# translation of urpmi-sl.po to slovenščččina
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sl.php3
#
# urpmi.po translation for slovenian language.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tadej Panjtar <panjtar@email.si>, 2003, 2004, 2005.
# Mitja Masten <mitja.masten@email.si>, 2003.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.
# Jaka Kranjc <jakakranjc@email.si>, 2005, 2006.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-22 09:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 15:01+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>\n"
"Language-Team: slovenščččina <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:65
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Namestitev RPM"

#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Napaka: ni bilo mogoče najti datoteke %s, prekinitev"

#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:154 ../gurpmi2:177
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "V _redu"

#: ../gurpmi:65
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Izbrali ste paket z izvorno kodo:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Verjetno ga niste nameravali namestiti (namestitev izvornega paketa vam "
"omogoča narediti spremembe v izvorni kodi paketa in ga nato prevesti).\n"
"\n"
"Kaj želite narediti?"

#: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Ste pred namestitvijo naslednjih programskih paketov:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nadaljevanje?"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Ste pred namestitvijo naslednjega programskega paketa:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Mogoče bi ga raje samo shranili. Kakšna je vaša izbira?"

#: ../gurpmi:97
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Namesti"

#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"

#: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:154
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: ../gurpmi:107
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Izberite mesto za shranjevanje datoteke"

#: ../gurpmi.pm:80
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznana možnost %s"

#: ../gurpmi.pm:90
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Določen ni bil noben paket"

#: ../gurpmi2:45
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosim počakajte ..."

#: ../gurpmi2:54
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Morate biti uporabnik root"

#: ../gurpmi2:89
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti:\n"
"%s\n"
"Naj se namestitev vseeno nadaljuje?"

#: ../gurpmi2:113
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:637
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: ../gurpmi2:150
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (za nadgradnjo)"

#: ../gurpmi2:151
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (za namestitev)"

#: ../gurpmi2:154
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Izbira paketov"

#: ../gurpmi2:155
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Potreben je eden od sledečih paketov:"

#: ../gurpmi2:178
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Prekini"

#: ../gurpmi2:198
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bo možno nadgraditi druge:\n"
"%s\n"
"Naj se namestitev vseeno nadaljuje?"

#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:601 ../urpmi:612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščen naslednji paket"

#: ../gurpmi2:218 ../urpmi:602 ../urpmi:613
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščen naslednji paket"

#: ../gurpmi2:220 ../urpmi:603
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d paketov, %d MB)"
msgstr[1] "(%d paketov, %d MB)"
msgstr[2] "(%d paketov, %d MB)"
msgstr[3] "(%d paketov, %d MB)"

#: ../gurpmi2:226
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Namestitev paketov ..."

#: ../gurpmi2:228 ../urpm/main_loop.pm:47
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "ni mogoče dobiti paketov z izvorno kodo, predčasna prekinitev"

#: ../gurpmi2:242 ../urpm/install.pm:70
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Priprava ..."

#: ../gurpmi2:246
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Nameščanje paketa `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:262 ../urpmi:631
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Prosim vstavite \"%s\" v napravo [%s]"

#: ../gurpmi2:273
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Pobiranje paketa `%s'..."

#: ../gurpmi2:291
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Končano"

#: ../gurpmi2:298 ../urpm/main_loop.pm:241
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Namestitev ni uspela, ker manjkajo nekatere datoteke:\n"
"%s\n"
"Mogoče bi morali obnoviti podatkovno bazo urpmi"

#: ../gurpmi2:304 ../urpm/main_loop.pm:179 ../urpm/main_loop.pm:197
#: ../urpm/main_loop.pm:215
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Namestitev ni uspela:"

#: ../gurpmi2:309
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Paketi so že nameščeni"

#: ../gurpmi2:311
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Namestitev je končana"

#: ../gurpmi2:312 ../urpme:139
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "odstranjevanje %s"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uporaba: %s [možnosti]\n"
"kjer so [možnosti] med\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - prikaže to sporočilo s pomočjo.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  - uporabi podan korenski imenik namesto /\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - omeji rezultate na podano skupino.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, fuzzy, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -g             - izpiši skupine skupaj z imenom.\n"

# defaults != default; francozi so tako prevedli
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    privzeto je %s.\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:267
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Samo uporabniku root je dovoljeno nameščati pakete"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Poganjanje urpmi v omejenem načinu ..."

#: ../urpm.pm:104
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "ni mogoče odpreti rpmdb"

#: ../urpm.pm:123
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:139
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "napačno ime datoteke rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:145
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "pridobivanje datoteke rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:147 ../urpm/get_pkgs.pm:188
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...pridobivanje je končano"

#: ../urpm.pm:150 ../urpm/download.pm:610 ../urpm/get_pkgs.pm:190
#: ../urpm/media.pm:747 ../urpm/media.pm:1272 ../urpm/media.pm:1494
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...pridobivanje je spodletelo: %s"

#: ../urpm.pm:155
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ni mogoče dostopati do datoteke rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:160
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "ni mogoče razčleniti  %s [%s]"

#: ../urpm.pm:170
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "ni mogoče registrirati datoteke rpm"

#: ../urpm.pm:172
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Zgradba paketa ni združljiva z rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:176
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "napaka pri registraciji krajevnih paketov"

#: ../urpm.pm:274
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Ta postopek ni dovoljen v omejenem načinu"

#: ../urpm/args.pm:116 ../urpm/args.pm:125
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "napačna deklaracija posrednika v ukazni vrstici\n"

#: ../urpm/args.pm:263
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: ni mogoče brati datoteke rpm \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:407
#, fuzzy, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "Mapa %s ne obstaja"

#: ../urpm/args.pm:424
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:427 ../urpm/args.pm:430
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:444
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Prveč argumentov\n"

#: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1154
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "zgrajena je bila hdlist synthesis datoteka za vir \"%s\""

#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiranje je spodletelo"

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "ni mogoče napisati nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:112
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "ni mogoče napisati nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:138
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr ""

