# Srpski cirilicni prevod urmpi.po fajla. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic , 2000,2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-30 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 11:35GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:511 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "Инсталирам %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Аутоматска инсталациjа пакетa...\n" "Захтевали сте инсталациjу пакета %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:425 msgid "Is it OK?" msgstr "Да ли је ОK ?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:362 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:428 #: ../urpmi_.c:456 ../urpmi_.c:484 msgid "Ok" msgstr "ОK" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:363 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:429 #: ../urpmi_.c:457 ../urpmi_.c:485 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:367 ../urpmi_.c:384 #: ../urpmi_.c:433 ../urpmi_.c:489 ../urpmi_.c:540 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "НнNn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:368 ../urpmi_.c:385 #: ../urpmi_.c:434 ../urpmi_.c:490 ../urpmi_.c:541 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "ДдDdYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:184 ../urpmi_.c:369 ../urpmi_.c:386 #: ../urpmi_.c:435 msgid " (Y/n) " msgstr " (Д/н) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: команда ниjе пронaђенa\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "НЕпознати webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "непознати протокол дефинисан за %s" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "webfetch (тренутно сurl или wget) није пронађен\n" #: ../urpm.pm_.c:217 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "не могу да подржим протокол: %s" #: ../urpm.pm_.c:220 msgid "wget is missing\n" msgstr "недостаје wget\n" #: ../urpm.pm_.c:226 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget неуспео: крај са %d или сигналом %d\n" #: ../urpm.pm_.c:229 msgid "curl is missing\n" msgstr "недостаје curl\n" #: ../urpm.pm_.c:286 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "неуспео curl: крај са %d или сигналом %d\n" #: ../urpm.pm_.c:290 msgid "rsync is missing\n" msgstr "недостаје rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "ssh is missing\n" msgstr "недостаје ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:301 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync неуспео: крај са %d или сигнал %d\n" #: ../urpm.pm_.c:337 ../urpm.pm_.c:349 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "синтаксна грешка у конфигурационој датотеци у линији %s" #: ../urpm.pm_.c:358 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "медиј \"%s\" покушава да користи hdlist која је већ коришћена, медиј ће бити " "игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:361 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "медиј \"%s\" покушава да користи листу која је већ употребљена, медиј је " "игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "не могу да користим медиј \"%s\" пошто се датотека листе котристи од стране " "другог медија" #: ../urpm.pm_.c:382 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "не могу да користим \"%s\" име за безимени медијум зато што се већ користи" #: ../urpm.pm_.c:389 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "не могу да узмем медиј \"%s\" у рачуницу пошто не постоји датотека листе [%" "s] " #: ../urpm.pm_.c:393 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "не могу да одредим медиј за ову hdlist датотеку [%s]" #: ../urpm.pm_.c:402 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "не могу да приступим hdlist датотеци за \"%s\", медиј је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:404 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "не могу да приступим датотеци листе за \"%s\", mедиј игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:418 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "покушавам да премостим постојећи медиј \"%s\", избегавам" #: ../urpm.pm_.c:424 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "не могу да пронађем hdlist датотеку за \"%s\", медијум је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:429 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "немогу да пронађем датотеку листе за \"%s\", медијум је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:448 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "некохерентна датотека листе за \"%s\", медиј је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:456 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "не могу да истражим датотеку листе за \"%s\", медиј је игнорисан" #: ../urpm.pm_.c:487 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "превише тачака монтирања за преносни медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:488 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "узимам преносни уређај као \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:492 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "користећи различит преносни уређај или [%s] за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:496 ../urpm.pm_.c:499 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "не могу да добавим путању за преносни медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:512 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "не могу да извршим упис у конфигурациону датотеку [%s]" #: ../urpm.pm_.c:524 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "уписујем у конфигурациону датотеку [%s]" #: ../urpm.pm_.c:544 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]" #: ../urpm.pm_.c:555 #, fuzzy, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "испитујем hdlist фајл [%s]" #: ../urpm.pm_.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "пронађен hdlist (или synthesis) као \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:569 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode : %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "не могу да aжурирам медиj \"%s\"\n" #: ../urpm.pm_.c:583 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:598 ../urpm.pm_.c:1140 ../urpm.pm_.c:1155 ../urpm.pm_.c:1285 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "испитујем hdlist фајл [%s]" #: ../urpm.pm_.c:602 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "проблем при читању hdlist фајла са медија \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:613 ../urpm.pm_.c:866 ../urpm.pm_.c:948 ../urpm.pm_.c:1083 #: ../urpm.pm_.c:1145 ../urpm.pm_.c:1150 ../urpm.pm_.c:1212 ../urpm.pm_.c:1280 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "испитујем synthesis фајл [%s]" #: ../urpm.pm_.c:617 ../urpm.pm_.c:870 ../urpm.pm_.c:951 ../urpm.pm_.c:1087 #: ../urpm.pm_.c:1215 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблем са читањем synthesis фајла за медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:655 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "медиј \"%s\" већ постоји" #: ../urpm.pm_.c:686 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "додани медиј %s" #: ../urpm.pm_.c:701 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "не могу да приступим првом инсталационом медију" #: ../urpm.pm_.c:705 msgid "copying hdlists file..." msgstr "копирам hdlist фајл..." #: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:925 ../urpm.pm_.c:933 ../urpm.pm_.c:966 msgid "...copying done" msgstr "...