# translation of urpmi-sl.po to 
# translation of urpmi-sl.po to
# translation of urpmi-sl.po to Slovenščina
# translation of urpmi-sl.po to slovenian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sl.php3
#
# urpmi.po translation for slovenian language.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Tadej Panjtar <panjtar@email.si>, 2003, 2004, 2005.
# Mitja Masten <mitja.masten@email.si>, 2003.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.
# Jaka Kranjc <lynxlupodian@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 20:28+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>\n"
"Language-Team:  <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56
msgid "RPM installation"
msgstr "Namestitev RPM"

#: ../gurpmi:43
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr ""

#: ../gurpmi:44 ../gurpmi2:123 ../gurpmi2:146
msgid "_Ok"
msgstr "V _redu"

#: ../gurpmi:58
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Izbrali ste paket z izvorno kodo:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Verjetno ga niste nameravali namestiti (namestitev izvornega paketa vam "
"omogoča narediti spremembe v izvorni kodi paketa in ga nato prevesti).\n"
"\n"
"Kaj želite narediti?"

#: ../gurpmi:66 ../gurpmi:77
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Ste pred namestitvijo naslednjih programskih paketov:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nadaljevanje?"

#: ../gurpmi:72
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Ste pred namestitvijo naslednjega programskega paketa:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Mogoče bi ga raje samo shranili. Kakšna je vaša izbira?"

#. - buttons
#: ../gurpmi:87
msgid "_Install"
msgstr "_Namesti"

#: ../gurpmi:88
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"

#: ../gurpmi:89 ../gurpmi2:123
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"

#: ../gurpmi:99
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Izberite mesto za shranjevanje datoteke"

#: ../gurpmi.pm:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
"\n"
"neznane možnosti '%s'\n"

#: ../gurpmi.pm:74
#, fuzzy
msgid "No packages specified"
msgstr "ni paketa poimenovanega %s"

#: ../gurpmi2:37
msgid "Please wait..."
msgstr "Prosim počakajte ..."

#: ../gurpmi2:46
msgid "Must be root"
msgstr "Morate biti uporabnik root"

#: ../gurpmi2:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Enega od paketov ni mogoče namestiti:\n"
"%s\n"
"Nadaljevanje?"

#: ../gurpmi2:119
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (za nadgradnjo)"

#: ../gurpmi2:120
msgid " (to install)"
msgstr " (za namestitev)"

#: ../gurpmi2:123
msgid "Package choice"
msgstr "Izbira paketov"

#: ../gurpmi2:124 ../urpmi:372
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Potreben je eden od sledečih paketov:"

#: ../gurpmi2:147
msgid "_Abort"
msgstr "_Prekini"

#: ../gurpmi2:167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bo možno nadgraditi druge:\n"
"%s\n"
"Nadaljevanje?"

#: ../gurpmi2:181
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščenih naslednjih %d paketov:\n"
"%s\n"

#: ../gurpmi2:188
msgid "Package installation..."
msgstr "Namestitev paketov ..."

#: ../gurpmi2:190 ../urpmi:520
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "ni mogoče dobiti paketov z izvorno kodo, predčasna prekinitev"

#: ../gurpmi2:204 ../urpmi:531
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Prosim vstavite \"%s\" v napravo [%s]"

#: ../gurpmi2:233
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Pobiranje paketa `%s'..."

#: ../gurpmi2:248
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"Naslednji paketi imajo nepravilne podpise:\n"
"%s\n"
"\n"
"Želite nadaljevati namestitev?"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:255 ../gurpmi2:304 ../urpmi:603 ../urpmi:726
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Namestitev ni uspela, ker manjkajo nekatere datoteke:\n"
"%s\n"
"Mogoče bi morali obnoviti podatkovno bazo urpmi"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:262 ../urpme:124 ../urpmi:647
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "odstranjevanje %s"

#: ../gurpmi2:270 ../urpm.pm:2921
msgid "Preparing..."
msgstr "Priprava ..."

#: ../gurpmi2:272
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Nameščanje paketa `%s' (%s/%s)..."

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:290 ../urpmi:614 ../urpmi:668 ../urpmi:687 ../urpmi:704
msgid "Installation failed"
msgstr "Namestitev ni uspela"

#: ../gurpmi2:299
msgid "_Done"
msgstr "_Končano"

#: ../gurpmi2:307 ../urpmi:743
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Paketi so že nameščeni"

#: ../gurpmi2:309
msgid "Installation finished"
msgstr "Namestitev je končana"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uporaba: %s [možnosti]\n"
"kjer so [možnosti] med\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - prikaže to sporočilo s pomočjo.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  - uporabi podan korenski imenik namesto /\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "   -g [group]     - omeji rezultate na podano skupino.\n"

# defaults != default; francozi so tako prevedli
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                    privzeto je %s.\n"

#. - need to be root if binary rpms are to be installed
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:235
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Samo superuporabniku je dovoljeno nameščati pakete"

#: ../rurpmi:18
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Poganjanje urpmi v omejenem načinu ..."

#: ../urpm.pm:68
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "neznan protokol definiran za %s"

#: ../urpm.pm:104
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "ni programa za spletno pridobivanje, podprti so: %s\n"

#: ../urpm.pm:120
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "ni mogoče obravnavati protokola: %s"

#: ../urpm.pm:215
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"vir \"%s\" poskuša uporabiti že uporabljen seznam hdlist in je bil zato "
"prezrt"

#: ../urpm.pm:216
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"vir \"%s\" poskuša uporabiti že uporabljen seznam in je bil zato prezrt"

#: ../urpm.pm:229 ../urpm.pm:1322 ../urpm.pm:1332
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ni mogoče dostopati do datoteke hdlist od \"%s\", vir je bil zato prezrt"

#. list file exists but isn't readable
#. report error only if no result found, list files are only readable by root
#: ../urpm.pm:232 ../urpm.pm:2525
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ni mogoče dostopati do seznama datotek od \"%s\", vir je bil zato prezrt"

#: ../urpm.pm:260
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "poskušam obiti obstoječi vir, izogibanje \"%s\""

