."

#: ../urpm.pm:1053 ../urpm.pm:1730 ../urpm.pm:2323 ../urpm.pm:3004
#: ../urpmi.addmedia:159
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "... добављање завршено"

#: ../urpm.pm:1075
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "неправилан hdlist опис \"%s\" и hdlists фајлу"

#: ../urpm.pm:1120
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "покушавам да селектујем непостојећи медиј \"%s\""

#: ../urpm.pm:1122
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "покушавам да селектујем вишеструки медиј: %s"

#: ../urpm.pm:1122
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm:1138
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "уклањам медиј \"%s\""

#: ../urpm.pm:1287
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"не могу да приступим медију \"%s\",\n"
"ово се може десити уколико сте ручно монтирали директоријум приликом "
"креирања медија."

#: ../urpm.pm:1340
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"виртуални медиј \"%s\" би требао да има исправан source hdlist или "
"synthesis, игноришем медиј"

#: ../urpm.pm:1348
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "копирам описни фајл за \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1371 ../urpm.pm:1600
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "прорачунавам md5sum постојеће source hdlist (или synthesis)"

#: ../urpm.pm:1382 ../urpm.pm:1611
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "испитујем MD5SUM фајл"

#: ../urpm.pm:1436
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "копирање изворне hdlist (или synthesis) за \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1449
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1453
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "прорачунавам md5sum копиране  source hdlist (или  synthesis)"

#: ../urpm.pm:1455
#, fuzzy, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "копирање [%s] неуспело"

#: ../urpm.pm:1476 ../urpm.pm:1648 ../urpm.pm:1946
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "проблем са читањем synthesis фајла за медиј \"%s\""

#: ../urpm.pm:1515
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "читам rpm фајлове са [%s]"

#: ../urpm.pm:1534
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "не могу да прочитам rpm фајлове са [%s]: %s"

#: ../urpm.pm:1539
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "нема rpm датотека на [%s]"

#: ../urpm.pm:1666
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "добављам изорни hdlist (или synthesis) за \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1685
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "пронађена тестирана hdlist (или synthesis) као %s"

#: ../urpm.pm:1721
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "прорачунавам md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"

#: ../urpm.pm:1723
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "md5sum не одговара"

#: ../urpm.pm:1804
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "повраћај изворне hdlist (или synthesis) неуспео"

#: ../urpm.pm:1811
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "није пронађена hdlist датотека за медиј \"%s\""

#: ../urpm.pm:1822 ../urpm.pm:1874
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "фајл [%s] је већ корисштен за исти медиј \"%s\""

#: ../urpm.pm:1860
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "не могу да парсирам hdlist датотеку за \"%s\""

#: ../urpm.pm:1898
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "не могу да упишем датотеку листе за \"%s\""

#: ../urpm.pm:1905
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "уписујем листу фајлова за медиј \"%s\""

#: ../urpm.pm:1907
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "нема шта да се упише у датотеку листе за \"%s\""

#: ../urpm.pm:1920
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "испитукем фајл са јавним кључем за \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1927
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "..импортовани кључ%s од јавног кључа за \"%s\""

#: ../urpm.pm:1930
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "не могу да импортујем јавни кључ за \"%s\""

#: ../urpm.pm:1996
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "читам хедере са медија \"%s\""

#: ../urpm.pm:2001
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "креирам hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:2013 ../urpm.pm:2042 ../urpmi:417
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "креирам hdlist симтезну датотеку за медиј \"%s\""

#: ../urpm.pm:2062
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "пронађено %d хедера у кеш меморији"

#: ../urpm.pm:2066
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "уклањам %d obsolete hхедере у кеш меморији"

#: ../urpm.pm:2266
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "монтирам %s"

#: ../urpm.pm:2279
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "демонтирам %s"

#: ../urpm.pm:2301
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "премештени %s уноси у depslist"

#: ../urpm.pm:2302
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "нема премештених уноса у depslist"

#: ../urpm.pm:2315
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "погрешно име rpm датотеке [%s]"

#: ../urpm.pm:2321
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "добављам rpm фајл [%s] ..."