копирање завршено" #: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:925 ../urpm.pm_.c:933 ../urpm.pm_.c:966 msgid "...copying failed" msgstr "...копирање неуспело" #: ../urpm.pm_.c:709 ../urpm.pm_.c:723 ../urpm.pm_.c:748 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "не могу да приступим првом инсталационом медију (није пронађен Mandrake/base/" "hdlists фајл)" #: ../urpm.pm_.c:715 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "добављам hdlists фајл..." #: ../urpm.pm_.c:717 ../urpm.pm_.c:1021 ../urpm.pm_.c:1073 ../urpm.pm_.c:1931 msgid "...retrieving done" msgstr "... добављање завршено" #: ../urpm.pm_.c:719 ../urpm.pm_.c:1068 ../urpm.pm_.c:1933 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...повраћај неуспео: %s" #: ../urpm.pm_.c:739 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "неправилан hdlist опис \"%s\" и hdlists фајлу" #: ../urpm.pm_.c:781 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "покучавам да селектујем inexistant медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:783 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:783 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "покушавам да селектујем вишеструки медиј: %s" #: ../urpm.pm_.c:800 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "уклањам медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:846 msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi база података закључана" #: ../urpm.pm_.c:890 ../urpm.pm_.c:892 ../urpm.pm_.c:1875 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "не могу да приступим медиjу \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:923 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "копирам описни фајл за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:931 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "копирање изворне hdlist (или synthesis) за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:936 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "копирање [%s] неуспело" #: ../urpm.pm_.c:964 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "копирам изворну листу за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "читање rpms фајлова са [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "не могу да прочитам rpm фајлове са [%s]: %s" #: ../urpm.pm_.c:1005 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "нема rpm датотека на [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1018 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "добављање описног фајла за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1030 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "добављам изорни hdlist (или synthesis) за \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1112 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "повраћај изворне hdlist (или synthesis) неуспео" #: ../urpm.pm_.c:1119 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "није пронађена hdlist датотека за медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1131 ../urpm.pm_.c:1175 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "фајл [%s] је већ корисштен за исти медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1162 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "не могу да парсирам hdlist датотеку за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1189 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "нема ништа за упис у датотеку листе за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1196 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "не могу да упишем датотеку листе за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1203 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "нема шта да се упише у датотеку листе за \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1245 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "сада се проверавају међузависности пакета\n" #: ../urpm.pm_.c:1258 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "читам хедере са медија \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1263 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "креирам hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1275 ../urpm.pm_.c:1294 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "креирам hdlist симтезну датотеку за медиј \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1312 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "пронађено %d хедера у кеш меморији" #: ../urpm.pm_.c:1316 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "уклањам %d obsolete hхедере у кеш меморији" #: ../urpm.pm_.c:1472 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтирам %s" #: ../urpm.pm_.c:1483 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "демонтирам %s" #: ../urpm.pm_.c:1496 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "премештени %s уноси у depslist" #: ../urpm.pm_.c:1497 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "нема премештених уноса у depslist" #: ../urpm.pm_.c:1510 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "погрешно име rpm датотеке [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1511 ../urpm.pm_.c:2035 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1515 msgid "unable to register rpm file" msgstr "не могу да региструјем rpm датотеку" #: ../urpm.pm_.c:1518 msgid "error registering local packages" msgstr "грешка при регистровању локалних пакета" #: ../urpm.pm_.c:1606 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "Нема пакета са именом %s" #: ../urpm.pm_.c:1609 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следећи пакети садрже %s: %s" #: ../urpm.pm_.c:1740 ../urpm.pm_.c:1770 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "постоји више пакета са истим именом rpm датотеке \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1779 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "не могу да исправно парсирам [%s] за вредност \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1791 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакет %s није пронађен." #: ../urpm.pm_.c:1839 ../urpm.pm_.c:1842 ../urpm.pm_.c:1860 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "медиј \"%s\" није изабран" #: ../urpm.pm_.c:1848 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "не