# translation of sl.po to Slovenian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sl.php3
#
# urpmi.po translation for slovenian language.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tadej Panjtar <panjtar@email.si>, 2003, 2004, 2005.
# Mitja Masten <mitja.masten@email.si>, 2003.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.
# Jaka Kranjc <jakakranjc@email.si>, 2005, 2006.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: ../gurpmi:32
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Namestitev RPM"

#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Napaka: ni bilo mogoče najti datoteke %s, prekinitev"

#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:186 ../gurpmi2:210
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "V _redu"

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Izbrali ste paket z izvorno kodo:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Verjetno ga niste nameravali namestiti (namestitev izvornega paketa vam "
"omogoča narediti spremembe v izvorni kodi paketa in ga nato prevesti).\n"
"\n"
"Kaj želite narediti?"

#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Ste pred namestitvijo naslednjih programskih paketov:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nadaljevanje?"

#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Ste pred namestitvijo naslednjega programskega paketa:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Mogoče bi ga raje samo shranili. Kakšna je vaša izbira?"

#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Namesti"

#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"

#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:186
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Izberite mesto za shranjevanje datoteke"

#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi različica %s\n"
"Avtorske pravice (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../gurpmi.pm:45
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Možnosti:"

#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - prikaži to sporočilo s pomočjo.\n"

#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - neinteraktiven način, uporabi privzete odgovore na "
"vprašanja.\n"

#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - samodejna izbira paketov za nadgraditev sistema.\n"

#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - prisili v dejanje celo, če nekateri paketi ne obstajajo.\n"

#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - preveri podpis paketa rpm pred namestitvijo\n"
"                   (--no-verify-rpm to onemogoči, privzeto je omogočeno).\n"

#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - uporabi samo podane vire, ločene z vejico.\n"

#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - dovoli iskanje v polju provides za najdbo paketa.\n"

#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - ne išči v polju provides da za najdbo paketa.\n"

#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - uporabi drug korenski imenik za namestitev paketov rpm.\n"

#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - samo preveri, če je namestitev lahko pravilno izvedena.\n"

#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia   - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih paketov.\n"

#: ../gurpmi.pm:100
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Določen ni bil noben paket"

#: ../gurpmi2:54
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosim počakajte ..."

#: ../gurpmi2:63
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Morate biti uporabnik root"

#: ../gurpmi2:70
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Nadgradnja distribucije"

#: ../gurpmi2:70
#, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "Namestitev paketov"

#: ../gurpmi2:97
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Pripravljam namestitev paketov..."

#: ../gurpmi2:111
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti:\n"
"%s\n"
"Naj se namestitev vseeno nadaljuje?"

#: ../gurpmi2:146
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:612
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: ../gurpmi2:182
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (za nadgradnjo)"

#: ../gurpmi2:183
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (za namestitev)"

#: ../gurpmi2:186
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Izbira paketov"

#: ../gurpmi2:187
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Potreben je eden od sledečih paketov:"

#: ../gurpmi2:211
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Prekini"

#: ../gurpmi2:234
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bo možno nadgraditi druge:\n"
"%s\n"
"Naj se namestitev vseeno nadaljuje?"

#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:579
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščen naslednji paket:"

#: ../gurpmi2:254 ../urpmi:580
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bodo nameščeni naslednji paketi:"

#: ../gurpmi2:256
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d paket, %d MiB)"
msgstr[1] "(%d paketa, %d MiB)"
msgstr[2] "(%d paketi, %d MiB)"
msgstr[3] "(%d paketov, %d MiB)"

#: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "ni mogoče dobiti paketov z izvorno kodo, predčasna prekinitev"

#: ../gurpmi2:296 ../urpm/install.pm:80
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Priprava ..."

#: ../gurpmi2:302
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Nameščanje paketa `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:319 ../urpmi:607
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Prosim vstavite nosilec imenovan »%s«"

#: ../gurpmi2:333
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Pobiranje paketa `%s'..."

#: ../gurpmi2:345 ../urpm.pm:327 ../urpm/download.pm:811
#: ../urpm/get_pkgs.pm:222 ../urpm/media.pm:830 ../urpm/media.pm:1291
#: ../urpm/media.pm:1442
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...pridobivanje je spodletelo: %s"

#: ../gurpmi2:361
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Končano"

#: ../gurpmi2:369 ../urpm/main_loop.pm:120
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Namestitev ni uspela, ker manjkajo nekatere datoteke:\n"
"%s\n"
"Mogoče bi morali obnoviti podatkovno bazo urpmi"

#: ../gurpmi2:375 ../urpm/main_loop.pm:239 ../urpm/main_loop.pm:275
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Namestitev ni uspela:"

#: ../gurpmi2:380
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Paketi so že nameščeni"

#: ../gurpmi2:382
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Namestitev je končana"

#: ../gurpmi2:383 ../urpme:169
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "odstranjevanje %s"

#: ../gurpmi2:391 ../urpmi:674
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "ponovno zaganjanje urpmi"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uporaba: %s [možnosti]\n"
"kjer so [možnosti] med\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - prikaže to sporočilo s pomočjo.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  - uporabi podan korenski imenik namesto /\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - omeji rezultate na podano skupino.\n"

# defaults != default; francozi so tako prevedli
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    privzeto je %s.\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -f             - izpiši polno ime rpm-ja (NVRA)\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:269
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Samo uporabniku root je dovoljeno nameščati pakete"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Poganjanje urpmi v omejenem načinu ..."