#: ../urpm/cfg.pm:244 ../urpm/media.pm:450
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "ni mogoče napisati nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpm/download.pm:111
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Prosim vnesite podatke za dostop do posrednika (proxyja)\n"

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Ime uporabnika:"

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: ../urpm/download.pm:185
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:194
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:195
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:219
#, fuzzy, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "Kopiranje je spodletelo"

#: ../urpm/download.pm:225
#, fuzzy, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "zaradi manjkajočega %s"

#: ../urpm/download.pm:290
#, fuzzy, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "zaradi manjkajočega %s"

#: ../urpm/download.pm:415
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:454
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:518
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:553
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:600
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:602
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:659
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "odstranjevanje %s"

#: ../urpm/download.pm:663
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "...pridobivanje je spodletelo: %s"

#: ../urpm/download.pm:676
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "za %s je določen neznan protokol "

#: ../urpm/download.pm:695
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s ni na voljo, vrnitev na %s"

#: ../urpm/download.pm:699
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "ni programa za spletno pridobivanje, podprti so: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:720
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "ni mogoče obravnavati protokola: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:41
#, fuzzy, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "Nameščanje %s na %s ..."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "obstaja več paketov z istim imenom datoteke rpm \"%s\""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:93
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "ni mogoče pravilno razčleniti [%s] pri vrednosti \"%s\""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:220
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ni mogoče dostopati do seznama datotek od \"%s\", vir je bil zato prezrt"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:101
#, c-format
msgid "(retry as root?)"
msgstr "(želite poskusiti kot root?)"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:126
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"vir \"%s\" uporablja neveljavno datoteko s seznamom:\n"
"  zrcalno mesto verjetno ni posodobljeno, poskus uporabe drugih načinov"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:130
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "vir \"%s\" ne določa nobene lokacije za datoteke rpm"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "paketa %s ni mogoče najti."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:174
#, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
msgstr "popačen URL: [%s]"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:179
#, c-format
msgid "sorry you can't --install-src remote .src.rpm files"
msgstr ""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:185
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "pridobivanje datotek rpm iz vira \"%s\" ..."

#: ../urpm/install.pm:77
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[ponovna gradnja paketa]"

#: ../urpm/install.pm:143
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"določeno je bilo opravilo za nameščanje na %s (odstrani=%d, namesti=%d, "
"nadgradi=%d)"

#: ../urpm/install.pm:146
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "opravila ni mogoče izvesti"

#: ../urpm/install.pm:164
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "ni mogoče izvleči paketa rpm iz paketa delta-rpm %s"

#: ../urpm/install.pm:170
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "dodajanje paketa %s (id=%d, eid=%d, posodobi=%d, datoteka=%s)"

#: ../urpm/install.pm:173
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "ni mogoče namestiti paketa  %s"

#: ../urpm/install.pm:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "odstranjevanje paketa %s"

#: ../urpm/install.pm:211
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "odstranjevanje paketa %s"

#: ../urpm/install.pm:226
#, fuzzy, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "nameščanje %s iz %s"

#: ../urpm/install.pm:232
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Več podatkov o paketu %s"

#: ../urpm/ldap.pm:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "V imenik za ponovno izgradnjo paketov ni mogoče pisati.[%s]\n"

#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:163
#, fuzzy, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Določen ni bil noben paket"

#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr ""

#: ../urpm/lock.pm:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database locked. waiting..."
msgstr "podatkovna baza urpmi je zaklenjena"

#: ../urpm/lock.pm:63
#, fuzzy, c-format
msgid "aborting"
msgstr "Opozorilo"

#: ../urpm/lock.pm:65
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database locked"
msgstr "podatkovna baza urpmi je zaklenjena"

#: ../urpm/main_loop.pm:99
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Sledeči paketi imajo slabe podpise"

#: ../urpm/main_loop.pm:100
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Sledeči paketi imajo slabe podpise"

#: ../urpm/main_loop.pm:101
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ali želite nadaljevati namestitev?"

#: ../urpm/main_loop.pm:114 ../urpm/main_loop.pm:186 ../urpm/main_loop.pm:204
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Namestitev ni uspela"

#: ../urpm/main_loop.pm:133
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "porazdeljevanje %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:148
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "nameščanje %s iz %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:150
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "nameščanje %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:187
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Poskusi z namestitvijo brez preverjanj odvisnosti? (d/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:205
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Poskusi s prisilno namestitvijo(--force)? (d/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:247
#, fuzzy, c-format
msgid "%d installation transaction failed"
msgid_plural "%d installation transactions failed"
msgstr[0] "%d namestitvenih transakcij je spodletelo"
msgstr[1] "%d namestitvenih transakcij je spodletelo"
msgstr[2] "%d namestitvenih transakcij je spodletelo"
msgstr[3] "%d namestitvenih transakcij je spodletelo"

#: ../urpm/main_loop.pm:258
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Namestitev je mogoča"

#: ../urpm/main_loop.pm:263
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Paketi so že nameščeni"

#: ../urpm/main_loop.pm:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Paketi so že nameščeni"

#: ../urpm/main_loop.pm:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s can not be installed"
msgstr "Paketi so že nameščeni"

#: ../urpm/main_loop.pm:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages %s can not be installed"
msgstr "Paketi so že nameščeni"

#: ../urpm/md5sum.pm:23
#, fuzzy, c-format
msgid "examining %s file"
msgstr "preverjanje MD5SUM datoteke"

#: ../urpm/md5sum.pm:25
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "opozorilo: vsote MD5 za %s ni v datoteki MD5SUM"

#: ../urpm/md5sum.pm:45
#, fuzzy, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
msgstr "računanje md5sum obstoječega izvornega hdlist (ali synthesis)"

#: ../urpm/media.pm:172
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr "navidezni vir \"%s\" ne sme imeti seznama hdlist in je bil zato prezrt"

#: ../urpm/media.pm:176
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "navidezni vir \"%s\" mora imeti jasen url, vir je bil zato prezrt"

#: ../urpm/media.pm:184
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist name"
msgstr "napačno ime datoteke rpm [%s]"