#: ../urpm.pm:271
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr "navidezni vir \"%s\" ne sme imeti seznama hdlist in je bil zato prezrt"

#: ../urpm.pm:276
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "navidezni vir \"%s\" mora imeti jasen url, vir je bil zato prezrt"

#: ../urpm.pm:285
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "ni mogoče najti hdlist datoteke za \"%s\", vir je bil zato prezrt"

#: ../urpm.pm:292
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "ni mogoče najti seznama datotek za \"%s\", vir je bil zato prezrt"

#: ../urpm.pm:316
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "neurejen seznam datotek za \"%s\", vir je bil zato prezrt"

#: ../urpm.pm:326
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "ni mogoče pregledati seznama datotek za \"%s\", vir je bil zato prezrt"

#. - return value is suitable for an hash.
#: ../urpm.pm:366
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" ima preveč priklopnih točk"

#: ../urpm.pm:367
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "izmenljiva naprava vzeta kot \"%s\""

#: ../urpm.pm:370
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "Vir \"%s\" je slika ISO, priklopljena bo sproti"

#: ../urpm.pm:373
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "uporaba druge izmenljive naprave [%s] za \"%s\""

#: ../urpm.pm:378 ../urpm.pm:381
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "ni mogoče razrešiti poti za izmenljivi medij \"%s\""

#: ../urpm.pm:407
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "ni mogoče napisati nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpm.pm:417
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "končano pisanje nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpm.pm:445
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Ni mogoče uporabiti vzporednega načina z načinom use-distrib"

#: ../urpm.pm:455
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "ni mogoče razčleniti \"%s\" v datoteki [%s]"

# handler? x3
#: ../urpm.pm:467
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "preverjanje vzporednega upravljača v datoteki [%s]"

#: ../urpm.pm:478
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "najden je bil vzporedni upravljač za vozlišča: %s"

# kaj sploh je associated media?
#: ../urpm.pm:482
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "uporaba združenega vira za vzporeden način: %s"

#: ../urpm.pm:486
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "ni mogoče uporabiti vzporedne izbire \"%s\""

#: ../urpm.pm:494
#, c-format
msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
msgstr "zgleda da v chroot-u v \"%s\" ni naprav"

#: ../urpm.pm:500
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis se ne more uporabiti z --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update ali --parallel"

#. - XXX we could link the new hdlist to the old one.
#. - (However links need to be managed. see bug #12391.)
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough.
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only
#. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed.
#. - XXX we could link the new hdlist to the old one.
#. - (However links need to be managed. see bug #12391.)
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough.
#. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist).
#: ../urpm.pm:564 ../urpm.pm:590 ../urpm.pm:1076 ../urpm.pm:1087
#: ../urpm.pm:1159 ../urpm.pm:1176 ../urpm.pm:1246 ../urpm.pm:1305
#: ../urpm.pm:1520 ../urpm.pm:1643 ../urpm.pm:1760 ../urpm.pm:1766
#: ../urpm.pm:1869 ../urpm.pm:1955 ../urpm.pm:1959
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "preverjanje synthesis datoteke [%s]"

#: ../urpm.pm:568 ../urpm.pm:583 ../urpm.pm:596 ../urpm.pm:1079
#: ../urpm.pm:1090 ../urpm.pm:1165 ../urpm.pm:1171 ../urpm.pm:1251
#: ../urpm.pm:1309 ../urpm.pm:1524 ../urpm.pm:1647 ../urpm.pm:1754
#: ../urpm.pm:1772 ../urpm.pm:1965
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "preverjanje hdlist datoteke [%s]"

#: ../urpm.pm:578 ../urpm.pm:1083
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "navidezni vir \"%s\" ni krajeven in je bil zato prezrt"

# barabe
#: ../urpm.pm:608
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Iskanje; začetek: %s konec: %s"

#. - this is almost a fatal error, ignore it by default?
#: ../urpm.pm:613 ../urpm.pm:1097 ../urpm.pm:1184 ../urpm.pm:1255
#: ../urpm.pm:1651
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "težava pri branju synthesis ali hdlist datoteke vira \"%s\""

#: ../urpm.pm:620 ../urpm.pm:1907
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "izvajanje drugega prehoda (za izračun odvisnosti)\n"

#: ../urpm.pm:636
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "izpuščanje paketa %s"

#: ../urpm.pm:649
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "bi namestilo namesto nadgradilo paket %s"

#. - beware this can be a child process or the main process now...
#. - open in read/write mode unless testing installation.
#: ../urpm.pm:660 ../urpm.pm:2331 ../urpm.pm:2392 ../urpm.pm:2582
#: ../urpm.pm:2986 ../urpm.pm:3110
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "ni mogoče odpreti rpmdb"

#: ../urpm.pm:700
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "vir \"%s\" že obstaja"

#: ../urpm.pm:707
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "navidezni vir mora biti krajeven"

#: ../urpm.pm:732
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "dodan je bil vir %s"

#: ../urpm.pm:777
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "ni mogoče dostopati do prvega namestitvenega vira"

#: ../urpm.pm:781
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "kopiranje hdlists datoteke ..."

#: ../urpm.pm:783 ../urpm.pm:1200 ../urpm.pm:1275
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiranje končano"

#: ../urpm.pm:784 ../urpm.pm:1201 ../urpm.pm:1350 ../urpm.pm:1409
#: ../urpm.pm:1589 ../urpm.pm:1596
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiranje je spodletelo"

#: ../urpm.pm:787 ../urpm.pm:812 ../urpm.pm:851
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr ""
"ni mogoče dostopati do prvega namestitvenega vira (ni datoteke hdlists)"

#: ../urpm.pm:794
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "pridobivanje datoteke hdlists ..."