#: ../urpm.pm:112
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "Ustvarjanje mape %s je spodletelo"

#: ../urpm.pm:113
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "Neveljaven lastnik mape %s"

#: ../urpm.pm:125
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "V imenik %s ni mogoče prenašati paketov"

#: ../urpm.pm:140
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Mapa %s ne obstaja"

#: ../urpm.pm:141 ../urpmf:248 ../urpmq:165
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "uporabljam specifično okolje pri %s\n"

#: ../urpm.pm:302
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "ni mogoče odpreti rpmdb"

#: ../urpm.pm:316
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "napačno ime datoteke rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:322
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "pridobivanje datoteke rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:324 ../urpm/get_pkgs.pm:220
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...pridobivanje je končano"

#: ../urpm.pm:332
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ni mogoče dostopati do datoteke rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:337
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "ni mogoče razčleniti  %s [%s]"

#: ../urpm.pm:345
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "ni mogoče registrirati datoteke rpm"

#: ../urpm.pm:347
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Zgradba paketa ni združljiva z rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:351
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "napaka pri registraciji krajevnih paketov"

#: ../urpm.pm:438
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Ta postopek ni dovoljen v omejenem načinu"

#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "napačna deklaracija posrednika v ukazni vrstici\n"

#: ../urpm/args.pm:306
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: ni mogoče brati datoteke rpm \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:383
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "nepričakovan izraz %s"

#: ../urpm/args.pm:384
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "manjkajoč izraz pred %s"

#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "nepričakovan izraz %s (predlog: uporabite  -a ali -o ?)"

#: ../urpm/args.pm:394
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "ni izraza za zaprtje"

#: ../urpm/args.pm:403
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
"Privzeto urpmf pričakuje regularni izraz. Uporabiti bi morali »--literal«"

#: ../urpm/args.pm:472
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "mapa za chroot ne obstaja"

#: ../urpm/args.pm:495
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Ni moč uporabiti %s brez %s"

#: ../urpm/args.pm:498 ../urpm/args.pm:501 ../urpmq:157
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Ni moč uporabiti %s z %s"

#: ../urpm/args.pm:509
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Prveč argumentov\n"

#: ../urpm/bug_report.pm:54 ../urpmi:259
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiranje je spodletelo"

#: ../urpm/cdrom.pm:66
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"CD-ROM morate priključiti sami (ali pa namestiti perl-Hal-Cdroms in se bo "
"priklopil samodejno)"

#: ../urpm/cdrom.pm:68
#, c-format
msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
msgstr "Pritajeni program HAL (hald) ne teče oziroma ni pripravljen"

#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "vir »%s« ni na voljo"

#: ../urpm/cdrom.pm:205
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "ni mogoče brati datoteke rpm [%s] iz vira \"%s\""

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "skladenjska napaka v nastavitveni datoteki v vrstici %s"

#: ../urpm/cfg.pm:114
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "ni moč brati nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:140
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "vir »%s« je naveden dvakrat, prekinjam"

#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "ni mogoče napisati nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpm/download.pm:82
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s ni na voljo, vrnitev na %s"

#: ../urpm/download.pm:157
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr "ni moč prebrati nastavitev posrednika (ni dovolj pravic za branje %s)"

#: ../urpm/download.pm:182
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Prosim vnesite podatke za dostop do posrednika (proxyja)\n"

#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Ime uporabnika:"

#: ../urpm/download.pm:183
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: ../urpm/download.pm:258
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "neznan program za prenos »%s«!\n"

#: ../urpm/download.pm:266
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s je spodletelo: izhod s signalom %d"

#: ../urpm/download.pm:267
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s je spodletelo: izhod z %d"

#: ../urpm/download.pm:301
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "kopiranje je spodletelo"

#: ../urpm/download.pm:307
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "manjka wget\n"

#: ../urpm/download.pm:374
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "manjka curl\n"

#: ../urpm/download.pm:499
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl je spodletelo: prenos preklican\n"

#: ../urpm/download.pm:538
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "manjka rsync\n"

#: ../urpm/download.pm:606
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "manjka ssh\n"

#: ../urpm/download.pm:625
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "manjka prozilla\n"

#: ../urpm/download.pm:641
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "ni bilo moč zagnati prozilla\n"

#: ../urpm/download.pm:651
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "manjka aria2\n"

#: ../urpm/download.pm:694
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Ni bilo moč prenesti %s"

#: ../urpm/download.pm:788
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% od %s preneseno, do konca = %s, hitrost = %s"

#: ../urpm/download.pm:789
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% preneseno, hitrost = %s"

#: ../urpm/download.pm:862
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "prenašanje %s"

#: ../urpm/download.pm:869
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "prenesen %s"

#: ../urpm/download.pm:933
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "za %s je določen neznan protokol "

#: ../urpm/download.pm:945
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "ni programa za spletno pridobivanje, podprti so: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:962
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "ni mogoče obravnavati protokola: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:15
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "čiščenje %s in %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:127
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "paketa %s ni mogoče najti."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:213
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "pridobivanje datotek rpm iz vira \"%s\" ..."

#: ../urpm/install.pm:86
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[ponovna gradnja paketa]"

#: ../urpm/install.pm:167
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"določeno je bilo opravilo za nameščanje na %s (odstrani=%d, namesti=%d, "
"nadgradi=%d)"

#: ../urpm/install.pm:170
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "opravila ni mogoče izvesti"

#: ../urpm/install.pm:193
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "ni mogoče izvleči paketa rpm iz paketa delta-rpm %s"

#: ../urpm/install.pm:206
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "ni mogoče namestiti paketa  %s"

#: ../urpm/install.pm:209
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "odstranjevanje slabega rpm-ja (%s) iz %s"

#: ../urpm/install.pm:210 ../urpm/install.pm:267
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "odstranjevanje %s je spodletelo: %s"

#: ../urpm/install.pm:248
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Odstranjevanje paketa %s"

#: ../urpm/install.pm:249
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "odstranjevanje paketa %s"

#: ../urpm/install.pm:265
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "odstranjevanje nameščenega rpm (%s) iz %s"

#: ../urpm/install.pm:273
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Več podatkov o paketu %s"

#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Ni moč ustvariti predpomnilniške mape za LDAP"

#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Ni moč zapisati predpomnilniške datoteke za LDAP\n"

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Strežnik ni naveden, manjka URI ali pa gostitelj"

#: ../urpm/ldap.pm:163
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Izhodišče ni navedeno"

#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Ni se moč povezati z LDAP URI-jem:"

#: ../urpm/lock.pm:62
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena, čakanje ..."