#: ../urpm.pm:2328 ../urpm.pm:3170
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]"

#: ../urpm.pm:2333
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "не могу да региструјем  rpm фајл"

#: ../urpm.pm:2336
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "грешка при регистровању локалних пакета"

#: ../urpm.pm:2437
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "Нема пакета са именом %s"

#: ../urpm.pm:2440 ../urpme:96
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Следећи пакети садрже %s: %s"

#: ../urpm.pm:2632 ../urpm.pm:2676 ../urpm.pm:2702
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "постоји више пакета са истим именом rpm датотеке \"%s\""

#: ../urpm.pm:2687
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "не могу да исправно парсирам [%s] за вредност \"%s\""

#: ../urpm.pm:2714
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"медиј \"%s\" користи фајл са погрешном листом:\n"
"  мирор вероватно није ажуриран, покушавам да користим алтернативни метод"

#: ../urpm.pm:2718
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "медиј \"%s\" не дефинише ни једну локацију за rpm фајлове"

#: ../urpm.pm:2730
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "пакет %s није пронађен."

#: ../urpm.pm:2770 ../urpm.pm:2785 ../urpm.pm:2809 ../urpm.pm:2824
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi база података закључана"

#: ../urpm.pm:2876 ../urpm.pm:2879 ../urpm.pm:2909
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "медиј \"%s\" није изабран"

#: ../urpm.pm:2905
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "не могу да прочитам rpm датотеку [%s] са медија \"%s\""

#: ../urpm.pm:2913
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr ""
"некохерентан медиј \"%s\" је означен као преносни али то није у стварности"

#: ../urpm.pm:2926
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "не могу да приступим медиjу \"%s\""

#: ../urpm.pm:2987
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "погрешан унос: [%s]"

#: ../urpm.pm:2994
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "добављам rpm фајлове ѕа медиј \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:3071 ../urpmi:746
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Припремам..."

#: ../urpm.pm:3102
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "користим процес %d за извршење трансакције"

#: ../urpm.pm:3132
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"креирана трансакција за инсталирање на  %s (уклони=%d, инсталирај=%d, "
"ажурирај=%d)"

#: ../urpm.pm:3135
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "не могу да креирам трансакцију"

#: ../urpm.pm:3143
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "уклањам пакет %s"

#: ../urpm.pm:3145
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "не могу да уклоним пакет %s"

#: ../urpm.pm:3155
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "додајем пакет %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"

#: ../urpm.pm:3158
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "не могу да инсталирам пакет %s"

#: ../urpm.pm:3357 ../urpm.pm:3388
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "због не постојања %s"

#: ../urpm.pm:3358 ../urpm.pm:3386
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "због не задовољеног %s"

#: ../urpm.pm:3359
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "покушавам да прикажем %s"

#: ../urpm.pm:3360
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "да бих задржао %s"

#: ../urpm.pm:3381
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "да би инсталирао %s"

#: ../urpm.pm:3393
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "због конфликта са %s"

#: ../urpm.pm:3395
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "незахтевано"

#: ../urpm.pm:3411
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Неисправан потпис (%s)"

#: ../urpm.pm:3438
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Погрешан ID кључа(%s)"

#: ../urpm.pm:3440
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Недостаје потпис (%s)"

#: ../urpme:35
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi верзија %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Ово је бесплатан софтвер и може бити слободно редистрибуиран под условима \n"
"GNU и GPL.\n"
"\n"
"употреба:\n"

#: ../urpme:40 ../urpmf:31 ../urpmi:78 ../urpmi.addmedia:53
#: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:59 ../urpmq:40
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - приказује овај екран о помоћи.\n"

#: ../urpme:41 ../urpmi:84
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - аутоматски селектује пакете од понуђеног.\n"

#: ../urpme:42 ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - проверава да ли се може извести исправна инсталација.\n"

#: ../urpme:43 ../urpmi:98 ../urpmq:60
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - приморава на инвокацију чак и ако неки пакети не "
"постоје.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:103 ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - дистрибуирани urpmi преко машина са надимком.\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:104
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --curl         - користи још један root за rpm инсталацију.\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"

#: ../urpme:48 ../urpmi:134 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - verbose режим.\n"

#: ../urpme:49
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - изабери све пакете који одговарају изразу.\n"

#: ../urpme:68
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: непозната опциjа \"-%s\", проверите употребу са --help\n"

#: ../urpme:91
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "непознати пакети"