#: ../urpm.pm:806 ../urpm.pm:1633 ../urpm.pm:2131 ../urpm.pm:2851
msgid "...retrieving done"
msgstr "...pridobivanje je končano"

#: ../urpm.pm:808 ../urpm.pm:1617 ../urpm.pm:2135 ../urpm.pm:2853
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...pridobivanje je spodletelo: %s"

#: ../urpm.pm:832
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "napačen opis hdlist \"%s\" v datoteki hdlists"

#: ../urpm.pm:888
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "poskušanje izbire neobstoječega vira \"%s\""

#. - several elements in found and/or foundi lists.
#: ../urpm.pm:890
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "izbiranje več virov: %s"

#: ../urpm.pm:906
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "odstranjevanje vira \"%s\""

#: ../urpm.pm:957
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "ponovno nastavljanje urpmi-ja za vir \"%s\""

#: ../urpm.pm:986
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...ponovno nastavljanje je spodletelo"

#: ../urpm.pm:993
msgid "reconfiguration done"
msgstr "ponovno nastavljanje je končano"

#: ../urpm.pm:1137
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"dostop do vira \"%s\" ni mogoč.\n"
"Do tega lahko pride, če ste med ustvarjanjem vira ročno priklopili imenik"

#: ../urpm.pm:1188
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"navidezni vir \"%s\" mora imeti veljaven izvorni hdlist ali synthesis, vir "
"je bil zato prezrt"

#: ../urpm.pm:1198
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "kopiranje datoteke z opisi \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1222 ../urpm.pm:1496
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "računanje md5sum obstoječega izvornega hdlist (ali synthesis)"

#: ../urpm.pm:1271
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "kopiranje izvorne datoteke hdlist (ali synthesis) od \"%s\" ..."

#: ../urpm.pm:1285
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopiranje [%s] je spodletelo (datoteka je sumljivo majhna)"

#: ../urpm.pm:1290
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "računanje md5sum kopiranega izvornega hdlist (ali synthesis)"

#: ../urpm.pm:1292
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "kopiranje [%s] je spodletelo (md5sum se ne ujema)"

#: ../urpm.pm:1313 ../urpm.pm:1528 ../urpm.pm:1872
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "težava pri branju synthesis datoteke vira \"%s\""

#: ../urpm.pm:1367
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "branje datotek rpm iz [%s]"

#: ../urpm.pm:1382
msgid "no rpms read"
msgstr "noben paket rpm ni bil prebran"

#: ../urpm.pm:1392
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "ni mogoče brati datotek rpm iz [%s]: %s"

#: ../urpm.pm:1397
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "na [%s] ni bilo najdenih nič datotek rpm"

#. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless
#. - it is already defined (and valid).
#: ../urpm.pm:1546
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "pridobivanje izvorne datoteke hdlist (ali synthesis) od \"%s\" ..."

#: ../urpm.pm:1574
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "najdena je bila preverjena datoteka hdlist (ali synthesis) kot %s"

#: ../urpm.pm:1624
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "računanje md5sum izvorne datoteke hdlist (ali synthesis)"

#: ../urpm.pm:1626
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
msgstr "...pridobivanje je spodletelo: md5sum se ne ujema"

#: ../urpm.pm:1724
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "pridobivanje izvorne datoteke hdlist (ali synthesis) je spodletelo"

#: ../urpm.pm:1731
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "ni bilo mogoče najti hdlist datoteke za vir \"%s\""

#: ../urpm.pm:1742 ../urpm.pm:1796
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "datoteka [%s] je že uporabljena v istem viru \"%s\""

#: ../urpm.pm:1782
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "ni mogoče razčleniti datoteke hdlist vira \"%s\""

#: ../urpm.pm:1821
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "ni mogoče zapisati datoteke s seznamom od \"%s\""

#: ../urpm.pm:1829
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "pisanje datoteke s seznamom za vir \"%s\""

#: ../urpm.pm:1831
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "nič ni napisano v datoteki s seznamom za \"%s\""

#: ../urpm.pm:1846
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "preverjanje datoteke z javnimi ključi od \"%s\" ..."

#: ../urpm.pm:1853
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...uvožen je ključ %s iz datoteke javnih ključev od \"%s\""

#: ../urpm.pm:1856
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "ni mogoče uvoziti javnega ključa od \"%s\""

#: ../urpm.pm:1921
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "branje zaglavja iz vira \"%s\""

#: ../urpm.pm:1926
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "gradnja hdlist [%s]"

#. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ?
#: ../urpm.pm:1941 ../urpm.pm:1977
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Ni mogoče zgraditi datoteke synthesis za vir \"%s\". Mogoče je pokvarjena "
"datoteka hdlist."

#: ../urpm.pm:1945 ../urpm.pm:1981 ../urpmi:329
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "zgrajena je bila hdlist synthesis datoteka za vir \"%s\""

#: ../urpm.pm:2004
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "najdenih je bilo %d zaglavij (v predpomnilniku)"

#: ../urpm.pm:2008
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "odstranjevanje %d zastarelih zaglavij (v predpomnilniku)"

#: ../urpm.pm:2029
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:2034
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:2070
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "priklapljanje %s"

#: ../urpm.pm:2092
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "odklapljanje %s"

#: ../urpm.pm:2116
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "napačno ime datoteke rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:2122
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "pridobivanje datoteke rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:2140
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ni mogoče dostopati do datoteke rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:2145
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "ni mogoče registrirati datoteke rpm"

#: ../urpm.pm:2148
msgid "error registering local packages"
msgstr "napaka pri registraciji krajevnih paketov"

#: ../urpm.pm:2172
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#: ../urpm.pm:2259
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "ni paketa poimenovanega %s"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm.pm:2261 ../urpme:97
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Sledeči paketi vsebujejo %s: %s"

#: ../urpm.pm:2455 ../urpm.pm:2502 ../urpm.pm:2533
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "obstaja več paketov z istim imenom datoteke rpm \"%s\""

#: ../urpm.pm:2516
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "ni mogoče pravilno razčleniti [%s] pri vrednosti \"%s\""

#: ../urpm.pm:2549
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"vir \"%s\" uporablja neveljavno datoteko s seznamom:\n"
"  zrcalno mesto verjetno ni posodobljeno, poskus uporabe drugih načinov"

#: ../urpm.pm:2553
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "vir \"%s\" ne določa nobene lokacije za datoteke rpm"

#: ../urpm.pm:2565
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "paket %s ni bil najden."