могу да прочитам rpm датотеку [%s] са медија \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1864 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "некохерентан медиј \"%s\" је означен као преносни али то није у стварности" #: ../urpm.pm_.c:1921 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "погрешан унос: [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1926 #, fuzzy msgid "retrieving rpm files..." msgstr "добављам rpms фајлове..." #: ../urpm.pm_.c:1975 msgid "Preparing..." msgstr "Припремам..." #: ../urpm.pm_.c:2003 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "не могу да уклоним пакет %s" #: ../urpm.pm_.c:2009 ../urpm.pm_.c:2015 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "не могу да инсталирам пакет %s" #: ../urpm.pm_.c:2022 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s је потребно за %s" #: ../urpm.pm_.c:2023 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s је у конфликту са %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:79 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:112 msgid "rshp failed" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:116 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Инсталацийа неуспела" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:81 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "Да их уклоним све?" #: ../urpme_.c:42 msgid "usage: urpme [-a] [--auto] \n" msgstr "употреба: urpme [-a] [--auto] <пакети...>\n" #: ../urpme_.c:111 msgid "unknown package " msgstr "непознати пакет " #: ../urpme_.c:111 #, fuzzy msgid "unknown packages " msgstr "непознати пакет " #: ../urpme_.c:134 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "Користим \"%s\" као подстринг, пронађено" #: ../urpme_.c:135 ../urpmi_.c:491 msgid " (y/N) " msgstr " (д/Н) " #: ../urpme_.c:142 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Нема ничега за уклањање.\n" #: ../urpme_.c:172 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "уклањање %s пакета ће нарушити ваш систем\n" #: ../urpme_.c:183 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "Ради задовољења зависности, следећи пакети ће бити уклоњени (%d MB)" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:33 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "употребa: urpmi.addmedia [опције] <име> [with <релативном_путања>]\n" "где je jедан од\n" " file://<путaњa>\n" " ftp://:<лозинкa>@/<путaњa> with <релативно име датотекe " "сahdlist>\n" " ftp:///<путaњa> with <релативно име датотеке сa hdlist>\n" " http:///<путaњa> with <релативно име датотеке сa hdlist>\n" "\n" " removable://<путaњa>\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:42 ../urpmi.removemedia_.c:37 ../urpmi.update_.c:61 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - чисти headers cache диремторијум.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:43 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " -h - покушава да пронађе и искористи synthesis или hdlist " "фајл.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:63 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - приморава на генерисање hdlist фајлова.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:65 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - користи wget за добављање удаљених фајлова.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:46 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:66 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - користи curl за добављање удаљених фајлова.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:47 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:67 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - користи специфицирани HTTP proxy, прој порта се " "претпоставља\n" " да је 1080 по default-у (формат је ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:49 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:69 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - одређује корисника и лозинку који се користе за proxy\n" " аутентификацију (формат је ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:51 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - креира update медиј.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:52 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr "" " --distrib - аутоматски креира све медије са инсталационог медија.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:94 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "недостаjе <релативна путaња hdlist> са --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:100 ../urpmi.addmedia_.c:117 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "не могу да aжурирам медиj \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:106 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "недостаjе <релативна путaња hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:108 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' недостаje за ftp медиj\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:116 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "не могу да креирам медиj \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "употребa: urpmi.removemedia [-a] <имe> ...\n" "где je <имe> име медија за уклaњaњe.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:36 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - селектује све медије.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "непознате опције '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:47 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нема ничега зa брисaњe (користи urpmi.addmedia за додавaње медиja)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:49 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "недостаjе унос за брисaњe\n" "(jедан од %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:58 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "употреба: urpmi.update [опције] <име> ...\n" "где <име> јесте име медија за ажурирање.\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - селектује све не преносиве медије.\n" #: ../urpmi.update_.c:62 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - приморава на комплетно прорачунавање depslist.ordered " "фајла.\n" #: ../urpmi.update_.c:78 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нема ничега зa aжурирaњe (користи urpmi.addmedia за додавaње медиja)\n" #: ../urpmi.update_.c:80 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "недостаjе унос за aжурирaње\n" "(jедан од %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi верзија %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ово је бесплатан софтвер и може бити слободно редистрибуиран под условима \n" "GNU и GPL. употреба:\n" #: ../urpmi_.c:72 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - приказује овај екран о помоћи.