#: ../urpm/lock.pm:63
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "prekinjam"

#: ../urpm/lock.pm:65
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "Podatkovna zbirka %s je zaklenjena (uporablja jo že nek drug program)"

#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "Poskusim znova?"

#: ../urpm/main_loop.pm:119 ../urpm/main_loop.pm:129 ../urpm/main_loop.pm:163
#: ../urpm/main_loop.pm:241 ../urpm/main_loop.pm:248
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Namestitev ni uspela"

#: ../urpm/main_loop.pm:121 ../urpm/main_loop.pm:131
#, c-format
msgid "Try to go on anyway?"
msgstr "Ali želite vseeno nadaljevati?"

#: ../urpm/main_loop.pm:130
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Namestitev ni uspela, slabi rpm-ji:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:148
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Sledeči paket ima slab podpis"

#: ../urpm/main_loop.pm:149
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Sledeči paketi imajo slabe podpise"

#: ../urpm/main_loop.pm:150
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ali želite nadaljevati namestitev?"

#: ../urpm/main_loop.pm:167
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "odstranjevanje nameščenih rpm-jev (%s)"

#: ../urpm/main_loop.pm:187
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "porazdeljevanje %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:202
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "nameščanje %s iz %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:204
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "nameščanje %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:242
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "Poskusim z namestitvijo brez preverjanj odvisnosti?"

#: ../urpm/main_loop.pm:249
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "Poskusim s prisilno namestitvijo (--force)?"

#: ../urpm/main_loop.pm:288
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Paketi so ažurni"

#: ../urpm/main_loop.pm:299 ../urpm/parallel.pm:298
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Namestitev je mogoča"

#: ../urpm/md5sum.pm:26
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "opozorilo: vsote MD5 za %s ni v datoteki MD5SUM"

#: ../urpm/media.pm:204
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "navidezni vir \"%s\" mora imeti jasen url, vir je bil zato prezrt"

#: ../urpm/media.pm:206
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ni mogoče dostopati do seznama datotek od \"%s\", vir je bil zato prezrt"

#: ../urpm/media.pm:213
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "ni moč dostopati do datoteke synthesis od »%s«, vir je bil zato prezrt"

#: ../urpm/media.pm:240
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "poskušam obiti obstoječi vir, izpuščanje \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:456
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "Migracija odstranljive naprave ni uspela. Vir bo spregledan."

#: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "končano pisanje nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpm/media.pm:548
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Ni mogoče uporabiti vzporednega načina z načinom use-distrib"

# kaj sploh je associated media?
#: ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "uporaba združenega vira za vzporeden način: %s"

#: ../urpm/media.pm:572
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis ni mogoče uporabiti z --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib ali --parallel"

# barabe
#: ../urpm/media.pm:666
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Iskanje; začetek: %s konec: %s"

#: ../urpm/media.pm:683
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "izpuščanje paketa %s"

#: ../urpm/media.pm:699
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "bi namestilo namesto nadgradilo paket %s"

#: ../urpm/media.pm:724
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "vir \"%s\" že obstaja"

#: ../urpm/media.pm:763
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(privzeto se spregleda)"

#: ../urpm/media.pm:769
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "dodajanje vira »%s« pred oddaljen vir »%s«"

#: ../urpm/media.pm:775
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "dodajanje vira »%s«"

#: ../urpm/media.pm:804
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "Mapa %s ne obstaja"

#: ../urpm/media.pm:812
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "izgleda, da ta lokacija ne vsebuje nobene distribucije"

#: ../urpm/media.pm:828
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "ni mogoče razčleniti media.cfg"

#: ../urpm/media.pm:831
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"ni moč dostopati do vira distribucije (ni moč najti datoteke media.cfg)"

#: ../urpm/media.pm:849
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "spuščam nezdružljivi vir »%s« (za %s)"

#: ../urpm/media.pm:900
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "pridobivanje datoteke cfg za vir"

#: ../urpm/media.pm:941
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "poskušanje izbire neobstoječega vira \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:944
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "izbiranje več virov: %s"

#: ../urpm/media.pm:964
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "odstranjevanje vira \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1047
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "ponovno nastavljanje urpmi za vir \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1081
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...ponovno nastavljanje je spodletelo"

#: ../urpm/media.pm:1087
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "ponovno nastavljanje je končano"

#: ../urpm/media.pm:1103
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju imenske datoteke: odvisnosti %d ni moč najti"

#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "vir »%s« je ažuren"

#: ../urpm/media.pm:1135
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "preverjanje synthesis datoteke [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1155
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "težava pri branju synthesis datoteke vira \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1168 ../urpm/media.pm:1263
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "kopiranje [%s] za vir »%s« ..."

#: ../urpm/media.pm:1170 ../urpm/media.pm:1240 ../urpm/media.pm:1493
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiranje je spodletelo"

#: ../urpm/media.pm:1236
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "kopiranje datoteke z opisi \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1238 ../urpm/media.pm:1267
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiranje končano"

#: ../urpm/media.pm:1269
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopiranje [%s] je spodletelo (datoteka je sumljivo majhna)"

#: ../urpm/media.pm:1317
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "računanje md5sum izvorne datoteke synthesis"

#: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1758
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "pridobivanje [%s] je spodletelo (md5sum se ne ujema)"

#: ../urpm/media.pm:1334
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "genhdlist2 na [%s] je spodletel"

#: ../urpm/media.pm:1344
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "primerjanje %s in %s"

#: ../urpm/media.pm:1374
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "neveljavna datoteka hdlist %s za vir »%s«"

#: ../urpm/media.pm:1400
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "kopiranje datoteke MD5SUM od »%s« ..."