#: ../urpm.pm:2623 ../urpm.pm:2637 ../urpm.pm:2657 ../urpm.pm:2671
msgid "urpmi database locked"
msgstr "podatkovna baza urpmi je zaklenjena"

#: ../urpm.pm:2723 ../urpm.pm:2728 ../urpm.pm:2754
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "vir \"%s\" ni označen"

#. - fallback to use other method for retrieving the file later.
#: ../urpm.pm:2750
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "ni mogoče brati datoteke rpm [%s] iz vira \"%s\""

#. - we have a removable device that is not removable, well...
#: ../urpm.pm:2758
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "neurejen medij \"%s\" je označen kot izmenljiv, a to ne drži"

#: ../urpm.pm:2770
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "ni mogoče dostopati do vira \"%s\""

#: ../urpm.pm:2829
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "nepravilen vnos: [%s]"

#: ../urpm.pm:2836
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "pridobivanje datotek rpm iz vira \"%s\" ..."

#: ../urpm.pm:2959
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "izvajanje transakcije s procesom %d"

#: ../urpm.pm:2990
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"narejena je bila transakcija za nameščanje na %s (odstrani=%d, namesti=%d, "
"nadgradi=%d)"

#: ../urpm.pm:2993
msgid "unable to create transaction"
msgstr "ni mogoče narediti transakcije"

#: ../urpm.pm:3001
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "odstranjevanje paketa %s"

#: ../urpm.pm:3003
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "ni mogoče odstraniti paketa %s"

#: ../urpm.pm:3015
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "ni mogoče izvleči paketa rpm iz paketa delta-rpm %s"

#: ../urpm.pm:3021
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "dodajanje paketa %s (id=%d, eid=%d, posodobi=%d, datoteka=%s)"

#: ../urpm.pm:3024
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "ni mogoče namestiti paketa  %s"

#: ../urpm.pm:3081
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Več podatkov o paketu %s"

#: ../urpm.pm:3252 ../urpm.pm:3285
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "zaradi manjkajočega %s"

#: ../urpm.pm:3253 ../urpm.pm:3283
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "zaradi nezadovoljstva %s"

# promote vzet kot renice
#: ../urpm.pm:3254
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "poskus podpiranja %s"

#: ../urpm.pm:3255
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "za ohranitev %s"

#: ../urpm.pm:3278
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "za namestitev %s"

#: ../urpm.pm:3289
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "zaradi konfliktov z/s %s"

#: ../urpm.pm:3290
msgid "unrequested"
msgstr "nezahtevan"

#: ../urpm.pm:3306
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Neveljaven podpis (%s)"

#: ../urpm.pm:3338
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Neveljaven ID ključa (%s)"

#: ../urpm.pm:3340
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Manjkajoč podpis (%s)"

#: ../urpm.pm:3400
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "preverjanje MD5SUM datoteke"

#: ../urpm.pm:3411
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "opozorilo: vsote MD5 za %s ni v datoteki MD5SUM"

#: ../urpm.pm:3433
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Ta postopek ni dovoljen v omejenem načinu"

#: ../urpm/args.pm:104 ../urpm/args.pm:113
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "napačna deklaracija posrednika v ukazni vrstici\n"

#: ../urpm/args.pm:223
#, fuzzy
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
msgstr "Za izvajanje tega ukaza morate imeti root pravice ! \n"

#: ../urpm/args.pm:255
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: ni mogoče brati datoteke rpm \"%s\"\n"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../urpm/msg.pm:46 ../urpme:33 ../urpmi:409 ../urpmi:427 ../urpmi:462
#: ../urpmi:509 ../urpmi:593 ../urpmi:673
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:47 ../urpme:35 ../urpmi:410 ../urpmi:428 ../urpmi:463
#: ../urpmi:510 ../urpmi:594 ../urpmi:674
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"

#: ../urpm/msg.pm:85
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Oprostite, slaba izbira, poskusite znova\n"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:27 ../urpm/parallel_ka_run.pm:121
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:64
#, c-format
msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:88 ../urpm/parallel_ka_run.pm:200
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:230
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:97 ../urpm/parallel_ssh.pm:102
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr ""

#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:119
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
msgstr ""

#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:170
msgid "Resolving dependencies on nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:213
msgid "Distributing files to nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:220
msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:234 ../urpm/parallel_ssh.pm:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Namestitev ni uspela"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:239 ../urpm/parallel_ssh.pm:254 ../urpmi:740
msgid "Installation is possible"
msgstr "Namestitev je mogoča"

#. - continue installation.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:244
#, fuzzy
msgid "Installing packages on nodes..."
msgstr "Nameščanje paketa `%s' (%s/%s)..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:28 ../urpm/parallel_ssh.pm:126
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:230
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
msgstr "preverjanje synthesis datoteke [%s]"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:177
#, c-format
msgid "Resolving dependencies on %s..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:207
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
msgstr ""

# razporejanje?
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Distributing files to %s..."
msgstr "dostavljanje %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:237
#, c-format
msgid "Verifying if install is possible on %s..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Performing install on %s..."
msgstr "Namestitev paketov ..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s on %s..."
msgstr "nameščanje %s iz %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing install on %s..."
msgstr "Namestitev paketov ..."

#: ../urpme:31
msgid "Is this OK?"
msgstr "Je to v redu?"