#: ../urpm/media.pm:191
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "ni mogoče najti seznama datotek za \"%s\", vir je bil zato prezrt"

#: ../urpm/media.pm:204
#, fuzzy, c-format
msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
msgstr "poskušanje izbire neobstoječega vira \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:207
#, fuzzy, c-format
msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
msgstr "zgrajena je bila hdlist synthesis datoteka za vir \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:210 ../urpm/media.pm:1432 ../urpm/media.pm:1520
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ni mogoče dostopati do datoteke hdlist od \"%s\", vir je bil zato prezrt"

#: ../urpm/media.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\""
msgstr "ni mogoče razčleniti datoteke hdlist vira \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:230
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"vir \"%s\" poskuša uporabiti že uporabljen seznam hdlist in je bil zato "
"prezrt"

#: ../urpm/media.pm:231
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"vir \"%s\" poskuša uporabiti že uporabljen seznam in je bil zato prezrt"

#: ../urpm/media.pm:256
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "poskušam obiti obstoječi vir, izpuščanje \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:399
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ima preveč priklopnih točk"

#: ../urpm/media.pm:400
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "izmenljiva naprava vzeta kot \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:403
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "Vir \"%s\" je slika ISO, priklopljena bo sproti"

#: ../urpm/media.pm:406
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "uporaba druge izmenljive naprave [%s] za \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:411 ../urpm/media.pm:414
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "ni mogoče razrešiti poti za izmenljivi medij \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:429
#, c-format
msgid "wrote %s"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:452
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "končano pisanje nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpm/media.pm:497
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Ni mogoče uporabiti vzporednega načina z načinom use-distrib"

# kaj sploh je associated media?
#: ../urpm/media.pm:505
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "uporaba združenega vira za vzporeden način: %s"

#: ../urpm/media.pm:521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis ni mogoče uporabiti z --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update ali --parallel"

#: ../urpm/media.pm:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
msgstr ""
"Opomba: ker noben preiskan medij ne uporablja hdlist-a, urpmf ni mogel "
"vrniti nobenega rezultata\n"

# barabe
#: ../urpm/media.pm:597
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Iskanje; začetek: %s konec: %s"

#: ../urpm/media.pm:606 ../urpm/media.pm:1818
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "izvajanje drugega prehoda (za izračun odvisnosti)\n"

#: ../urpm/media.pm:622
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "izpuščanje paketa %s"

#: ../urpm/media.pm:638
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "bi namestilo namesto nadgradilo paket %s"

#: ../urpm/media.pm:663
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "vir \"%s\" že obstaja"

#: ../urpm/media.pm:678
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "navidezni vir mora biti krajeven"

#: ../urpm/media.pm:692
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:698
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "branje zaglavja iz vira \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:704
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "odstranjevanje vira \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:730
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to mount the distribution medium"
msgstr "ni mogoče dostopati do prvega namestitvenega vira"

#: ../urpm/media.pm:733
#, fuzzy, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "Izgleda da naslov ne vsebuje paketov"

#: ../urpm/media.pm:740
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "pridobivanje datoteke cfg za vir"

#: ../urpm/media.pm:745
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "ni mogoče razčleniti media.cfg"

#: ../urpm/media.pm:748
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"ni mogoče dostopati do prvega namestitvenega vira (ni datoteke hdlists)"

#: ../urpm/media.pm:766
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:839
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "poskušanje izbire neobstoječega vira \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:842
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "izbiranje več virov: %s"

#: ../urpm/media.pm:862
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "odstranjevanje vira \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:953
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "ponovno nastavljanje urpmi za vir \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:991
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...ponovno nastavljanje je spodletelo"

#: ../urpm/media.pm:997
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "ponovno nastavljanje je končano"

#: ../urpm/media.pm:1045
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke names: Odvisnost %d ni bila najdena"

#: ../urpm/media.pm:1049
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr "Napaka pri ustvarjanju datoteke names: Datoteka (%s) ni zapisljiva"

#: ../urpm/media.pm:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "vir \"%s\" ni označen"

#: ../urpm/media.pm:1104
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "preverjanje hdlist datoteke [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1114
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "preverjanje synthesis datoteke [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1131
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "gradnja hdlist [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1150
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Ni mogoče zgraditi datoteke synthesis za vir \"%s\". Mogoče je pokvarjena "
"datoteka hdlist."

#: ../urpm/media.pm:1169
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "težava pri branju synthesis ali hdlist datoteke vira \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1180 ../urpm/media.pm:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "pisanje datoteke s seznamom za vir \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1182 ../urpm/media.pm:1220 ../urpm/media.pm:1507
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiranje je spodletelo"

#: ../urpm/media.pm:1216
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "kopiranje datoteke z opisi \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1218 ../urpm/media.pm:1249
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiranje končano"

#: ../urpm/media.pm:1251
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopiranje [%s] je spodletelo (datoteka je sumljivo majhna)"

#: ../urpm/media.pm:1284
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "računanje md5sum kopiranega izvornega hdlist (ali synthesis)"

#: ../urpm/media.pm:1286
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "kopiranje [%s] je spodletelo (md5sum se ne ujema)"

#: ../urpm/media.pm:1298
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "računanje md5sum izvorne datoteke hdlist (ali synthesis)"

#: ../urpm/media.pm:1300
#, c-format
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
msgstr "...pridobivanje je spodletelo: md5sum se ne ujema"

#: ../urpm/media.pm:1315
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "na [%s] ni nobene datoteke rpm"

#: ../urpm/media.pm:1322
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "branje datotek rpm iz [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1337
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "ni mogoče brati datotek rpm iz [%s]: %s"

#: ../urpm/media.pm:1347
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr "noben paket rpm ni bil prebran"

#: ../urpm/media.pm:1377
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"Dostop do vira \"%s\" ni mogoč.\n"
"Do tega lahko pride, če ste med ustvarjanjem vira ročno priklopili imenik"

#: ../urpm/media.pm:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "ni bilo mogoče najti hdlist datoteke za vir \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1470
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "pridobivanje izvorne datoteke hdlist (ali synthesis) od \"%s\" ..."