#: ../urpm/media.pm:1440
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "neveljavna datoteka MD5SUM (prenešena z %s)"

#: ../urpm/media.pm:1443
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "za vir »%s« ni bilo moč najti metapodatkov"

#: ../urpm/media.pm:1475
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "pridobivanje izvorne datoteke synthesis od »%s« ..."

#: ../urpm/media.pm:1541
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "preverjanje datoteke z javnimi ključi od \"%s\" ..."

#: ../urpm/media.pm:1553
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...uvožen je ključ %s iz datoteke javnih ključev od \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1557
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "ni mogoče uvoziti javnega ključa od \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1598
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "ni bilo mogoče najti datoteke synthesis za vir »%s«"

#: ../urpm/media.pm:1631
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "vir »%s« je bil posodobljen"

#: ../urpm/media.pm:1752
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "pridobivanje [%s] je spodletelo"

#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "ponovno poskušanje z zrcalnim strežnikom %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:92
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Ni bilo moč najti zrcalnega strežnika s seznama %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:218
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "najdena geolokacija %s %.2f %.2f iz časovnega pasu %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:263
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "pridobivanje seznama zrcalnih strežnikov od %s"

#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:489 ../urpmi:504 ../urpmi:599
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:540 ../urpmi:635 ../urpmi:641
#: ../urpmi.addmedia:141
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "Dd"

#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (d/N) "

#: ../urpm/msg.pm:139
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Oprostite, slaba izbira, poskusite znova\n"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Različica"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Izdaja"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arhit."

#: ../urpm/msg.pm:179
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(predlagan)"

#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "vir »%s«"

#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "ukazna vrstica"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KiB"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MiB"

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GiB"

#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TiB"

#: ../urpm/orphans.pm:311
#, c-format
msgid ""
"The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove "
"it."
msgid_plural ""
"The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to "
"remove them."
msgstr[0] ""
"Ta paket je osirotel, uporabite »urpme --auto-orphans« da ga odstranite."
msgstr[1] ""
"Ta paketa sta osirotela, uprabite »urpme --auto-orphans« da ju odstranite."
msgstr[2] ""
"Ti paketi so osiroteli, uporabite »urpme --auto-orphans« da jih odstranite."
msgstr[3] ""
"Ti paketi so osiroteli, uporabite »urpme --auto-orphans« da jih odstranite."

#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "ni mogoče razčleniti \"%s\" v datoteki [%s]"

# handler? x3
#: ../urpm/parallel.pm:23
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "preverjanje vzporednega upravljavca v datoteki [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:34
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "najden je bil vzporedni upravljavec za vozlišča: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:38
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "ni mogoče uporabiti vzporedne izbire \"%s\""

#: ../urpm/parallel.pm:93
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "na vozlišču %s"

#: ../urpm/parallel.pm:293
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Na vozlišču %s namestitev ni bila uspešna"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp ni uspel, mogoče je vozlišče nedostopno"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput je spodletel, mogoče je vozlišče nedostopno"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "scp je spodletel pri gostitelju %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "cp je spodletel pri gostitelju %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s je spodletel pri gostitelju %s (mogoče nima prave različice urpmi?) "
"(izhodna koda: %d)"

#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "Ni moč dostopati do vira »%s«."

#: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "priklapljanje %s"

#: ../urpm/removable.pm:103
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "odklapljanje %s"

#: ../urpm/select.pm:30
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""
"urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se ni spremenil"

#: ../urpm/select.pm:32
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi se je ponovno zagnal in seznam prednostnih paketov se je spremenil: %s "
"<-> %s"

#: ../urpm/select.pm:170
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Ni paketa poimenovanega %s"

#: ../urpm/select.pm:172 ../urpme:117
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Sledeči paketi vsebujejo %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:174
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr "Da izberete vse, uporabite »-a«"

#: ../urpm/select.pm:294
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr ""
"v zbirki podatkov za urpmi so bili najdeni paketi %s , a ni noben nameščen"

#: ../urpm/select.pm:537
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Paket %s je že nameščen"

#: ../urpm/select.pm:538
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Paketi %s so že nameščeni"

#: ../urpm/select.pm:556 ../urpm/select.pm:640
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "zaradi manjkajočega %s"

#: ../urpm/select.pm:557
#, c-format
msgid "due to already installed %s"
msgstr "zaradi že nameščenega %s"

#: ../urpm/select.pm:558 ../urpm/select.pm:638
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "zaradi nezadovoljstva %s"

# promote vzet kot renice
#: ../urpm/select.pm:564
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "poskus podpiranja %s"

#: ../urpm/select.pm:565
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "za ohranitev %s"

#: ../urpm/select.pm:606
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sledeči paket mora biti odstranjen, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:634
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "za namestitev %s"

#: ../urpm/select.pm:644
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "zaradi konfliktov z/s %s"

#: ../urpm/signature.pm:32
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Neveljaven podpis (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:63
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Neveljaven ID ključa (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:65
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Manjkajoč podpis (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:178
#, c-format
msgid "system"
msgstr "sistem"

#: ../urpm/sys.pm:213
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Priporočamo, da ponovno zaženete %s zaradi %s"

#: ../urpm/sys.pm:316
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Ni moč pisati v datoteko"

#: ../urpm/sys.pm:316
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Ni moč odpreti datoteke"

#: ../urpm/sys.pm:329
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Ni moč premakniti datoteke %s v %s"

#: ../urpme:41
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme različica %s\n"
"Avtorske pravice (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - samodejno izberi paket v možnostih.\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - odstrani osirotele pakete\n"

#: ../urpme:49
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - preveri, če je možna pravilna odstranitev.\n"