\n" #: ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:51 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - користи само update медиј.\n" #: ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:52 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - користи само медије приказане са зарезом.\n" #: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:53 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - аутоматски селектује пакете од понуђеног.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - аутоматска селекција пакета за ажурирање система.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - узрокује fuzzy претрагу (исто као -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:59 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - следећи пакет је изворни пакет (исто као и -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 #, fuzzy msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --noclean - чува rpm који нису кориштени у кешу.\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - чува rpm који нису кориштени у кешу.\n" #: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:63 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - приморава на инвокацију чак и ако неки пакети не " "постоје.\n" #: ../urpmi_.c:83 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - дозвољава упит за корисника да ли да инсталира пакете " "без\n" " провере међуависности пакета.\n" #: ../urpmi_.c:85 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - дозовољава упит корисника да ли жели да инсталира пакете " "без\n" " провере међузависности и интегритета.\n" #: ../urpmi_.c:87 ../urpmq_.c:64 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:94 #, fuzzy msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - избацује извештај о грешци у директоријум означен " "следећим аргументом.\n" #: ../urpmi_.c:96 #, fuzzy msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - користи специфично окружење (типично за извештај о " "грешци).\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - користи X интерфејс.\n" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - бира најбољи интерфејс по угледу на окружење:\n" " X или текстуални мод.\n" #: ../urpmi_.c:101 #, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr " --verify-rpm - верификује rpm потписе пре инсталације.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:104 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - селектује сва поклапања у командној линији.\n" #: ../urpmi_.c:105 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - дозвољава претрагу у омогућеном ради проналажења пакета.\n" #: ../urpmi_.c:106 ../urpmq_.c:45 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не претражује доступно ради налажења пакета.\n" #: ../urpmi_.c:107 ../urpmq_.c:46 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - узрокује fuzzy претрагу (као и --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:108 ../urpmq_.c:47 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - следећи пакет је изворни пакет(исто као и --src).\n" #: ../urpmi_.c:109 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - тихи мод.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:41 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - verbose мод.\n" #: ../urpmi_.c:111 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr " имена или rpm фајлови у командној линији су инсталирани.\n" #: ../urpmi_.c:181 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: непозната опциjа \"-%s\", проверите употребу са --help\n" #: ../urpmi_.c:206 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "не могу да креирам директоријум [%s] за пријављивање грешака" #: ../urpmi_.c:231 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Само суперкорисник може инсталирати пакетe" #: ../urpmi_.c:236 ../urpmi_.c:517 ../urpmi_.c:527 ../urpmi_.c:535 #: ../urpmi_.c:549 ../urpmi_.c:557 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацийа неуспела" #: ../urpmi_.c:329 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Један од следећих пакета је потребан да би инсталирали %s:" #: ../urpmi_.c:330 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Потребни су следећи пакет(и):" #: ../urpmi_.c:338 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "шта је ваш избор ? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:341 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, пробајте поново\n" #: ../urpmi_.c:360 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "НЕки изабрани пакети не могу бити инсталирани:\n" "%s\n" "да ли се слажете ?" #: ../urpmi_.c:377 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Следећи пакети морају бити уклоњени да би други мгли да буду ажурирани:\n" "%s\n" "да ли се слажете ?" #: ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:424 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "Ради задовољења зависности, следећи пакети ће бити инсталирани (%d MB)" #: ../urpmi_.c:421 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Морате да имате root овлашћења да би инсталирали следеће пакете:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:442 ../urpmq_.c:218 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "извор пакета ниjе доступан,излазим..." #: ../urpmi_.c:453 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медиj са именом %s у уређај %s" #: ../urpmi_.c:454 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Притисните enter када будете спремни..." #: ../urpmi_.c:476 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Следећи пакети имају неисправне потписе" #: ../urpmi_.c:477 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Да ли желите да наставите конфигурацију ?" #: ../urpmi_.c:500 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Инсталација неуспела, недостају неки фајлови.\n" "Можда желите да ажурирате вашу urpmi базу података" #: ../urpmi_.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "Инсталирам %s\n" #: ../urpmi_.c:542 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Инсталиација без провере зависности (дa/Нe)? " #: ../urpmi_.c:551 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Присилна инсталација (--force)? (дa/Нe) ?" #: ../urpmi_.c:560 #, fuzzy msgid "Installation is possible" msgstr "Инсталацийа неуспела" #: ../urpmi_.c:566 msgid "everything already installed" msgstr "све је већ инсталирано" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq верзија %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Ово је бесплатан софтвер и може бити редистрибуиран под условима GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" #: ../urpmq_.c:40 msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " -h - приказује ову поруку о помоћи.\n" #: ../urpmq_.c:42 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - проширује претрагу на зависност пакета.\n" #: ../urpmq_.c:43 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - уклања пакете уколико је новија верзија већ инсталирана.