#: ../urpm/media.pm:1486
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "najdena je bila preverjena datoteka hdlist (ali synthesis) kot %s"

#: ../urpm/media.pm:1493 ../urpm/media.pm:1627
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "ni bilo mogoče najti hdlist datoteke za vir \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1545
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "preverjanje datoteke z javnimi ključi od \"%s\" ..."

#: ../urpm/media.pm:1557
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...uvožen je ključ %s iz datoteke javnih ključev od \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1560
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "ni mogoče uvoziti javnega ključa od \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1578
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "pisanje datoteke s seznamom za vir \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1636 ../urpm/media.pm:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "dodan je bil vir %s"

#: ../urpm/media.pm:1653
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "ni mogoče razčleniti datoteke hdlist vira \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1659
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "težava pri branju synthesis datoteke vira \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1724
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "branje zaglavja iz vira \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:505 ../urpmi:525 ../urpmi:622
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:506 ../urpmi:526 ../urpmi:569
#: ../urpmi:623 ../urpmi:653 ../urpmi:659 ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "Dd"

#: ../urpm/msg.pm:112
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Oprostite, slaba izbira, poskusite znova\n"

#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "ni mogoče razčleniti \"%s\" v datoteki [%s]"

# handler? x3
#: ../urpm/parallel.pm:23
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "preverjanje vzporednega upravljavca v datoteki [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:34
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "najden je bil vzporedni upravljavec za vozlišča: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:38
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "ni mogoče uporabiti vzporedne izbire \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "priklapljanje %s"

#: ../urpm/removable.pm:56
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "odklapljanje %s"

#: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "vir \"%s\" ni označen"

#: ../urpm/removable.pm:143
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "ni mogoče brati datoteke rpm [%s] iz vira \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:151
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "neurejen medij \"%s\" je označen kot izmenljiv, a to ne drži"

#: ../urpm/removable.pm:163
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "ni mogoče dostopati do vira \"%s\""

#: ../urpm/select.pm:125
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Ni paketa poimenovanega %s"

#: ../urpm/select.pm:127 ../urpme:110
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Sledeči paketi vsebujejo %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:441 ../urpm/select.pm:484
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "zaradi manjkajočega %s"

#: ../urpm/select.pm:442
#, fuzzy, c-format
msgid "due to already installed %s"
msgstr "Paketi so že nameščeni"

#: ../urpm/select.pm:443 ../urpm/select.pm:482
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "zaradi nezadovoljstva %s"

# promote vzet kot renice
#: ../urpm/select.pm:449
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "poskus podpiranja %s"

#: ../urpm/select.pm:450
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "za ohranitev %s"

#: ../urpm/select.pm:478
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "za namestitev %s"

#: ../urpm/select.pm:488
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "zaradi konfliktov z/s %s"

#: ../urpm/select.pm:490
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "nezahtevan"

#: ../urpm/signature.pm:27
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Neveljaven podpis (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:58
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Neveljaven ID ključa (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:60
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Manjkajoč podpis (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpm/sys.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Kopiranje je spodletelo"

#: ../urpme:40
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme različica %s\n"
"Avtorske pravice (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - prikaži to sporočilo s pomočjo.\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - samodejno izberi paket v možnostih.\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - preveri, če je možna pravilna odstranitev.\n"

#: ../urpme:48 ../urpmi:106 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - prisili v dejanje celo, če nekateri paketi ne obstajajo.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:111 ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - porazdeljen urpmi po napravah z vzdevki.\n"

#: ../urpme:50 ../urpmi:143
#, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --repackage    - Pred izbrisom ponovno zgradi pakete\n"

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - uporabi drug korenski imenik za odstranitev paketov rpm.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:58
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:68
#, fuzzy, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - uporabi drug korenski imenik za namestitev paketov rpm.\n"

#: ../urpme:53
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - ne izvedi paketnih mini-skript. \n"

#: ../urpme:54
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  -sproti nastavi  urpmi iz distrib drevesa, uporabno je\n"
"                   za namestitev ali odstranitev chroot z možnostjo --"
"root . \n"

#: ../urpme:56 ../urpmi:116 ../urpmq:71
#, fuzzy, c-format
msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - poskusi najti in uporabiti datoteko synthesis.\n"

#: ../urpme:57 ../urpmi:117 ../urpmq:72
#, fuzzy, c-format
msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - poskusi najti in uporabiti datoteko hdlist.\n"

#: ../urpme:58 ../urpmi:154 ../urpmq:83
#, fuzzy, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - zgovorni način.\n"

#: ../urpme:59
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - izberi vse pakete ki ustrezajo izrazu.\n"

#: ../urpme:73
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Samo uporabniku root je dovoljeno odstranjevanje paketov"

#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "neznani paketi"

#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "neznan paket"

#: ../urpme:116 ../urpmi:543
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "odstranitev paketa %s bo zrušilo vaš sistem"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ničesar za odstraniti"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Preverjanje za odstranitev sledečih paketov"

#: ../urpme:131
#, fuzzy, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] ""
"Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih sledečih %d paketov (%d MB)"
msgstr[1] ""
"Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih sledečih %d paketov (%d MB)"
msgstr[2] ""
"Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih sledečih %d paketov (%d MB)"
msgstr[3] ""
"Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih sledečih %d paketov (%d MB)"

#: ../urpme:133 ../urpmi:620
#, c-format
msgid " (%d MB)"
msgstr ""

#: ../urpme:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Želite odstraniti paket %d ?"
msgstr[1] "Želite odstraniti paket %d ?"
msgstr[2] "Želite odstraniti paket %d ?"
msgstr[3] "Želite odstraniti paket %d ?"