#: ../urpme:91
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "непознати пакет"

#: ../urpme:101
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "уклањање пакета %s ће нарушити Ваш систем"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Нема ничега што би се могло уклонити"

#: ../urpme:107
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Проверавам како бих уклонио следеће пакете"

#: ../urpme:114
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
msgstr "Ради задовољења зависности, следећи пакети ће бити уклоњени (%d MB)"

#: ../urpme:116 ../urpmi:533 ../urpmi:692
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (д/Н) "

#: ../urpme:119 ../urpmi:735
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "уклањам %s"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Уклањање није успело"

#: ../urpme:152 ../urpmi:930
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Погрешан избор, пробајте поново\n"

#: ../urpmf:26
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq верзија %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Ово је бесплатан софтвер и може бити редистрибуиран под условима GNU GPL.\n"
"\n"
"употреба:\n"

#: ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - користи само update медиј.\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - користи само дати медиј, одвојен зарезом.\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - не користи дати медиј, одвојен зарезом.\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:82 ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - сортира медије на основу подстрингова одвојених зарезом.\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - користи дати synthesis уместо urpmi-јеве базе.\n"

#: ../urpmf:37
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  -verbose       - verbose режим.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet         - не приказује има тага (стандардна опција уколико није "
"дат таг у команди\n"
"                   линија, некомпатибилна са интерактивним модом).\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - не приказује идентичне линије.\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - приказује све тагове.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - приказује таг групе: група.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - приказује таг величине: величина.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --size          - приказује таг величине: величина.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary       - приказује таг сажетка: сажетак.\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - приказује таг описа: опис.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - приказује таг sourcerpm: source rpm.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - приказује таг packager: packager.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost    - приказује таг buildhost: build host.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          - приказује таг url: url.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr "  --provides      - приказује таг обезбеђује: све обезбеђује.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires      - приказује таг захтева: сви захтеви\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files         - приказује таг фајлове: све фајлове.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts     - приказује таг конфликата: сви конфликти.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes     - приказује таг вишак: сви вишкови (у више реда).\n"

#: ../urpmf:56 ../urpmi:118 ../urpmq:70
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - користи специфично окружење (типично извештај о грешци).\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i             - игнорише разлику у карактеру у било којој шеми.\n"

#: ../urpmf:59 ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - приказује верзију, издање и архитектуру, укључујући и "
"име.\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - укључује перл код директно као perl -e.\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - инарни AND oоператор, истинит уколико су оба израза "
"истинита.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - бинарни OR оператор, истинит уколико је један израз "
"тачан.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - бинарни NOT, истинит уколико је израз погрешан.\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - лева заграда за отоврање групе израза.\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - десна заграда за затварање групе израза.\n"

#: ../urpmf:143
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"повратни је :\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:148 ../urpmi:314 ../urpmq:180
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "користим дато окружење на %s\n"

#: ../urpmi:73
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi верзија %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Ово је бесплатан софтвер и може бити слободно редистрибуиран под условима \n"
"GNU и GPL. употреба:\n"

#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - користи дати synthesis уместо urpmi-јеве базе података.\n"

#: ../urpmi:85 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - аутоматска избор пакета да би се ажурирао систем.\n"

#: ../urpmi:86
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - никада не тражи деинсталацију пакета, обустави "
"инсталацију.\n"

#: ../urpmi:87 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
"  --keep         - задржава постојеће пакет уколико је могуће, одбацује "
"захтевани пакет\n"
"                   који води уклањању.\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - издели у мале трансакције уколико ће бити инсталирано\n"
"                   више пакета од датог броја,\n"
"                   default је %d.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - мала дужина трансакције, основна поставка је %d.\n"

#: ../urpmi:93 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - узрокује fuzzy претрагу (исто као -y).\n"

#: ../urpmi:94 ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - следећи пакет је изворни пакет (исто као и  -s).\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - инсталира само пакете са изворним кодом.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean      - уклања rpm из кеша пре било чега другог.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - чува rpm који нису коришћени у кешу.\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - дозвољава упит за корисника да ли да инсталира пакете "
"без\n"
"                   провере међузависности пакета.\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - дозовољава упит корисника да ли жели да инсталира пакете "
"без\n"
"                   провере међузависности и интегритета.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"