#: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - porazdeljen urpmi po napravah z vzdevki.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmi:142
#, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --repackage    - Pred izbrisom ponovno zgradi pakete\n"

#: ../urpme:53
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - uporabi drug korenski imenik za odstranitev paketov rpm.\n"

#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:72
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --urpmi-root   - uporabi drugo izhodišče za podatkovno zbirko urpmi in "
"namestitev rpm.\n"

#: ../urpme:55 ../urpmi:101
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
"  --justdb       - posodobi samo podatkovno zbirko rpm, brez datotečnega "
"sistema.\n"

#: ../urpme:56
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - ne izvedi paketnih mini-skript. \n"

#: ../urpme:57
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  -sproti nastavi  urpmi iz distrib drevesa, uporabno je\n"
"                   za namestitev ali odstranitev chroot z možnostjo --"
"root . \n"

#: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - zgovoren način.\n"

#: ../urpme:60
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - izberi vse pakete ki ustrezajo izrazu.\n"

#: ../urpme:75
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Samo uporabniku root je dovoljeno odstranjevanje paketov"

#: ../urpme:108
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "neznani paketi"

#: ../urpme:108
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "neznan paket"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Odstranitev tega paketa bo pokvarila vaš sistem:"
msgstr[1] "Odstranitev teh paketov bo pokvarila vaš sistem:"
msgstr[2] "Odstranitev teh paketov bo pokvarila vaš sistem:"
msgstr[3] "Odstranitev teh paketov bo pokvarila vaš sistem:"

#: ../urpme:128
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ničesar za odstraniti"

#: ../urpme:145
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Ni osirotelih paketov za odstraniti"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjen sledeči %d paket"
msgstr[1] "Za zadovoljitev odvisnosti bosta odstranjena sledeča %d paketa"
msgstr[2] "Za zadovoljitev odvisnosti bodo odstranjeni sledeči %d paketi"
msgstr[3] "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih sledečih %d paketov"

#: ../urpme:156
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(osiroteli paket)"
msgstr[1] "(osirotela paketa)"
msgstr[2] "(osiroteli paketi)"
msgstr[3] "(osiroteli paketi)"

#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Ali odstranim %d paket?"
msgstr[1] "Ali odstranim %d paketa?"
msgstr[2] "Ali odstranim %d pakete?"
msgstr[3] "Ali odstranim %d paketov?"

#: ../urpme:168
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "preverjanje možnosti odstranitve %s"

#: ../urpme:185
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Odstranjevanje je spodletelo"

#: ../urpme:187
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Odstranitev je mogoča"

#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf različica %s\n"
"Avtorske pravice (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba: urpmf [možnosti] vzorec(regularni izraz)\n"

#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version       - prikaži različico urpmf.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - uporabi specifično okolje (ponavadi poročilo o napaki).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - ne uporabi podanih virov, ločenih z vejico.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - vzemi argument kot dobeseden niz, ne regularni izraz.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr "  --sortmedia    - vire razvrsti glede na podnize, ločene z vejico.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --use-distrib  - za dostop do vira uporabi podano pot\n"

#: ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - uporabi podan synthesis namesto baze urpmi.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - ne izpiši identičnih vrstic.\n"

#: ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - uporabi samo vir za posodobitev.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - zgovorni način.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignoriraj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -i             - upoštevaj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<niz>        - spremeni ločitelj polj (privzeto je ':').\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Regularni izrazi:\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  besedilo       - brez -l se vsako besedilo razčleni kot regularni izraz.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - vključi kodo perl neposredno kot perl -e.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - binarni AND operator.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - binarni OR operator.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - NOT operator.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )             - levi in desni oklepaj.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Seznam oznak:\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - uporabi printf format izpisa\n"

# je to res prevedljivo?
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   primer: '%%ime:%%datoteke'.\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - arhitektura\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - strežnik, kjer je bil paket zgrajen.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - čas gradnje\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - nastavitvene datoteke\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - konfliktne oznake\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - opis paketa\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - distribucija\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - era\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename    - datotečno ime paketa\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  -files        - seznam datotek v paketu\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - skupina\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license      - licenca\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - ime paketa\n"

# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - zastarani nizi\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - avtor paketa\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - niz vsebuje\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - niz zahteva\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - velikost na disku\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - ime izvornega rpm paketa\n"

# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmf:80
#, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --suggests     - oznake priporočil\n"

#: ../urpmf:81
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - povzetek\n"

#: ../urpmf:82
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - url\n"

#: ../urpmf:83
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - prodajalec\n"

#: ../urpmf:84
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - vir, kjer je bil paket najden\n"

#: ../urpmf:85 ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - izpiši različico, izdajo in arhitekturo z vsakim imenom.\n"

#: ../urpmf:153
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "nezaključen izraz (%s)"

#: ../urpmf:198
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Nepravilen format: Uporabite lahko samo eno oznako z več vrednostmi"

#: ../urpmf:291
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "ni bilo mogoče najti datoteke hdlist za vir »%s«"

#: ../urpmf:298
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "ni bilo moč najti datoteke synthesis za vir »%s«"

#: ../urpmf:307
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "ni bilo moč najti datoteke xml-info za vir »%s«"

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-update  - posodobi vire in nato posodobi sistem.\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - onemogoči preverjanje datoteke MD5SUM.\n"

#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - vsili posodobitev ključa GPG.\n"

#: ../urpmi:84
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr "  --auto-orphans - samodejno odstrani osirotele pakete\n"

# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmi:85 ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --no-suggests  - brez samodejne izbire predlaganih paketov.\n"

#: ../urpmi:86
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nikoli ne vprašaj za odstranitev paketa, takrat prekini "
"namestitev.\n"

#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install  - ne namesti paketov (samo prenesi).\n"

#: ../urpmi:88 ../urpmq:56
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - če je mogoče ohrani obstoječe pakete, zavrni zahtevane\n"
"                   pakete, ki vodijo v odstranjevanje.\n"