#: ../urpme:135 ../urpmi:570 ../urpmi:654 ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (d/N) "

#: ../urpme:157
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Odstranjevanje je spodletelo"

#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf različica %s\n"
"Avtorske pravice (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba: urpmf [možnosti] vzorec(regularni izraz)\n"

#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version       - prikaži različico urpmf.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:134 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - uporabi specifično okolje (ponavadi poročilo o napaki).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:82 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - ne uporabi podanih virov, ločenih z vejico.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - vzemi argument kot dobeseden niz, ne regularni izraz.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:81 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - uporabi samo podane vire, ločene z vejico.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:85 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr "  --sortmedia    - vire razvrsti glede na podnize, ločene z vejico.\n"

#: ../urpmf:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --synthesis    - uporabi podan synthesis namesto baze urpmi.\n"

#: ../urpmf:44 ../urpmi:86 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - uporabi podan synthesis namesto baze urpmi.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - ne izpiši identičnih vrstic.\n"

#: ../urpmf:46 ../urpmi:83 ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - uporabi samo vir za posodobitev.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - zgovorni način.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignoriraj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -i             - upoštevaj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<niz>        - spremeni ločitelj polj (privzeto je ':').\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Regularni izrazi:\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  besedilo       - brez -l se vsako besedilo razčleni kot regularni izraz.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - vključi kodo perl neposredno kot perl -e.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - binarni AND operator.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - binarni OR operator.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - NOT operator.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )             - levi in desni oklepaj.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Seznam oznak:\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - uporabi printf format izpisa\n"

# je to res prevedljivo?
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   primer: '%%ime:%%datoteke'.\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - arhitektura\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - strežnik, kjer je bil paket zgrajen.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - čas gradnje\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - nastavitvene datoteke\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - konfliktne oznake\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - opis paketa\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - distribucija\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - era\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename    - datotečno ime paketa\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  -files        - seznam datotek v paketu\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - skupina\n"

#: ../urpmf:72
#, fuzzy, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --name         - ime paketa\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - ime paketa\n"

# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - zastarani nizi\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - avtor paketa\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - niz vsebuje\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - niz zahteva\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - velikost na disku\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - ime izvornega rpm paketa\n"

# obsolete? man pravi da ne
#: ../urpmf:80
#, fuzzy, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - zastarani nizi\n"

#: ../urpmf:81
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - povzetek\n"

#: ../urpmf:82
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - url\n"

#: ../urpmf:83
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - prodajalec\n"

#: ../urpmf:84
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - vir, kjer je bil paket najden\n"

#: ../urpmf:85 ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - izpiši različico, izdajo in arhitekturo z vsakim imenom.\n"

#: ../urpmf:142
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Nepravilen format: Uporabite lahko samo eno oznako z več vrednostmi"

#: ../urpmf:190 ../urpmi:254 ../urpmq:135
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "uporabljam specifično okolje pri %s\n"

#: ../urpmf:229
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Opomba: ker noben preiskan medij ne uporablja hdlist-a, urpmf ni mogel "
"vrniti nobenega rezultata\n"

#: ../urpmf:230
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Morda želite uporabiti --name za iskanje po imenih paketov.\n"

#: ../urpmi:75
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi različica %s\n"
"Avtorske pravice (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../urpmi:84
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia   - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih paketov.\n"

#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - neinteraktiven način, uporabi privzete odgovore na "
"vprašanja.\n"

#: ../urpmi:88 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - samodejna izbira paketov za nadgraditev sistema.\n"

#: ../urpmi:89
#, fuzzy, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - samodejna izbira paketov za nadgraditev sistema.\n"

#: ../urpmi:90
#, fuzzy, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - onemogoči preverjanje datoteke z MD5SUM.\n"

#: ../urpmi:91
#, fuzzy, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    -prisili posodobitev ključa gpg.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nikoli ne vprašaj za odstranitev paketa, takrat prekini "
"namestitev.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install  - ne namesti paketov (samo prenesi).\n"

#: ../urpmi:94 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - če je mogoče ohrani obstoječe pakete, zavrni zahtevane\n"
"                   pakete, ki vodijo v odstranjevanje.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - deli v kratke transakcije, če je potrebno \n"
"                   namestiti ali nadgaraditi več paketov, kot je podano;\n"
"                   privzeto je %d.\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - majhna velikost transakcij, privzeto je %d.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - vsili ohlapno iskanje.\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
msgstr "  --src, -s      - naslednji paket je paket z izvorno kodo.\n"

#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - namesti samo paket z izvorno kodo (ne binarnega).\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - odstrani pakete rpm iz predpomnilnika pred kakršnikolim "
"drugim dejanjem .\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - ne odstrani paketov rpm iz predpomnilika.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov brez\n"
"                   preverjanja odvisnosti.\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov "
"brez \n"
"                   preverjanja odvisnosti in integritete.\n"

#: ../urpmi:112 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - uporabi drug korenski imenik za namestitev paketov rpm.\n"

#: ../urpmi:114
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - sproti nastavi urpmi iz distrib drevesa, uporabno je\n"
"                   za namestitev chroot z možnostjo --root .\n"

#: ../urpmi:118 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - uporabi wget za pridobivanje datotek.\n"

#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - uporabi curl za pridobivanje datotek.\n"

#: ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - uporabi curl za pridobivanje datotek.\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - dodatne možnosti za curl\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- dodatne možnosti za rsync\n"

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - dodatne možnosti za wget\n"

#: ../urpmi:124
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --curl-options - dodatne možnosti za curl\n"

#: ../urpmi:125 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - omeji hitrost prenašanja.\n"

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - nadaljuj prenos delno pobranih datotek\n"
"                   (--no-resume to onemogoči, privzeto je onemogočeno).\n"

#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - uporabi določen HTTP posrednik, vrata so\n"
"                       privzeto 1080 (oblika je <posrednik[:vrata]>).\n"

#: ../urpmi:130 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - določi uporabnika in geslo za uporabo avtentifikacije\n"
"                   pri posredniku (format je <uporabnik:geslo>).\n"

#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - pripravi poročilo o napaki v imeniku nakazanem z\n"
"                   naslednjim argumentom.\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - preveri podpis paketa rpm pred namestitvijo\n"
"                   (--no-verify-rpm to onemogoči, privzeto je omogočeno).\n"