#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:60 ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - користи wget за добављање удаљених фајлова.\n"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:61 ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - користи curl за добављање удаљених фајлова.\n"

#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:62
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - лимитира брзину download-а.\n"

#: ../urpmi:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - верификује rpm потписе пре инсталације.\n"
"                   (--no-verify-rpm не веригикује, стандардна је "
"верификација).\n"

#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:63 ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - користи специфицирани HTTP proxy, прој порта се "
"претпоставља\n"
"                   да је 1080 по default-у (формат је <proxyhost[:port]>).\n"

#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:65 ../urpmq:68
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - одређује корисника и лозинку који се користе за proxy\n"
"                   аутентификацију (формат је <user:password>).\n"

#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - прави извештај о грешци у директоријуму прослеђеном "
"као                      следећи аргумент.\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - користи X интерфејс.\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - бира најбољи интерфејс сходно окружењу:\n"
"                   X или текстуални мод.\n"

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - верификује rpm потписе пре инсталације.\n"
"                   (--no-verify-rpm не веригикује, стандардна је "
"верификација).\n"

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - искључује путању раздвојену зарезом.\n"

#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude docs files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - искључује docs фајлове.\n"

#: ../urpmi:128 ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - бира сва поклапања у командној линији.\n"

#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p            - дозвољава претраживање по пружању ради налажења пакета.\n"

#: ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - не претражује доступне ради налажења пакета.\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - узрокује fuzzy претрагу (као и  --fuzzy).\n"

#: ../urpmi:132 ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - следећи пакет је изворни пакет (исто као и  --src).\n"

#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - тихи режим (мало порука).\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  имена или rpm фајлови дати у командној линији ће бити инсталирани.\n"

#: ../urpmi:156
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr ""

#: ../urpmi:203 ../urpmi:210 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105
#: ../urpmi.update:42 ../urpmi.update:49 ../urpmq:127 ../urpmq:134
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "лоша proxyдекларација у командној линији\n"

#: ../urpmi:242
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: непозната опциjа \"-%s\", проверите употребу са --help\n"

#: ../urpmi:266
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Шта се може учинити са бинарним rpm пакетима када се користи опција --"
"install-src"

#: ../urpmi:273
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n"
"would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""

#: ../urpmi:281
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr ""

#: ../urpmi:282
#, c-format
msgid "Yes, really install it"
msgstr ""

#: ../urpmi:283 ../urpmi:300
#, c-format
msgid "Save file"
msgstr ""

#: ../urpmi:294
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""

#: ../urpmi:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Install it"
msgstr "Инсталациjа није успела"

#: ../urpmi:306
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Директоријум  [%s] већ постоји, изаберите други директоријум за пријављивање "
"багова или га избришите"

#: ../urpmi:306
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "не могу да направим директоријум [%s] за извештај о грешци"

#: ../urpmi:325
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Само администратор може да инсталира пакете"

#: ../urpmi:458
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Један од следећих пакета је потребан да би инсталирали %s:"

#: ../urpmi:459
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Потребан(и) су следећи пакет(и):"

#: ../urpmi:466
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Шта желите? (1-%d) "

#: ../urpmi:476 ../urpmi:593
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Инсталација пакета..."

#: ../urpmi:476 ../urpmi:593
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "покрећем..."

#: ../urpmi:497
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неки изабрани пакети се не могу инсталирати:\n"
"%s"

#: ../urpmi:502 ../urpmi:528
#, c-format
msgid "do you agree ?"
msgstr "да ли се слажете?"

#: ../urpmi:517
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Инсталација се не може наставити зато што следећи пакети\n"
"морају бити уклоњени да би остали могли да се ажурирају:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:523
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Следећи пакети се морају уклонити да би други могли да буду ажурирани:\n"
"%s"

#: ../urpmi:561 ../urpmi:570
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr "Ради задовољења зависности, следећи пакети ће бити инсталирани (%d MB)"

#: ../urpmi:567
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Морате да имате root овлашћења да би инсталирали следеће пакете:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:588 ../urpmq:353
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "извор пакета ниjе доступан, излазим..."

#: ../urpmi:603
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Убаците медиj са именом %s у уређај [%s]"

#: ../urpmi:604
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Притисните enter када будете спремни..."