#: ../urpme:38
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme različica %s\n"
"Avtorske pravice (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../urpme:43 ../urpmf:34 ../urpmi:79 ../urpmi.addmedia:44
#: ../urpmi.removemedia:50 ../urpmi.update:31 ../urpmq:44
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - prikaži to sporočilo s pomočjo.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:86
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - avtomatsko izberi paket v možnostih.\n"

#: ../urpme:45
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - preveri, če je možna pravilna odstranitev.\n"

#: ../urpme:46 ../urpmi:101 ../urpmq:63
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - prisili v dejanje celo, če nekateri paketi ne obstajajo.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:64
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - porazdeljen urpmi po napravah z vzdevki.\n"

#: ../urpme:48
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - uporabi drug korenski imenik za odstranitev paketov rpm.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:131
#, fuzzy
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --description  - izpiši oznako description: opis.\n"

#: ../urpme:50
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastavi na licu mesta urpmi iz distrib drevesa, uporabno "
"je\n"
"                   za namestitev ali odstranitev chroot z možnostjo --"
"root .\n"

#: ../urpme:52 ../urpmi:143 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:55
#: ../urpmi.update:49 ../urpmq:90
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - zgovoren način.\n"

#: ../urpme:53
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - izberi vse pakete ki ustrezajo izrazu.\n"

#: ../urpme:69
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Samo superuporabniku je dovoljeno odstranjevanje paketov"

#: ../urpme:91
msgid "unknown package"
msgstr "neznan paket"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:91
msgid "unknown packages"
msgstr "neznani paketi"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:103 ../urpmi:445
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "odstranitev paketa %s bo zrušilo vaš sistem"

#: ../urpme:106
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ničesar za odstraniti"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:111
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Preverjanje za odstranitev sledečih paketov"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti bo odstranjenih sledečih %d paketov (%d MB)"

#: ../urpme:120 ../urpmi:464 ../urpmi:595
msgid " (y/N) "
msgstr " (d/N) "

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:142
msgid "Removal failed"
msgstr "Odstranjevanje je spodletelo"

#: ../urpmf:28
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf različica %s\n"
"Avtorske pravice (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../urpmf:35
#, fuzzy
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --help         - prikaži to sporočilo s pomočjo.\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:124 ../urpmq:73
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - uporabi specifično okolje (ponavadi poročilo o napaki).\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:83 ../urpmq:48
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - ne uporabi podanih virov, ločenih z vejico.\n"

#: ../urpmf:38
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:39 ../urpmi:81 ../urpmq:46
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - uporabi samo podane vire, ločene z vejico.\n"

#: ../urpmf:40 ../urpmi:84 ../urpmq:49
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr "  --sortmedia    - vire razvrsti glede na podnize, ločene z vejico.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - uporabi podan synthesis namesto baze urpmi.\n"

#: ../urpmf:42
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - ne izpiši identičnih vrstic.\n"

#: ../urpmf:43 ../urpmi:80 ../urpmq:45
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - uporabi samo vir za posodobitev.\n"

#: ../urpmf:44
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - zgovorni način.\n"

#: ../urpmf:45
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignoriraj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n"

#: ../urpmf:46
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:47
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:48
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:49
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - vključi kodo perl neposredno kot perl -e.\n"

#: ../urpmf:50
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - binarni AND operator.\n"

#: ../urpmf:51
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - binarni OR operator.\n"

#: ../urpmf:52
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - NOT operator.\n"

#: ../urpmf:53
#, fuzzy
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  )              - desni oklepaj za zaključek skupine izrazov.\n"

#: ../urpmf:54
#, fuzzy
msgid "List of tags:\n"
msgstr ""
"Seznam podatkov za obnoviti:\n"
"\n"

#: ../urpmf:55
#, fuzzy
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --X            - uporabi X vmestnik\n"

#: ../urpmf:56
#, fuzzy, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                    privzeto je %s.\n"

#: ../urpmf:57
#, fuzzy
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --url          - izpiši oznako url: url.\n"

#: ../urpmf:58
#, fuzzy
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr ""
"  --buildhost    - izpiši oznako buildhost: strežnik, kjer je bil paket "
"zgrajen.\n"

#: ../urpmf:59
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:60
#, fuzzy
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "uveljavi spremembe v nastavitveni datoteki"

#: ../urpmf:61
#, fuzzy
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - izpiši oznako conflicts: vsi konflikti.\n"

#: ../urpmf:62
#, fuzzy
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - izpiši oznako description: opis.\n"

#: ../urpmf:63
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:64
#, fuzzy
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - izpiši oznako epoch: epoch.\n"

#: ../urpmf:65
#, fuzzy
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --name         - izpiši samo imena paketov.\n"

#: ../urpmf:66
#, fuzzy
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  -l             - izpiši seznam datotek v paketu.\n"

#: ../urpmf:67
#, fuzzy
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - izpiši oznako group: skupina.\n"

#: ../urpmf:68
#, fuzzy
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - izpiši samo imena paketov.\n"

#: ../urpmf:69
#, fuzzy
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - izpiši oznako obsoletes: vse obsoletes.\n"

#: ../urpmf:70
#, fuzzy
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - izpiši oznako packager: kdo je naredil paket.\n"

#: ../urpmf:71
#, fuzzy
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - izpiši oznako provides: vse provides.\n"

#: ../urpmf:72
#, fuzzy
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - izpiši oznako requires: vse requires.\n"

#: ../urpmf:73
#, fuzzy
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - izpiši oznako size: velikost.\n"

#: ../urpmf:74
#, fuzzy
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - izpiši oznako sourcerpm: izvorni rpm.\n"

#: ../urpmf:75
#, fuzzy
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary, -S  - izpiši povzetek.\n"

#: ../urpmf:76
#, fuzzy
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - izpiši oznako url: url.\n"

#: ../urpmf:77
#, fuzzy
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --verbose      - zgovorni način.\n"

#: ../urpmf:78
#, fuzzy
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -l             - izpiši seznam datotek v paketu.\n"

#: ../urpmf:79 ../urpmq:79
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - izpiši različico, izdajo in arhitekturo z vsakim imenom.\n"

#: ../urpmf:131
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""

#: ../urpmf:173 ../urpmi:224 ../urpmq:115
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "uporabljam specifično okolje pri %s\n"

#: ../urpmf:219
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Opomba: ker noben preiskan medij ne uporablja hdlist-a, urpmf ni mogel "
"vrniti nobenega rezultata\n"

#: ../urpmf:220
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Morda želite uporabiti --name za iskanje po imenih paketov.\n"

#: ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi različica %s\n"
"Avtorske pravice (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../urpmi:82 ../urpmq:47
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia        - uporabi samo podane vire za iskanje zahtevanih (ali "
"posodobljenih) paketov.\n"

#: ../urpmi:87 ../urpmq:51
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - avtomatsko izberi pakete za nadgraditev sistema.\n"