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - samo preveri, če je namestitev lahko pravilno izvedena.\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - izključi poti ločene z vejico.\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - izključi datoteke z dokumentacijo.\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr "  --ignoresize   - ne preverjaj količine praznega prostora.\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - dovoli namestitev rpm paketov različnih arhitektur.\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - ne izvedi paketnih mini-skript.\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - paketi, ki naj bodo pri namestitvi preskočeni\n"

#: ../urpmi:145
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --skip         - paketi, ki naj bodo pri namestitvi preskočeni\n"

#: ../urpmi:146
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - ko je najdenih več paketov, ponudi več izbir\n"
"                   kot je privzeto.\n"

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - ne zakleni podatkovne baze rpm.\n"

#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - nadgradi samo pakete iste arhitekture.\n"

#: ../urpmi:150 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - izberi vsa ujemanja v ukazni vrstici.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - dovoli iskanje v polju provides za najdbo paketa.\n"

#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - ne išči v polju provides da za najdbo paketa.\n"

#: ../urpmi:153
#, fuzzy, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - tihi način.\n"

#: ../urpmi:155
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  imena ali datoteke rpm podane v ukazni vrstici bodo nameščene.\n"

#: ../urpmi:184
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:191
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Napaka: Da bi ustvarili poročilo o hrošču uporabite običajne argumente "
"ukazne vrstice.\n"

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Ob uporabi --install-src ne morete nameščati binarnih rpm paketov."

#: ../urpmi:241
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Imenik [%s] že obstaja, prosim da uporabite drugega za poročilo o napaki ali "
"pa ga izbrišite"

#: ../urpmi:242
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Ni mogoče ustvariti imenika [%s] za poročilo o napaki"

#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Mapa %s ne obstaja"

#: ../urpmi:273
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Napaka: izgleda, da je %s priklopljen v (samo) bralnem načinu.\n"
"Uporabite --allow-force, da prisilite izvedbo operacije."

#: ../urpmi:361
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
msgstr "Posodabljanje vira ....\n"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:440
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr " (za nadgradnjo)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:442
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr " (za nadgradnjo)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr " (za namestitev)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:448
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr " (za namestitev)"

#: ../urpmi:454
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih sledečih %d paketov (%d MB)"

#: ../urpmi:457
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Kakšna je vaša izbira? (1-%d) "

#: ../urpmi:498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Naslednjih paketov ni mogoče namestiti, ker so odvisni od paketov,\n"
"ki so starejši od nameščenih.\n"
"%s"

#: ../urpmi:500
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Naslednjih paketov ni mogoče namestiti, ker so odvisni od paketov,\n"
"ki so starejši od nameščenih.\n"
"%s"

#: ../urpmi:508 ../urpmi:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Vseeno nadaljujem z namestitvijo?"

#: ../urpmi:508 ../urpmi:528 ../urpmi:624 ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (D/n) "

#: ../urpmi:520
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekateri zahtevani paketi ne morejo biti nameščeni:\n"
"%s"

#: ../urpmi:521
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekateri zahtevani paketi ne morejo biti nameščeni:\n"
"%s"

#: ../urpmi:552
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n"
"sledeče pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:554
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n"
"sledeče pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s"

#: ../urpmi:562
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s"

#: ../urpmi:564
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(samo test, brisanje se ne bo izvedlo)"

#: ../urpmi:594
#, c-format
msgid "%s (suggested)"
msgstr ""

#: ../urpmi:609
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Za namestitev sledečih odvisnosti morate biti prijavljeni kot uporabnik "
"root:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(samo test, namestitev se ne bo izvedla)"

#: ../urpmi:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Nadaljevanje z namestitvijo %d paketov? (%d MB)"
msgstr[1] "Nadaljevanje z namestitvijo %d paketov? (%d MB)"
msgstr[2] "Nadaljevanje z namestitvijo %d paketov? (%d MB)"
msgstr[3] "Nadaljevanje z namestitvijo %d paketov? (%d MB)"

#: ../urpmi:632
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Pritisnite Enter ko boste pripravljeni ..."

#: ../urpmi:637
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../urpmi:676
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "ponovno zaganjanje urpmi"

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:35
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uporaba: urpmi.addmedia [možnosti] <ime> <url> [with <relativna_pot>]\n"
"kjer je <url> ena izbira od\n"
"       [file:/]/<pot> with <relativno_potjo_od_hdlist>\n"
"       ftp://<uporabniško_ime>:<geslo>@<gostitelj>/<pot> with <relativno "
"potjo  od hdlist>\n"
"       ftp://<gostitelj>/<pot> with <relativno_potjo_od_hdlist>\n"
"       http://<gostitelj>/<pot> with <relativno_potjo_od_hdlist>\n"
"       removable://<pot>\n"
"\n"
"in so [možnosti] iz\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - ustvari vir za posodabljanje.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - poskusi najti in uporabiti datoteko synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - poskusi najti in uporabiti datoteko hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:57
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - ne poskusi najti datoteke synthesis\n"
"                   ali hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - samodejno ustvari vse vire iz namestitvenega\n"
"                   vira.\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr "  --interactive  - with --distrib, potrdi vsak vir posebej\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media    - with --distrib, dodaj vse naštete vire\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - uporabi podan url za seznam zrcalnih mest, privzeto je\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - ustvari navidezne vire, ki so vedno posodobljeni,\n"
"                   dovoljen je samo file:// protokol.\n"

#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - onemogoči preverjanje datoteke z MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - ne uvozi javnega ključa dodanih virov\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr "  --raw          - dodaj vir v nastavitve, a ga ne posodobi.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - počisti imenik s predpomnilnikom zaglavij.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - tihi način.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - zgovoren način.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "ni mogoče posodobiti vira \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:109
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Samo root uporabnik lahko dodaja vire"

#: ../urpmi.addmedia:115
#, fuzzy, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "Pisanje nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:123
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "ni potrebno dajati <relativna pot do hdlist> z --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""
"\n"
"Želite dodati vir '%s'?"