#: ../urpmi:645
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Скидам пакет `%s'..."

#: ../urpmi:679
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Следећи пакети имају неисправне потписе"

#: ../urpmi:680
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Да ли желите да наставите конфигурацију ?"

#: ../urpmi:700 ../urpmi:822
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Инсталација неуспела, недостају неки фајлови.\n"
"%s\n"
"Можда желите да ажурирате вашу urpmi базу података."

#: ../urpmi:710 ../urpmi:763 ../urpmi:782 ../urpmi:800
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Инсталациjа није успела"

#: ../urpmi:725
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "дистрибуирам %s"

#: ../urpmi:733
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "Инсталирам %s"

#: ../urpmi:748
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Инсталирам пакет `%s' (%s/%s)..."

#: ../urpmi:770
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Инсталиација без провере зависности (дa/Нe)? "

#: ../urpmi:787
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Присилна инсталација (--force)? (дa/Нe) ?"

#: ../urpmi:827
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d инстлациона трансакција није успела"

#: ../urpmi:835
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Инсталација је могућа"

#: ../urpmi:838
#, c-format
msgid "Everything already installed"
msgstr "све је већ инсталирано"

#: ../urpmi:852
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "рестартујем urpmi"

#: ../urpmi.addmedia:44
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"употребa: urpmi.addmedia [опције] <име> <url> [with <релативном_путања>]\n"
"где je <url> jедан од\n"
"       file://<путaњa>\n"
"       ftp://<login>:<лозинкa>@<host>/<путaњa> with <релативно име датотекe "
"сahdlist>\n"
"       ftp://<host>/<путaњa> with <релативно име датотеке сa hdlist>\n"
"       http://<host>/<путaњa> with <релативно име датотеке сa hdlist>\n"
"\n"
"       removable://<путaњa>\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - креира update медиј.\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - покушава да пронађе и користи synthesis фајл.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - покушава да пронађе и користи hdlist фајл.\n"

#: ../urpmi.addmedia:64
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - не покушава да пронађе било који synthesis или\n"
"                   hdlist фајл.\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - аутоматски направи све медије са инсталационог\n"
"                    медија.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - аутоматски направи медијум за XXX-ти део\n"
"                     диструбиуције, XXX може да буде главни, додатак\n"
"                     надоградња или блио шта друго што може да се "
"подеси ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --form        - користи дату url адресу за лист мирора, подразумевано је\n"
"                    %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - користи дату верзију дистрибуције, default је узета\n"
"                   из верзије дистрибуције која је наведена у\n"
"                   деинсталираном mandrake-release пакету.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch       - користи дату архитектуру, подразумеваноа је архитектура\n"
"                    инсталираног Mandrake пакета.\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - креира виртуелни медиј који су увек ажурирани ,\n"
"                   дозвољен је само фајл:// protocol.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:68
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - деактивира MD5SUM проверу фајла.\n"

#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:71
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - чисти директоријум са кешом надглавља.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - приморава на генерисање hdlist фајлова.\n"

#: ../urpmi.addmedia:121 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"непознате опције '%s'\n"

#: ../urpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "не могу да додам надоградње cooker дистрибуцији\n"

#: ../urpmi.addmedia:157
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "добављам мироре на %s ..."

#: ../urpmi.addmedia:193
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"недостаjе <релативна путaња hdlist> са --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:200 ../urpmi.addmedia:223
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "не могу да aжурирам медиj \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"недостаjе <релативна путaња hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia:213
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for network media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"`са недостатком за мрежни ftp медиj\n"

#: ../urpmi.addmedia:221
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "не могу да креирам медиj \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:34
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"употребa: urpmi.removemedia [-a] <имe> ...\n"
"где je <имe> име медија за уклaњaњe.\n"

#: ../urpmi.removemedia:37
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - селектује све медије.\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "нема ничега зa брисaњe (користи urpmi.addmedia за додавaње медиja)\n"

#: ../urpmi.removemedia:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"недостаjе унос за брисaњe\n"
"(jедан од %s)\n"

#: ../urpmi.update:57
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"употреба: urpmi.update [опције] <име> ...\n"
"где <име> јесте име медија за ажурирање.\n"

#: ../urpmi.update:67
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - ажурирај само медијум за ажурирање.\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - приморава на ажурирање gpg кључа.\n"