#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - deli v kratke transakcije, če je potrebno \n"
"                   namestiti ali nadgaraditi več paketov, kot je podano;\n"
"                   privzeto je %d.\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - majhna velikost transakcij, privzeto je %d.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - vsili ohlapno iskanje.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr "  --buildrequires - namesti pakete potrebne za gradnjo paketov\n"

#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - namesti samo paket z izvorno kodo (ne binarnega).\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - odstrani pakete rpm iz predpomnilnika pred kakršnikolim "
"drugim dejanjem .\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - ne odstrani paketov rpm iz predpomnilika.\n"

#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr "  --replacepkgs  - vsili namestitev paketov, ki so že nameščeni.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov brez\n"
"                   preverjanja odvisnosti.\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov "
"brez \n"
"                   preverjanja odvisnosti in integritete.\n"

# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --allow-suggests - samodejno izbere »predlagane« pakete.\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - sproti nastavi urpmi iz distrib drevesa, uporabno je\n"
"                   za namestitev chroot z možnostjo --root .\n"

#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr "  --metalink     -ustvari in uporabi lokalno meta povezavo.\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"  --downloader   - program za prenašanje oddaljenih datotek.\n"
"                   znani programi: %s\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - dodatne možnosti za curl\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- dodatne možnosti za rsync\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - dodatne možnosti za wget\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - dodatne možnosti za prozilla\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "  --aria2-options - dodatne možnosti za aria2\n"

#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - omeji hitrost prenašanja.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - nadaljuj prenos delno pobranih datotek\n"
"                   (--no-resume to onemogoči, privzeto je onemogočeno).\n"

#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - uporabi določen HTTP posrednik, vrata so\n"
"                       privzeto 1080 (oblika je <posrednik[:vrata]>).\n"

#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - določi uporabnika in geslo za uporabo avtentifikacije\n"
"                   pri posredniku (format je <uporabnik:geslo>).\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - pripravi poročilo o napaki v imeniku nakazanem z\n"
"                   naslednjim argumentom.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - izključi poti ločene z vejico.\n"

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - izključi datoteke z dokumentacijo.\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr "  --ignoresize   - ne preverjaj količine praznega prostora.\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - dovoli namestitev rpm paketov različnih arhitektur.\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - ne izvedi paketnih mini-skript.\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --replacefiles    - spreglej spore med datotekami\n"

#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - paketi, ki naj bodo pri namestitvi preskočeni\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --prefer       - paketi, ki so bolj zaželjeni\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - ko je najdenih več paketov, ponudi več izbir\n"
"                   kot je privzeto.\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - ne zakleni podatkovne baze rpm.\n"

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - nadgradi samo pakete iste arhitekture.\n"

#: ../urpmi:149 ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - izberi vsa ujemanja v ukazni vrstici.\n"

#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - tihi način.\n"

#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --debug        - zelo zgovoren način.\n"

#: ../urpmi:155
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  imena ali datoteke rpm podane v ukazni vrstici bodo nameščene.\n"

#: ../urpmi:183
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Napaka: ni moč uporabiti --auto-select skupaj s seznamom paketov.\n"

#: ../urpmi:190
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Napaka: Da bi ustvarili poročilo o hrošču uporabite običajne argumente "
"ukazne vrstice.\n"

#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Ob uporabi --install-src ne morete nameščati binarnih rpm paketov."

#: ../urpmi:221
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Ni moč namestiti datotek spec"

#: ../urpmi:228
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "Uporabljanje privzetega --buildrequires"

#: ../urpmi:233
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"uporabite --buildrequires ali --install-src, ki privzema --buildrequires"

#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Imenik [%s] že obstaja, prosim da uporabite drugega za poročilo o napaki ali "
"pa ga izbrišite"

#: ../urpmi:254
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika [%s] za poročilo o napaki"

#: ../urpmi:275
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Napaka: izgleda, da je %s priklopljen v (samo) bralnem načinu.\n"
"Uporabite --allow-force, da prisilite izvedbo operacije."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:423
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (za nadgradnjo)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:425
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (za nadgradnjo)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:429
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (za namestitev)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:431
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (za namestitev)"

#: ../urpmi:437
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti »%s« je potreben en izmed sledečih paketov:"

#: ../urpmi:440
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Kakšna je vaša izbira? (1-%d) "

#: ../urpmi:482
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Naslednjih paketov ni moč namestiti, ker so\n"
"odvisni od paketov, ki so starejši od že nameščenih:\n"
"%s"

#: ../urpmi:484
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Naslednjih paketov ni mogoče namestiti, ker so odvisni od paketov,\n"
"ki so starejši od nameščenih.\n"
"%s"

#: ../urpmi:490 ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Vseeno nadaljujem z namestitvijo?"

#: ../urpmi:491 ../urpmi:506 ../urpmi:600 ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (D/n) "

#: ../urpmi:499
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zahtevanega paketa ni moč namestiti:\n"
"%s"

#: ../urpmi:500
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekateri zahtevani paketi ne morejo biti nameščeni:\n"
"%s"

#: ../urpmi:517
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "odstranitev paketa %s bo zrušilo vaš sistem"

#: ../urpmi:525
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n"
"sledeče pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:527
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n"
"sledeče pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:535
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(samo test, brisanje se ne bo izvedlo)"

#: ../urpmi:555
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Za namestitev sledečih odvisnosti morate najprej zagnati urpmi z možnostjo --"
"buildrequires:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:566
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Naslednji osiroteli paket bo odstranjen."
msgstr[1] "Naslednja osirotela paketa bosta odstranjena."
msgstr[2] "Naslednji osiroteli paketi bodo odstranjeni."
msgstr[3] "Naslednji osiroteli paketi bodo odstranjeni."