#: ../urpmi:88
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nikoli ne vprašaj za odstranitev paketa, takrat prekini "
"namestitev.\n"

#: ../urpmi:89
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install  - ne namesti paketov (samo prenesi).\n"

#: ../urpmi:90 ../urpmq:53
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - če je mogoče ohrani obstoječe pakete, zavrni zahtevane\n"
"                   pakete, ki vodijo v odstranjevanje.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - deli v kratke transakcije, če je potrebno \n"
"                   namestiti ali nadgaraditi več paketov, kot je podano;\n"
"                   privzeto je %d.\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - majhna velikost transakcij, privzeto je %d.\n"

#: ../urpmi:96 ../urpmq:52
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - vsili ohlapno iskanje (isto kot -y).\n"

#: ../urpmi:97 ../urpmq:61
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot -s).\n"

#: ../urpmi:98
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - namesti samo paket z izvorno kodo (ne binarnega).\n"

#: ../urpmi:99
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - odstrani pakete rpm iz predpomnilnika pred kakršnikolim "
"drugim dejanjem .\n"

#: ../urpmi:100
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - ne odstrani paketov rpm iz predpomnilika.\n"

#: ../urpmi:102
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov brez\n"
"                   preverjanja odvisnosti.\n"

#: ../urpmi:104
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - dovoli si vprašati uporabnika za namestitev paketov "
"brez \n"
"                   preverjanja odvisnosti in integritete.\n"

#: ../urpmi:107
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - uporabi drug korenski imenik za namestitev paketov rpm.\n"

#: ../urpmi:108
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastavi urpmi na licu mesta iz distrib drevesa, uporabno "
"je\n"
"                   za namestitev chroot z možnostjo --root .\n"

#: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:67
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - uporabi wget za pridobivanje datotek.\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:68
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - uporabi curl za pridobivanje datotek.\n"

#: ../urpmi:112
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:113
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:114
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:115 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - omeji hitrost prenašanja.\n"

#: ../urpmi:116
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - nadaljuj prenos delno pobranih datotek\n"
"                   (--no-resume to onemogoči, privzeto je onemogočeno).\n"

#: ../urpmi:118 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:69
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - uporabi določen HTTP posrednik, vrata so\n"
"                       privzeto 1080 (oblika je <posrednik[:vrata]>).\n"

#: ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:71
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - določi uporabnika in geslo za uporabo avtentifikacije\n"
"                   pri posredniku (format je <uporabnik:geslo>).\n"

#: ../urpmi:122
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - pripravi poročilo o napaki v imeniku nakazanem z\n"
"                   naslednjim argumentom.\n"

#: ../urpmi:125
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - preveri podpis paketa rpm pred namestitvijo\n"
"                   (--no-verify-rpm to onemogoči, privzeto je omogočeno).\n"

#: ../urpmi:127
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - preveri, če je namestitev lahko pravilno dosežena.\n"

#: ../urpmi:128
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - izključi poti ločene z vejico.\n"

#: ../urpmi:129
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - izključi datoteke z dokumentacijo.\n"

#: ../urpmi:130
#, fuzzy
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nikoli ne vprašaj za odstranitev paketa, takrat prekini "
"namestitev.\n"

#: ../urpmi:132
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - paketi, ki naj bi bili pri namestitvi preskočeni\n"

#: ../urpmi:133
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - ko je najdenih več paketov, ponudi več izbir\n"
"                   kot je privzeto.\n"

#: ../urpmi:135 ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.update:42
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr ""
"  --norebuild    - ne poskušaj ponovno zgraditi datoteke hdlist, če ni "
"berljiva.\n"

#: ../urpmi:136
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - nadgradi samo pakete iste arhitekture.\n"

#: ../urpmi:137 ../urpmq:76
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - izberi vsa ujemanja v ukazni vrstici.\n"

#: ../urpmi:138
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - dovoli iskanje v polju provides za najdbo paketa.\n"

#: ../urpmi:139
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - ne išči v polju provides da za najdbo paketa.\n"

#: ../urpmi:140 ../urpmq:91
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - vsili ohlapno iskanje (isto kot --fuzzy).\n"

#: ../urpmi:141 ../urpmq:88
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - naslednji paket je paket z izvorno kodo (isto kot --"
"src).\n"

#: ../urpmi:142 ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:54
#: ../urpmi.update:48
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - tihi način.\n"

#: ../urpmi:144
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  imena ali datoteke rpm podane v ukazni vrstici bodo nameščene.\n"

#: ../urpmi:193
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Kaj se lahko naredi z binarno datoteko rpm pri uporabi --install-src"

#: ../urpmi:214
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Imenik [%s] že obstaja, prosim da uporabite drugega za poročilo o napaki ali "
"pa ga izbrišite"

#: ../urpmi:215
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Ni mogoče narediti imenika [%s] za poročilo o napaki"

#: ../urpmi:218 ../urpmi:339
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiranje je spodletelo"

#: ../urpmi:244
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Napaka: izgleda, da je %s priklopljen v (samo) bralnem načinu.\n"
"Uporabite --allow-force, da prisilite izvedbo operacije."

#: ../urpmi:374
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Kakšna je vaša izbira? (1-%d) "

#: ../urpmi:404
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Naslednjih paketov ni mogoče namestiti, ker so odvisni od paketov,\n"
"ki so starejši od nameščenih.\n"
"%s"

#: ../urpmi:412 ../urpmi:430
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr "Vseeno nadaljujem?"

#: ../urpmi:412 ../urpmi:430 ../urpmi:511
msgid " (Y/n) "
msgstr " (D/n) "

#: ../urpmi:423
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nekateri zahtevani paketi ne morejo biti nameščeni:\n"
"%s"

#: ../urpmi:453
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Namestitev se ne more nadaljevati, ker je potrebno odstraniti\n"
"sledeče pakete, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:458
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bodo drugi lahko nadgrajeni:\n"
"%s"

#: ../urpmi:493 ../urpmi:505
#, fuzzy
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
msgstr ""
"Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščenih naslednjih %d paketov:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:494 ../urpmi:506
#, fuzzy
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
msgstr "Za zadovoljitev odvisnosti, bo nameščen naslednji paket (%d MB)"

#: ../urpmi:495
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
msgstr ""

#: ../urpmi:501
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Za namestitev sledečih odvisnosti morate biti prijavljeni kot uporabnik "
"root:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:507
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
msgstr ""

#: ../urpmi:532
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Pritisnite Enter ko boste pripravljeni ..."