#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - селектује све не преносиве медије.\n"

#: ../urpmi.update:83
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "нема ничега зa aжурирaњe (користи urpmi.addmedia за додавaње медиja)\n"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"недостаjе унос за aжурирaње\n"
"(jедан од %s)\n"

#: ../urpmq:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq верзија %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Ово је бесплатан софтвер и може бити редистрибуиран под условима GNU GPL.\n"
"\n"
"употреба:\n"

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - приказује листу пакета.\n"

#: ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media         - приказује листу медија.\n"

#: ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-media         - приказује листу медија и љихов урл.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes         - приказује листу чворова при коришћењу опције --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases         - приказује листу паралелних алијаса.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - екстрактује хедере за пакете приказане из urpmi db на\n"
"                   stdout (само root).\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - приказује све изворне пакете пре download-а (само root).\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - подешава urpmi у лету са distrib стабла.\n"
"                   Ова опција дозвољава испитивање дистрибуције.\n"

#: ../urpmq:72
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - приказује лог са изменама.\n"

#: ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - проширује претрагу на зависност пакета.\n"

#: ../urpmq:75
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - уклања пакете уколико је новија верзија већ инсталирана.\n"

#: ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c              - потпун излаз са пакетом који треба да се уклони.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - претрага уназад за оним што захтева пакет.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - приказје корисне информације у, за људе читљивном "
"облику.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - приказује групе укључујући и име.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - приказује верзију укључујући и име.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - приказује фајлове у пакету.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  имена или rpm фајлови који су дати у командној линији се проверавају.\n"

#: ../urpmq:160
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmq: непозната опциjа \"-%s\", проверите употребу са --help\n"

#: ../urpmq:163
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: не могу да прочитам rpm датотеку \"%s\"\n"

#: ../urpmq:216
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "  --list-nodes се може користити само са опцијом --parallel"

#~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
#~ msgstr "webfetch (тренутно сurl или wget) није пронађен\n"

#~ msgid ""
#~ "  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -d             - приморава на комплетно прорачунавање depslist.ordered "
#~ "фајла.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
#~ "on\n"
#~ "                   command line but without package name).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --name          - приказује име тага: rpm име датотеке (претпостављено "
#~ "уколико нема тага\n"
#~ "                   командна линија али без имена пакета).\n"

#~ msgid "urpmf version %s"
#~ msgstr "urpmf верзиjа %s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Copyright  (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft."

#~ msgid ""
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL."
#~ msgstr ""
#~ "Ово је бесплатан софтвер и може бити слободно редистрибуиран под условима "
#~ "GNU и GPL."

#~ msgid "usage: urpmf [options] <file>"
#~ msgstr "употребa: urpmf [опције] <фајл>"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet         - не приказује има тага (стандардна опција уколико није "
#~ "дат таг у команди"

#~ msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
#~ msgstr "                    линија, некомпатибилна са интерактивним модом)."

#~ msgid "  --all           - print all tags."
#~ msgstr "  --all           - приказује све тагове."

#~ msgid ""
#~ "  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
#~ "on"
#~ msgstr ""
#~ "  --name          - приказује име тага: rpm име датотеке (претпостављено "
#~ "уколико нема тага"

#~ msgid "                    command line but without package name)."
#~ msgstr "                    командна линија али без имена пакета)."

#~ msgid "  --group         - print tag group: group."
#~ msgstr "  --group         - приказује таг групе: група."

#~ msgid "  --size          - print tag size: size."
#~ msgstr "  --size          - приказује таг величине: величина."

#~ msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
#~ msgstr "  --serial        - приказује серијски таг: серијски."

#~ msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
#~ msgstr "  --summary       - приказује таг сажетка: сажетак."

#~ msgid "  --description   - print tag description: description."
#~ msgstr "  --description   - приказује таг описа: опис."

#~ msgid ""
#~ "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --provides      - приказује таг опција: све опције (мулти линије)."

#~ msgid ""
#~ "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --requires      - приказује таг захтева: све потребе (мулти линије)."

#~ msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
#~ msgstr "  --files         - приказује таг фајл: све фајлове (у више реда)."

#~ msgid ""
#~ "  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --conflicts     - приказује таг конфликата: сви конфликти (у више реда)."