\n" #: ../urpmq_.c:44 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - бира комплетан метод за решавање које захтева затварање.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - приказује групе са именом.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - приказује верзију са именом програма.\n" #: ../urpmq_.c:50 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - приказује верзију, издање и arch са именом.\n" #: ../urpmq_.c:56 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: ../urpmq_.c:57 #, fuzzy msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: ../urpmq_.c:58 #, fuzzy msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list - приказује листу пакета.\n" #: ../urpmq_.c:60 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - екстрактује хедере за пакете приказане из urpmi db на\n" " stdout (само root).\n" #: ../urpmq_.c:62 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - приказује све изворне пакете пре download-а (само root).\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " имена или rpm фајлови дати у командној линији су потреби.\n" #: ../urpmq_.c:130 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: непозната опциjа \"-%s\", проверите употребу са --help\n" #: ../urpmq_.c:133 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: не могу да прочитам rpm датотеку \"%s\"\n" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf верзиjа %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Ово је бесплатан софтвер и може бити слободно редистрибуиран под условима " "GNU и GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "употребa: urpmf [options] <датотекa>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - не штампа има тага(default опција уколико није дат таг у " "команди" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " линија, некомпатибилна са интерактивним модом)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - штампа све тагове." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - штампа име тага: rpm име датотеке (претпостављено " "уколико нема тага" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " командна линија али без имена пакета)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - штампа таг групе: група." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - штампа таг величине: величина." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - штампа серијски таг: серијски." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - штампа таг сажетка: сажетак." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - штампа таг описа: опис." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr " --provides - штампа таг опција: све опције (мулти линије)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - штампа таг захтева: све потребе (мулти линије)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - штампа таг датотека: све датотеке (мулти линије)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts - штампа таг проблема: сви проблеми (мулти линије)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "пробајте са urpmf --help за више опција" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "није пронађена листа пуног медија" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "непознати пакет(и) " #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "истражујем целу urpmi базу података" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - узрокује fuzzy претрагу.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr " --auto-select - аутоматски бира пакете за ажурирање система.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "покучавам да селектујем више медија: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "медиј \"%s\" покушава да користи hdlist који се већ користи, медиј је " #~ "игнорисан" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "грешка при учитавању hdlist фајла, покушајте поново" #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "сачувај само датотеке означене као доступно" #~ msgid "" #~ "some packages have to be removed for being upgraded, this is not " #~ "supported yet\n" #~ msgstr "" #~ "неки пакети мораjу бити уклоњени да би били aжурирани, што jош " #~ "ниjеподржано\n" #~ msgid "Press Enter when it's done..." #~ msgstr "Притисните enter када завршитe..." #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - уклања пакете уколико је новија верѕија већ " #~ "инсталирана.\n" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "медиј \"%s\" покушава да користи листу која је у употреби, медиј је " #~ "игнорисан" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - приказује и групе са именом.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - приказује верзију и издање са именом.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - аутоматски селектује исправне пакете од понуђеног.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s]" #~ msgstr "не могу да исправно парсирам [%s]" #~ msgid "read synthesis file [%s]" #~ msgstr "чита depslist фајл [%s]" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "непознати подаци додељени за %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "" #~ "избегавам селектовање %s пошто неће бити ажурирано довољно датотека" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "не могу да исправно парсирам [%s] на вредност \"%s\"" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "не могу да креирам синтезну датотеку за медиј \"%s\"" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "покучавам да селектујем мулти медиј: %s" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "избегавам селектовање %s пошто њен локални језик није изабран" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - користи parsehdlist сервер за завршетак селекције.\n" #~ msgid "unable to build hdlist synthesis, using parsehdlist method" #~ msgstr "не могу да креирам hdlist synthesis, користим parsehdlist метод" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "не могу да анализирам synthesis податке за %s" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "не могу да креирам hdlist: %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "лоша proxyдекларација у командној линији\n" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "селектујем %s користећи obsoletes" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "селектујем %s селектовањем датотека" #~ msgid "urpmi version %s" #~ msgstr "urpmi верзиjа %s" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" #~ msgstr "" #~ "usage: urpmi.addmedia [опције] <име> [саh <релативном_путањом>]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #~ msgstr "употребa: urpmi.removemedia [-a] <имe> ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] ..." #~ msgstr "употребa: urpmi.update [опције] <имe> ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq верзиja %s"