#: ../urpmi:538
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../urpmi:538
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: ../urpmi:586
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Sledeči paketi imajo slabe podpise"

#: ../urpmi:587
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Ali želite nadaljevati namestitev?"

# razporejanje?
#: ../urpmi:631
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "dostavljanje %s"

#. - there's a common prefix, simplify message
#: ../urpmi:642
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "nameščanje %s iz %s"

#: ../urpmi:644
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "nameščanje %s"

#: ../urpmi:675
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Poskusi z namestitvijo brez preverjanj odvisnosti? (d/N) "

#: ../urpmi:692
#, fuzzy
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Poskusi z namestitvijo na silo (--force)? (d/N) "

#: ../urpmi:731
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d namestitvenih transakcij je spodletelo"

# assumed; trouvee :s
#: ../urpmi:747
#, c-format
msgid "The following package names were assumed: %s"
msgstr "Najdena so bila sledeča imena paketov: %s"

#: ../urpmi:764
msgid "restarting urpmi"
msgstr "ponovno zaganjanje urpmi"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:35
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uporaba: urpmi.addmedia [opcije] <ime> <url> [with <relativna_pot>]\n"
"kjer je <url> ena izbira od\n"
"       [file:/]/<pot> with <relativno_potjo_od_hdlist>\n"
"       ftp://<uporabniško_ime>:<geslo>@<gostitelj>/<pot> with <relativno "
"potjo  od hdlist>\n"
"       ftp://<gostitelj>/<pot> with <relativno_potjo_od_hdlist>\n"
"       http://<gostitelj>/<pot> with <relativno_potjo_od_hdlist>\n"
"       removable://<pot>\n"
"\n"
"in so [opcije] iz\n"

#: ../urpmi.addmedia:52
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - ustvari vir za posodabljanje.\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - poskusi najti in uporabiti datoteko synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - poskusi najti in uporabiti datoteko hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - ne poskusi najti datoteke synthesis\n"
"                   ali hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - avtomatsko ustvari vse vire iz namestitvenega\n"
"                   vira.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - uporabi podan url za seznam zrcalnih mest, privzeto je\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandriva-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - uporabi podano različica distribucije, privzeto je vzeta\n"
"                   iz različice distribucije dobljene pri namestitvi\n"
"                   paketa mandriva-release.\n"

#: ../urpmi.addmedia:64
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandriva-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - uporabi določeno platformo, kot privzeta se vzame\n"
"                   tista, ki jo ima nameščen paket mandriva-release .\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - ustvari navidezne vire, ki so vedno posodobljeni,\n"
"                   dovoljen je samo file:// protokol.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:40
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - onemogoči preverjanje datoteke z MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - ne uvozi javnega ključa dodanih virov\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr "  --raw          - dodaj vir v nastavitve, a ga ne posodobi.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:52 ../urpmi.update:46
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - počisti imenik s predpomnilnikom zaglavij.\n"

#: ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.update:47
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - prisili tvorbo datotek hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:85
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "ni mogoče posodobiti vira \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:118
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Samo superuporabnik lahko dodaja vire"

#: ../urpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "Pisanje nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:122
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Ni mogoče ustvariti nastavitvene datoteke [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:129
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "ni potrebno dajati <relativna pot do hdlist> z --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:139
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "manjka <relativna pot do hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia:141
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "`with' manjka za mrežni vir\n"

#: ../urpmi.addmedia:158
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "ni mogoče ustvariti vira \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uporaba: urpmi.removemedia [-a] <ime> ...\n"
"kjer je <ime> ime vira za odstranitev.\n"

#: ../urpmi.removemedia:51
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - izberi vse vire.\n"

#: ../urpmi.removemedia:53
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - ohlapno ujemanje z imeni virov.\n"

#: ../urpmi.removemedia:56
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"neznane možnosti '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:65
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Samo superuporabnik lahko odstrani vir(e)"

#: ../urpmi.removemedia:76
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"ničesar ni za odstraniti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega "
"vira)\n"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"manjka vnos za odstranitev \n"
"(eden od %s)\n"

#: ../urpmi.update:29
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uporaba: urpmi.update [možnosti] <ime> ...\n"
"kjer je <ime> ime vira za posodabljanje.\n"

#: ../urpmi.update:39
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - posodobi samo posodobitveni vir.\n"

#: ../urpmi.update:41
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    -prisili posodobitev ključa gpg.\n"

#: ../urpmi.update:43
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - ne obnovi, označi vir kot onemogočen.\n"

#: ../urpmi.update:44
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - ne obnovi, označi vir kot omogočen.\n"

#: ../urpmi.update:45
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - izberi vse neizmenljive vire.\n"

#: ../urpmi.update:68
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Samo superuporabnik (root) lahko posodobi vire"

#: ../urpmi.update:76
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"ničesar ni za posodobiti (uporabite urpmi.addmedia za dodajanje novega "
"vira)\n"

#: ../urpmi.update:94
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"manjka vnos za posodobitev\n"
"(eden od %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "omogočanje vira %s"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "onemogočanje vira %s"

#: ../urpmq:39
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq različica%s\n"
"Avtorske pravice (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
"To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
"GPL\n"
"\n"
"uporaba:\n"

#: ../urpmq:55
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - izpiši seznam paketov, ki so na voljo.\n"

#: ../urpmq:56
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - izpiši seznam virov, ki so na voljo.\n"

#: ../urpmq:57
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr ""
"  --list-url     - izpiši seznam virov, ki so na voljo, in njihove url-je.\n"