#: ../urpmi:582
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(samo test, namestitev se ne bo izvedla)"

#: ../urpmi:588
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Uporabljenega bo %s dodatnega prostora na disku."

#: ../urpmi:589
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Sproščenega bo %s prostora na disku."

#: ../urpmi:590
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Prenesenih bo %s paketov."

#: ../urpmi:591
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketa?"
msgstr[1] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?"
msgstr[2] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?"
msgstr[3] "Nadaljujem z namestitvijo %d paketov?"

#: ../urpmi:612
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../urpmi:620
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Pritisnite Enter, ko bo priklopljeno ..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] <ime> <url>\n"
"kjer je <url> eno izmed\n"
"       [file:/]/<pot>\n"
"       ftp://<uporabniško_ime>:<geslo>@<gostitelj>/<pot>\n"
"       ftp://<gostitelj>/<pot>\n"
"       http://<gostitelj>/<pot>\n"
"       cdrom://<pot>\n"
"\n"
"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] --mirrorlist <url> <ime> <relativna_pot>\n"
"\n"
"primeri:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"[možnosti] izbirate izmed:\n"

#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - uporabi wget za pridobivanje datotek.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - uporabi curl za pridobivanje datotek.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - uporabi prozilla za pridobivanje datotek.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --aria2        - uprabi aria2 za pridobivanje oddaljenih datotek.\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
"  --update        - ustvari posodobitveni vir, \n"
"                   ali zavrzi neposodobitvene vire (ko uporabite --distrib)\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
"  --xml-info     - uporabi specifični način za prenašanje datotek XML s "
"podatki\n"
"                   eno izmed: never (nikoli), on-demand (na zahtevo), update-"
"only (samo posodobitev), always (vedno). Nastavitvena datoteka urpmi.cfg(5)\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - uporabi datoteko synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "  --probe-rpms   - uporabi datoteke rpm (namesto synthesis).\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  --no-probe     - ne poskusi najti datoteke synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - samodejno ustvari vse vire iz namestitvenega\n"
"                   vira.\n"

#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr "  --interactive  - with --distrib, potrdi vsak vir posebej\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media    - with --distrib, dodaj vse naštete vire\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - uporabi podan url za seznam zrcalnih mest, privzeto je\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:79
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr "  --virtual      - ustvari navidezne vire, ki so vedno posodobljeni,\n"

#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - onemogoči preverjanje datoteke z MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - ne uvozi javnega ključa dodanih virov\n"

#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr "  --raw          - dodaj vir v nastavitve, a ga ne posodobi.\n"

#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - tihi način.\n"

#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - zgovoren način.\n"

#: ../urpmi.addmedia:104
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "znani načini za xml-info so %s"

#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "za --distrib --mirrorlist <url> ni potreben noben argument"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "napačen <url> (za krajevno mapo mora biti pot absolutna)"

#: ../urpmi.addmedia:124
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Samo root uporabnik lahko dodaja vire"

#: ../urpmi.addmedia:127
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "ustvarjanje nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "z --distrib ni potrebno podajati <relativna pot do synthesis>"

#: ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Ali želite dodati vir '%s'?"

#: ../urpmi.addmedia:170
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "manjka <relativna pot do synthesis>\n"

#: ../urpmi.addmedia:173
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Ni moč uporabiti %s z oddaljenim virom"

#: ../urpmi.addmedia:185
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "ni moč dodati vira"

#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover različica %s\n"
"Avtorske pravice (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr " --checkpoint   - določite pričetek ponovne izgradnje paketov\n"

#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr "  --noclean      - ne počisti mape za ponovno izgradnjo paketov.\n"

#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr "  --list         - prikaži čas in trajanje vseh izvedenih opravil\n"

#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr ""
"  --list-all     - prikaži vsa izvedena opravila v rpmdb (dolga oblika)\n"

#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr ""
"  --list-safe    - prikaži seznam izvedenih opravil od ponovne izgradnje "
"paketov naprej\n"

#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
"  --rollback     - povrni v stanje pred določenim datumom,\n"
"                   ali določenim številom izvedenih opravil\n"

#: ../urpmi.recover:42
#, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --disable      - onemogoči ponovno izgradnjo paketov\n"

#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr "Neveljaven datum oziroma trajanje [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:65
#, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "Imenik za ponovno izgradnjo paketov ni določen.\n"

#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr "V imenik za ponovno izgradnjo paketov ni mogoče pisati.[%s]\n"

#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr "Čiščenje imenika za ponovno izgradnjo paketov [%s]...\n"

#: ../urpmi.recover:72
#, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
msgstr[0] "Odstranjena %d datoteka\n"
msgstr[1] "Odstranjeni %d datoteki\n"
msgstr[2] "Odstranjene %d datoteke\n"
msgstr[3] "Odstranjenih %d datotek\n"

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr "Napačni argumenti ukazne vrstice[%s]\n"

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr ""
"Ne morete hkrati izbrati --ponovne izgradnje paketov in --obnove sistema\n"

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr "Ne morete hkrati izbrati --ponovne izgradnje paketov in --seznama\n"

#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr "Ne morete hkrati izbrati --obnove sistema in --seznama\n"

#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr "Ne morete izbrati --onemogoči skupaj z drugo opcijo"

#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr "Od %s ni bilo izvedeno nobeno opravilo\n"

#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "Za dejanje morate biti prijavljeni kot uporabnik root "

#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "Pridobivanje datoteke rpm [%s] ...\n"

#: ../urpmi.recover:185
#, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Datuma obnove sistema ni mogoče najti\n"

#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr "Obnovitev sistema na %s...\n"

#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr "Onemogočanje ponovne izgradnje paketov\n"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uporaba: urpmi.removemedia (-a | <ime> ...)\n"
"kjer je <ime> ime vira za odstranitev.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - izberi vse vire.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - ohlapno ujemanje z imeni virov.\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Samo uporabnik root lahko odstrani vir(e)"