#~ msgid ""
#~ "  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
#~ msgstr "  --obsoletes     - приказује таг вишак: сви вишкови (у више реда)."

#~ msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --prereqs         - приказује таг захтева: сви захтеви (у више реда)."

#~ msgid "try urpmf --help for more options"
#~ msgstr "пробајте са urpmf --help да би сте добили списак додатних опција"

#~ msgid "no full media list was found"
#~ msgstr "нисам нашао пуну листу медија"

#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "копирам изворну листу за \"%s\"..."

#~ msgid "trying to promote %s by selection of %s"
#~ msgstr "покушавам да прикажем %s бирајући  %s"

#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
#~ msgstr "mput није успео, можда је мод недоступан"

#~ msgid "on node %s"
#~ msgstr "на ноду %s"

#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
#~ msgstr "хост %s нема исправну верзију urpmi"

#~ msgid "Installation failed on node %s"
#~ msgstr "Инсталација неуспела на ноду %s"

#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
#~ msgstr "rshp није успео, можда је нод недостпан"

#~ msgid "scp failed on host %s"
#~ msgstr "scp није успео на хосту %s"

#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
#~ msgstr "проблем при читању hdlist фајла са медија \"%s\""

#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr "%s је у конфликту са %s"

#~ msgid "%s is needed by %s"
#~ msgstr "%s је потребно за %s"

#~ msgid "Remove them all?"
#~ msgstr "Да их уклоним све?"

#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
#~ msgstr "Користим \"%s\" као подстринг, пронађено"

#~ msgid ""
#~ "  -c             - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c             - бира комплетан метод за решавање које захтева "
#~ "затварање.\n"

#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
#~ msgstr "нема ништа за упис у датотеку листе за \"%s\""

#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
#~ msgstr "употреба: urpme [-a] [--auto] <пакети...>\n"

#~ msgid "  -h             - print this help message.\n"
#~ msgstr "  -h             - приказује ову поруку о помоћи.\n"

#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
#~ msgstr "избегавам селектовање %s пошто њен локални језик није изабран"

#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
#~ msgstr "не могу да креирам hdlist: %s"

#~ msgid "unknown data associated with %s"
#~ msgstr "непознати подаци додељени за %s"

#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
#~ msgstr ""
#~ "избегавам селектовање  %s пошто неће бити ажурирано довољно датотека"

#~ msgid "Is it ok?"
#~ msgstr "Да ли је ОK ?"

#~ msgid "unknown package(s) "
#~ msgstr "непознати пакет(и) "

#~ msgid "examining whole urpmi database"
#~ msgstr "истражујем целу urpmi базу података"

#~ msgid "  -y             - impose fuzzy search.\n"
#~ msgstr "  -y             - узрокује fuzzy претрагу.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --auto-select  - automatically select packages for upgrading the "
#~ "system.\n"
#~ msgstr "  --auto-select  - аутоматски бира пакете за ажурирање система.\n"

#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
#~ msgstr "покучавам да селектујем више медија: %s"

#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
#~ msgstr "грешка при учитавању hdlist фајла, покушајте поново"

#~ msgid "  -g             - print groups too with name.\n"
#~ msgstr "  -g             - приказује и групе са именом.\n"

#~ msgid "  --auto         - automatically select a good package in choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto         - аутоматски селектује исправне пакете од понуђеног.\n"

#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "не могу да исправно парсирам [%s] на вредност \"%s\""

#~ msgid "<non printable chars>"
#~ msgstr "<non printable карактери>"

#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
#~ msgstr "покучавам да селектујем мулти медиј: %s"

#~ msgid "  --complete     - use parsehdlist server to complete selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --complete     - користи parsehdlist сервер за завршетак селекције.\n"

#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
#~ msgstr "не могу да анализирам synthesis податке за %s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."

#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
#~ msgstr ""
#~ "usage: urpmi.addmedia [опције] <име> <url> [саh <релативном_путањом>]"

#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
#~ msgstr "употребa: urpmi.removemedia [-a] <имe> ..."

#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
#~ msgstr "употребa: urpmi.update [опције] <имe> ..."

#~ msgid "urpmq version %s"
#~ msgstr "urpmq верзиja %s"