#: ../urpmq:58
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   -izpiši seznam vozlišč, ki so na voljo pri uporabi --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq:59
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr ""
"  --list-aliases - izpiši seznam vzporednih vzdevkov, ki so na voljo.\n"

#: ../urpmq:60
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr "  --dump-config  - izvrži nastavitve v formatu za urpmi.addmedia.\n"

# kaj? man pravi: Print source URLs (or file names) of all selected packages.
#: ../urpmq:62
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - prikaži izvorni url (ali imena datotek) vseh izbranih "
"paketov.\n"

#: ../urpmq:65
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastavi urpmi na licu mesta iz distrib drevesa.\n"
"                   To dovoli povpraševanje po distribuciji.\n"

#: ../urpmq:74
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - izpiši zgodovino sprememb.\n"

#: ../urpmq:75
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - izpiši povzetek.\n"

# kaj? man pravi: if  maximal closure is used, assume that  a package
# upgraded and may correct unresolved dependancies on the rpm database.
#: ../urpmq:77
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""
"  -c             - predvidevaj da se je paket nadgradil in popravi "
"nerazrešene odvisnosti v bazi rpm.\n"

#: ../urpmq:78
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - razširi poizvedbo na paketove odvisnosti.\n"

#: ../urpmq:80
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - izpiši skupine skupaj z imenom.\n"

#: ../urpmq:81
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - izpiši uporabne informacije v človeku umljivem zapisu.\n"

#: ../urpmq:82
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - izpiši seznam datotek v paketu.\n"

#: ../urpmq:83
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr "  -P             - ne išči paketov po polju provides (privzeto).\n"

#: ../urpmq:84
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - išči paket po polju provides (kaj paket nudi).\n"

#: ../urpmq:85
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - izpiši različico in izdajo skupaj z imenom.\n"

#: ../urpmq:86
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  -R             - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost.\n"

#: ../urpmq:87
msgid ""
"  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  -RR             - iskanje paketov, katerim je podan paket odvisnost (tudi "
"med navideznimi paketi).\n"

#: ../urpmq:89
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - odstrani paket, če je že nameščena novejša verzija.\n"

#: ../urpmq:92
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - kot -y, a ujemanje ne razlikuje med velikimi in malimi "
"črkami.\n"

#: ../urpmq:93
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  imena ali datoteke rpm podane preko ukazne vrstice so obdelane.\n"

#: ../urpmq:156
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes je lahko uporabljeno samo s --parallel"

#: ../urpmq:314
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
msgstr "preskok vira %s: brez hdlist-a"

#: ../urpmq:388
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Filelist ni bil najden\n"

#: ../urpmq:400
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Dnevnik sprememb ni bil najden\n"

#~ msgid ""
#~ "  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
#~ "                   stdout (root only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --headers      - izvleci zaglavja izbranega paketa iz baze urpmi na\n"
#~ "                   standardni izhod (samo root).\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Za zadovoljitev odvisnosti, bo nameščenih naslednjih %d paketov (%d MB)"

#~ msgid "installing %s\n"
#~ msgstr "nameščanje %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Automatic installation of packages...\n"
#~ "You requested installation of package %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Samodejno nameščanje paketov ...\n"
#~ "Zahtevali ste namestitev paketa %s\n"

#~ msgid "%s: command not found\n"
#~ msgstr "%s: ukaz ni bil najden\n"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Enega od paketov ni mogoče namestiti:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Nadaljevanje?"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sledeči paketi morajo biti odstranjeni, da bo možno nadgraditi druge:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Nadaljevanje?"

#~ msgid "md5sum mismatch"
#~ msgstr "md5sum se ne ujema"

#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf različica %s\n"
#~ "Avtorske pravice (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "To je prosta programska oprema in se sme razmnoževati pod dovoljenjem GNU "
#~ "GPL\n"
#~ "\n"
#~ "uporaba:\n"

#~ msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
#~ msgstr "  --synthesis    - uporabi podan synthesis namesto baze urpmi.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command\n"
#~ "                   line, incompatible with interactive mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet        - ne izpiši imena oznake (privzeto, če v ukazni vrstici "
#~ "ni\n"
#~ "                   podana nobena, nezdružljivo z interaktivnim načinom).\n"

#~ msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
#~ msgstr "  --uniq         - ne izpiši identičnih vrstic.\n"

#~ msgid "  --all          - print all tags.\n"
#~ msgstr "  --all          - izpiši vse oznake.\n"

#~ msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
#~ msgstr "  --summary      - izpiši oznako summary: povzetek.\n"

#~ msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
#~ msgstr "  --description  - izpiši oznako description: opis.\n"

#~ msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --buildhost    - izpiši oznako buildhost: strežnik, kjer je bil paket "
#~ "zgrajen.\n"

# vse provides
#~ msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
#~ msgstr "  --provides     - izpiši oznako provides: vse provides.\n"

# vse requires
#~ msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
#~ msgstr "  --requires     - izpiši oznako requires: vse requires.\n"

#~ msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
#~ msgstr "  --files        - izpiši oznako files: vse datoteke.\n"

# vse obsoletes
#~ msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
#~ msgstr "  --obsoletes    - izpiši oznako obsoletes: vse obsoletes.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
#~ "                   report).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --env          - uporabi specifično okolje (ponavadi poročilo\n"
#~ "                   o napaki).\n"

#~ msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i             - ignoriraj razlike malih/velikih črk v vsakem vzorcu.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a             - binary AND operator, true if both expression are "
#~ "true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a             - binarni AND operator, pravilen če sta pravilna oba "
#~ "izraza.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -o             - binarni OR operator, pravilen če je pravilen en "
#~ "izraz.\n"

#~ msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
#~ msgstr "  !              - NOT operator, pravilen če je izraz napačen.\n"

#~ msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
#~ msgstr "  (              - levi oklepaj za začetek skupine izrazov.\n"

#~ msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
#~ msgstr "  )              - desni oklepaj za zaključek skupine izrazov.\n"

#~ msgid ""
#~ "callback is:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "povratni klic je :\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nadaljevanje?"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nekateri zahtevani paketi ne morejo biti nameščeni:\n"
#~ "%s"