#: ../urpmi.addmedia:162
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "manjka <relativna pot do hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia:165
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:188
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "ni mogoče ustvariti vira \"%s\"\n"

#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover različica %s\n"
"Avtorske pravice (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr " --checkpoint   - določite pričetek ponovne izgradnje paketov\n"

#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr "  --noclean      - ne počisti mape za ponovno izgradnjo paketov.\n"

#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr "  --list         - prikaži čas in trajanje vseh izvedenih opravil\n"

#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr ""
"  --list-all     - prikaži vsa izvedena opravila v rpmdb (dolga oblika)\n"

#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr ""
"  --list-safe    - prikaži seznam izvedenih opravil od ponovne izgradnje "
"paketov naprej\n"

#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
"  --rollback     - povrni v stanje pred določenim datumom,\n"
"                   ali določenim številom izvedenih opravil\n"

#: ../urpmi.recover:42
#, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --disable      - onemogoči ponovno izgradnjo paketov\n"

#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr "Neveljaven datum oziroma trajanje [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:65
#, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "Imenik za ponovno izgradnjo paketov ni določen.\n"

#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr "V imenik za ponovno izgradnjo paketov ni mogoče pisati.[%s]\n"

#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr "Čiščenje imenika za ponovno izgradnjo paketov [%s]...\n"

#: ../urpmi.recover:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
msgstr[0] "odstranjeno%d datotek\n"
msgstr[1] "odstranjeno%d datotek\n"
msgstr[2] "odstranjeno%d datotek\n"
msgstr[3] "odstranjeno%d datotek\n"

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr "Napačni argumenti ukazne vrstice[%s]\n"

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr ""
"Ne morete hkrati izbrati --ponovne izgradnje paketov in --obnove sistema\n"

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr "Ne morete hkrati izbrati --ponovne izgradnje paketov in --seznama\n"

#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr "Ne morete hkrati izbrati --obnove sistema in --seznama\n"

#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr "Ne morete izbrati --onemogoči skupaj z drugo opcijo"

#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr "Od %s ni bilo izvedeno nobeno opravilo\n"

#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "Za dejanje morate biti prijavljeni kot uporabnik root "

#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "Pridobivanje datoteke rpm [%s] ...\n"

#: ../urpmi.recover:185
#, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Datuma obnove sistema ni mogoče najti\n"

#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr "Obnovitev sistema na %s...\n"

#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr "Onemogočanje ponovne izgradnje paketov\n"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uporaba: urpmi.removemedia (-a | <ime> ...)\n"
"kjer je <ime> ime vira za odstranitev.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - izberi vse vire.\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - ohlapno ujemanje z imeni virov.\n"

#: ../urpmi.removemedia:63
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Samo uporabnik root lahko odstrani vir(e)"

#: ../urpmi.removemedia:76
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"ničesar ni za odstraniti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega "
"vira)\n"

#: ../urpmi.removemedia:82
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"manjka vnos za odstranitev \n"
"(eden od %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uporaba: urpmi.update [možnosti] <ime> ...\n"
"kjer je <ime> ime vira za posodabljanje.\n"

#: ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - posodobi samo posodobitveni vir.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    -prisili posodobitev ključa gpg.\n"

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - ne obnovi, označi vir kot onemogočen.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - ne obnovi, označi vir kot omogočen.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --probe-rpms   - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - ne poskusi najti datoteke synthesis\n"
"                   ali hdlist.\n"

#: ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - izberi vse neizmenljive vire.\n"

#: ../urpmi.update:50
#, fuzzy, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis/hdlist\n"
msgstr "  -f             - prisili tvorbo datotek hdlist.\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Samo uporabnik root lahko posodobi vire"

#: ../urpmi.update:77
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"ničesar ni za posodobiti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega "
"vira)\n"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"manjka vnos za posodobitev\n"
"(eden od %s)\n"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "onemogočanje vira %s"

#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "omogočanje vira %s"

#: ../urpmq:40
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq različica%s\n"
"Avtorske pravice (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia        - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih (ali "
"posodobljenih) paketov.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - vsili ohlapno iskanje (isto kot -y).\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - izpiši seznam paketov, ki so na voljo.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - izpiši seznam virov, ki so na voljo.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr ""
"  --list-url     - izpiši seznam virov, ki so na voljo, in njihove url-je.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   -izpiši seznam vozlišč, ki so na voljo pri uporabi --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr ""
"  --list-aliases - izpiši seznam vzporednih vzdevkov, ki so na voljo.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr "  --dump-config  - izvrži nastavitve v formatu za urpmi.addmedia.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot -s).\n"

# kaj? man pravi: Print source URLs (or file names) of all selected packages.
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - prikaži izvorni url (ali imena datotek) vseh izbranih "
"paketov.\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - dovoli uvrstitev paketov, katerih zgradba se ne ujema,  "
"na seznam.\n"

#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastavi urpmi na licu mesta iz distrib drevesa.\n"
"                   To dovoli povpraševanje po distribuciji.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - izpiši zgodovino sprememb.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - izpiši povzetek.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  --whatrequires - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                  - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost (tudi "
"med navideznimi paketi).\n"

#: ../urpmq:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - išči paket po polju provides (kaj paket nudi).\n"

# kaj? man pravi: if  maximal closure is used, assume that  a package
# upgraded and may correct unresolved dependancies on the rpm database.
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""
"  -c             - predvidevaj da se je paket nadgradil in popravi "
"nerazrešene odvisnosti v bazi rpm.\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - razširi poizvedbo na paketove odvisnosti.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - izpiši skupine skupaj z imenom.\n"

#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - izpiši uporabne informacije v človeku razumljivem "
"zapisu.\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - izpiši seznam datotek v paketu.\n"

#: ../urpmq:96
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -q             - tihi način.\n"

#: ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - izpiši različico in izdajo skupaj z imenom.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot --"
"src).\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - odstrani paket, če je že nameščena novejša verzija.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - vsili ohlapno iskanje (isto kot --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - kot -y, a ujemanje ne razlikuje med velikimi in malimi "
"črkami.\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  imena ali datoteke rpm podane preko ukazne vrstice so obdelane.\n"

#: ../urpmq:180
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes je lahko uporabljeno samo s --parallel"

#: ../urpmq:359
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:360
#, fuzzy, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"Opomba: ker noben preiskan medij ne uporablja hdlist-a, urpmf ni mogel "
"vrniti nobenega rezultata\n"

#: ../urpmq:363
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:364
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"Opomba: ker noben preiskan medij ne uporablja hdlist-a, urpmf ni mogel "
"vrniti nobenega rezultata\n"

#: ../urpmq:425
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Dnevnik sprememb ni bil najden\n"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation ?"
#~ msgstr ""
#~ "Naslednji paketi imajo nepravilne podpise:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Želite nadaljevati namestitev?"