#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"ničesar ni za odstraniti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega "
"vira)\n"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"manjka vnos za odstranitev \n"
"(eden od %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uporaba: urpmi.update [možnosti] <ime> ...\n"
"kjer je <ime> ime vira za posodabljanje.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - posodobi samo posodobitveni vir.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    -prisili posodobitev ključa gpg.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - ne obnovi, označi vir kot onemogočen.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - ne obnovi, označi vir kot omogočen.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  --probe-rpms   - ne uporabi synthesis, uporabi datoteke rpm neposredno\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - izberi vse neizmenljive vire.\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - prisili posodabljanje datotek synthesis\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -ff            - zares prisili posodabljanje datotek synthesis\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Samo uporabnik root lahko posodobi vire"

#: ../urpmi.update:82
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"ničesar ni za posodobiti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega "
"vira)\n"

#: ../urpmi.update:91
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"manjka vnos za posodobitev\n"
"(eden od %s)\n"

#: ../urpmi.update:106
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:107
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "onemogočanje vira %s"

#: ../urpmi.update:107
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "omogočanje vira %s"

#: ../urpmq:40
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq različica%s\n"
"Avtorske pravice (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia        - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih (ali "
"posodobljenih) paketov.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - izpiši seznam osirotelih paketov\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - vsili ohlapno iskanje (isto kot -y).\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - izpiši seznam paketov, ki so na voljo.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - izpiši seznam virov, ki so na voljo.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr ""
"  --list-url     - izpiši seznam virov, ki so na voljo, in njihove url-je.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   -izpiši seznam vozlišč, ki so na voljo pri uporabi --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr ""
"  --list-aliases - izpiši seznam vzporednih vzdevkov, ki so na voljo.\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr "  --dump-config  - izvrži nastavitve v formatu za urpmi.addmedia.\n"

#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot -s).\n"

# kaj? man pravi: Print source URLs (or file names) of all selected packages.
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - prikaži izvorni url (ali imena datotek) vseh izbranih "
"paketov.\n"

#: ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - dovoli uvrstitev paketov, katerih zgradba se ne ujema,  "
"na seznam.\n"

#: ../urpmq:71
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastavi urpmi na licu mesta iz distrib drevesa.\n"
"                   To dovoli povpraševanje po distribuciji.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - izpiše zgodovino sprememb.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - izpiše konflikte.\n"

# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - prikaže seznam zastarelih paketov.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides     - izpiše, kaj ponuja paket.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires     - izpiše zahtevano.\n"

# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
msgstr "  --suggests     - prikaže priporočene pakete.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - izpiše ime izvornega rpm paketa.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - izpiše povzetek.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - poizvedba tudi pri paketih, od katerih je odvisen "
"paket.\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  --whatrequires - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                  - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost (tudi "
"med navideznimi paketi).\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - da bi našel datoteko, išči v polju »priskrbi«.\n"

# kaj? man pravi: if  maximal closure is used, assume that  a package
# upgraded and may correct unresolved dependancies on the rpm database.
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""
"  -c             - predvidevaj da se je paket nadgradil in popravi "
"nerazrešene odvisnosti v bazi rpm.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - izpiši skupine skupaj z imenom.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - izpiši uporabne informacije v človeku razumljivem "
"zapisu.\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - izpiši seznam datotek v paketu.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - isto kot -du\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - izpiši različico in izdajo skupaj z imenom.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot --"
"src).\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - odstrani paket, če je že nameščena novejša verzija.\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - vsili ohlapno iskanje (isto kot --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:108
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - kot -y, a ujemanje ne razlikuje med velikimi in malimi "
"črkami.\n"

#: ../urpmq:109
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  imena ali datoteke rpm podane preko ukazne vrstice so obdelane.\n"

#: ../urpmq:156
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "uporaba: »urpmq --auto-orphans« brez argumentov"

#: ../urpmq:209
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes je lahko uporabljeno samo s --parallel"

#: ../urpmq:233
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "uporabite -l za izpis seznama datotek"

#: ../urpmq:404
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, samo delni rezultat za paket %s"

#: ../urpmq:405
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr "za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, samo delni rezultat za pakete %s"

#: ../urpmq:408
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, ni moč vrniti nobenega rezultata za "
"paket %s"

#: ../urpmq:409
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"za vir »%s« ni podatkov v obliki XML, ni moč vrniti nobenega rezultata za "
"pakete %s"

#: ../urpmq:473
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Dnevnik sprememb ni bil najden\n"

#~ msgid "Updating media...\n"
#~ msgstr "Posodabljanje vira ...\n"

#~ msgid "examining %s file"
#~ msgstr "preučevanje datoteke %s"

#~ msgid "invalid MD5SUM file"
#~ msgstr "neveljavna datoteka MD5SUM"

#~ msgid "found probed synthesis as %s"
#~ msgstr "datoteka synthesis je bila najdena kot %s"

#~ msgid "  --update       - create an update medium.\n"
#~ msgstr "  --update       - ustvari vir za posodabljanje.\n"

#~ msgid "malformed URL: [%s]"
#~ msgstr "popačen URL: [%s]"

#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
#~ msgstr ""
#~ "za nameščanje oddaljenih datotek .src.rpm ne morete uporabiti --install-"
#~ "src"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"

#~ msgid "%d installation transaction failed"
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
#~ msgstr[0] "%d namestitveni prenos je spodletel"
#~ msgstr[1] "%d namestitvena prenosa sta spodletela"
#~ msgstr[2] "%d namestitveni prenosi so spodleteli"
#~ msgstr[3] "%d namestitvenih prenosov je spodletelo"

#~ msgid "Package %s can not be installed"
#~ msgstr "Paketa %s ni moč namestiti"

#~ msgid "Checking to remove the following packages"
#~ msgstr "Preverjanje za odstranitev sledečih paketov"