#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "Za uporabo --use-distrib morate biti skrbnik"

#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "ni mogoče odstraniti paketa %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"
#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
#~ msgstr[0] "Nadaljevanje z namestitvijo %d paketov? (%d MB)"
#~ msgstr[1] "Nadaljevanje z namestitvijo %d paketov? (%d MB)"
#~ msgstr[2] "Nadaljevanje z namestitvijo %d paketov? (%d MB)"
#~ msgstr[3] "Nadaljevanje z namestitvijo %d paketov? (%d MB)"

#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "Filelist ni bil najden\n"

#~ msgid "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr "(%d paketov, %d MB)"

#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
#~ msgstr "vir \"%s\" ni označen"

#~ msgid "Remove %d packages?"
#~ msgstr "Želite odstraniti paket %d ?"

#, fuzzy
#~ msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)"
#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
#~ msgstr[0] "Nadaljevanje z namestitvijo %d paketov? (%d MB)"
#~ msgstr[1] "Nadaljevanje z namestitvijo %d paketov? (%d MB)"
#~ msgstr[2] "Nadaljevanje z namestitvijo %d paketov? (%d MB)"
#~ msgstr[3] "Nadaljevanje z namestitvijo %d paketov? (%d MB)"

#~ msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
#~ msgstr "  -f             - prisili tvorbo datotek hdlist.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
#~ msgstr "  -P             - ne išči paketov po polju provides (privzeto).\n"

#~ msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -R             - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -RR             - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost "
#~ "(tudi med navideznimi paketi).\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščenih naslednjih %d paketov:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
#~ msgstr "preskok vira %s: brez hdlist-a"

#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
#~ msgstr "mput ni uspel, mogoče vozlišče ni dosegljivo"

#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
#~ msgstr "vozlišče %s ima staro različico urpme, prosim nadgradite ga"

#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
#~ msgstr "rshp ni uspel, mogoče vozlišče ni dosegljivo"

#~ msgid "on node %s"
#~ msgstr "pri vozlišču %s"

#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..."
#~ msgstr "Oddajanje datoteke synthesis vozliščem ..."

#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..."
#~ msgstr "Razreševanje odvisnosti na vozliščih ..."

#~ msgid "Distributing files to nodes..."
#~ msgstr "Porazdeljevanje datotek po vozliščih ..."

#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
#~ msgstr "Preverjanje možnosti namestitve na vozliščih ..."

#~ msgid "Installation failed on node %s"
#~ msgstr "Namestitev na vozlišču %s ni uspela"

#~ msgid "Installing packages on nodes..."
#~ msgstr "Nameščanje paketov po vozliščih ..."

#~ msgid "scp failed on host %s (%d)"
#~ msgstr "scp ni uspel na gostitelju %s (%d)"

#~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
#~ msgstr "Oddajanje datoteke synthesis na %s ..."

#~ msgid "Resolving dependencies on %s..."
#~ msgstr "Razreševanje odvisnosti na %s ..."

#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
#~ msgstr "gostitelj %s nima prave različice urpmi (%d)"

#~ msgid "Distributing files to %s..."
#~ msgstr "Porazdeljevanje datotek na %s ..."

#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..."
#~ msgstr "Preverjanje možnosti namestitve na %s ..."

#~ msgid "Performing install on %s..."
#~ msgstr "Izvajanje namestitve na %s ..."

#~ msgid "Preparing install on %s..."
#~ msgstr "Pripravljanje na namestitev na %s ..."

#~ msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --probe-synthesis - poskusi najti in uporabiti datoteko synthesis.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr "  --probe-hdlist - poskusi najti in uporabiti datoteko hdlist.\n"

#~ msgid "`with' missing for network media\n"
#~ msgstr "`with' manjka za mrežni vir\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "neznane možnosti '%s'\n"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "ni mogoče najti hdlist datoteke za \"%s\", vir je bil zato prezrt"

#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "neurejen seznam datotek za \"%s\", vir je bil zato prezrt"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "ni mogoče pregledati seznama datotek za \"%s\", vir je bil zato prezrt"

#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
#~ msgstr "zgleda da v chroot-u v \"%s\" ni naprav"

#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "navidezni vir \"%s\" ni krajeven in je bil zato prezrt"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "navidezni vir \"%s\" mora imeti veljaven izvorni hdlist ali synthesis, "
#~ "vir je bil zato prezrt"

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "kopiranje izvorne datoteke hdlist (ali synthesis) od \"%s\" ..."

#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "pridobivanje izvorne datoteke hdlist (ali synthesis) je spodletelo"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "datoteka [%s] je že uporabljena v istem viru \"%s\""

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "ni mogoče zapisati datoteke s seznamom od \"%s\""

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nič ni napisano v datoteki s seznamom za \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "najdenih je bilo %d zaglavij (v predpomnilniku)"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "odstranjevanje %d zastarelih zaglavij (v predpomnilniku)"

#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "izvajanje transakcije s procesom %d"

#~ msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --norebuild    - ne poskušaj ponovno zgraditi datoteke hdlist, če ni "
#~ "berljiva.\n"

# assumed; trouvee :s
#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
#~ msgstr "Najdena so bila sledeča imena paketov: %s"