# Tomas Hornicek <dumber@hq.alert.sk>, 2000.
# Jan Matis <damned@hq.alert.sk>, 2000,2001.
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2001,2002,2003.
# Tibor Pittich <Tibor.Pittich@phuture.sk>, 2003,2004.
# Michal Holes <Michal@Holes.sk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-09 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Tibor Pittich <Tibor.Pittich@mandrake.org>\n"
"Language-Team:  Slovak <i18n@mandrake.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "YyAa"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "inštaluje sa %s\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Automatická inštalácia balíkov...\n"
"Je požadovaná inštalácia balíka %s\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:528
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Je to v poriadku?"

#: ../_irpm:35 ../urpm/msg.pm:41
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../_irpm:36 ../urpm/msg.pm:42
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:456 ../urpmi:536
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Á/n) "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: príkaz nebol nájdený\n"

#: ../rpm-find-leaves:12
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"použitie: %s [voľby]\n"
"kde [voľby] sú od\n"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - vypísať túto pomoc.\n"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   -root <cesta>  - použiť zadanú cestu do koreového adresára/\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "   -g [skupina]     - obmedz výsledky zadanej skupine\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                    implicitný je %s.\n"

#: ../urpm.pm:68
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "neznámy protokol definovaný pre %s"

#: ../urpm.pm:101
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr ""
"nebol nájdený žiaden balík poskytujúci webfetch, podporované sú tieto: %s\n"

#: ../urpm.pm:117
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "neznámy protokol: %s"

#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr "zdroj \"%s\" sa pokúša použiť už použitý hdlist, zdroj je ignorovaný"

#: ../urpm.pm:196
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"zdroj \"%s\" skúša použiť už používaný súbor so zoznamom, zdroj je ignorovaný"

#: ../urpm.pm:209 ../urpm.pm:1212 ../urpm.pm:1222
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"nieje možné pristúpiť k súboru hdlist pre \"%s\", zdroj bude ignorovaný"

#: ../urpm.pm:212 ../urpm.pm:2367
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"nieje možné pristúpiť k súboru s zoznamom pre \"%s\", zdroj bude ignorovaný"

#: ../urpm.pm:240
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "pokus o vynechanie existujúceho zdroja \"%s\", zrušené"

#: ../urpm.pm:248
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"virtuálny zdroj \"%s\" by nemal mať špecifikovaný hdlist súbor, zdroj je "
"ignorovaný"

#: ../urpm.pm:253
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"virtuálny zdroj \"%s\" by mal obsahovať prázdnu url, zdroj je ignorovaný"

#: ../urpm.pm:262
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nieje možné nájsť hdlist súbor pre \"%s\", zdroj je  ignorovaný"

#: ../urpm.pm:269
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nieje možné nájsť súbor so zoznamom pre \"%s\", zdroj je ignorovaný"

#: ../urpm.pm:291
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nekoherentný súbor so zoznamom pre \"%s\", zdroj je ignorovaný"

#: ../urpm.pm:299
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nieje možné prezrieť súbor so zoznamom pre \"%s\", zdroj je ignorovaný"

#: ../urpm.pm:332
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "príliš veľa bodov pripojenia pre vymeniteľný zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:333
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "výber vymeniteľného zariadenia ako \"%s\""

#: ../urpm.pm:337
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "použitie rôznych vymeniteľných zariadení [%s] pre \"%s\""

#: ../urpm.pm:342 ../urpm.pm:345
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "nieje možné zistiť cestu pre vymeniteľný zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:370
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "nieje možné zapísať konfiguračný súbor [%s]"

#: ../urpm.pm:374
#, c-format
msgid "unable to write file [%s]"
msgstr "nie je možné zapísať konfiguračný súbor [%s]"

#: ../urpm.pm:381
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "zápis konfiguračného súboru [%s]"

#: ../urpm.pm:393
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Nie je možné používať paralelný režim pri use-distrib móde"

#: ../urpm.pm:402
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "nieje možné správne prečítať \"%s\" v súbore [%s]"

#: ../urpm.pm:412
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "prehliadanie paralelného ovládača v súbore [%s]"

#: ../urpm.pm:422
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "nájdený paralélny ovládač pre uzly: %s"

#: ../urpm.pm:426
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "použitie asociovaného zdroja pre paralelný režim: %s"

#: ../urpm.pm:430
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "nieje možné použiť voľbu parallel \"%s\""

#: ../urpm.pm:441
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis nie je možné používať s --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update alebo --parallel"

#: ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:519 ../urpm.pm:954 ../urpm.pm:965 ../urpm.pm:1034
#: ../urpm.pm:1051 ../urpm.pm:1136 ../urpm.pm:1195 ../urpm.pm:1421
#: ../urpm.pm:1542 ../urpm.pm:1657 ../urpm.pm:1663 ../urpm.pm:1763
#: ../urpm.pm:1848 ../urpm.pm:1852
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "preverovanie synthesis súboru [%s]"

#: ../urpm.pm:497 ../urpm.pm:512 ../urpm.pm:525 ../urpm.pm:957 ../urpm.pm:968
#: ../urpm.pm:1040 ../urpm.pm:1046 ../urpm.pm:1141 ../urpm.pm:1199
#: ../urpm.pm:1425 ../urpm.pm:1546 ../urpm.pm:1651 ../urpm.pm:1669
#: ../urpm.pm:1858
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "preverovanie hdlist súboru [%s]"

#: ../urpm.pm:507 ../urpm.pm:961
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "virtuálny zdroj \"%s\" nie je lokálny, zdroj je ignorovaný"

#: ../urpm.pm:535 ../urpm.pm:975 ../urpm.pm:1059 ../urpm.pm:1145
#: ../urpm.pm:1550
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problém s čítaním hdlist alebo synthesis súboru pre zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:541 ../urpm.pm:1801
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "druhý prechod pre výpočet závislostí\n"

#: ../urpm.pm:556
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "vynechávanie balíka %s"

#: ../urpm.pm:569
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "mala by byť vykonaná inštalácia namiesto aktualizácie balíka %s"

#: ../urpm.pm:580 ../urpm.pm:2181 ../urpm.pm:2244 ../urpm.pm:2808
#: ../urpm.pm:2925
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "nemôžem otvoriť rpmdb"

#: ../urpm.pm:618
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "zdroj \"%s\" už existuje"

#: ../urpm.pm:625
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "virtuálne médium musí byť lokálne"

#: ../urpm.pm:663
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "pridaný zdroj %s"

#: ../urpm.pm:683
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "nieje možné pristúpiť k prvému inštalačnému zdroju"

#: ../urpm.pm:687
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "kopírovanie hdlists súboru..."

#: ../urpm.pm:689 ../urpm.pm:1073 ../urpm.pm:1165
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopírovanie ukončené"

#: ../urpm.pm:690 ../urpm.pm:1074 ../urpm.pm:1240 ../urpm.pm:1296
#: ../urpm.pm:1489 ../urpm.pm:1496
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopírovanie zlyhalo"

#: ../urpm.pm:693 ../urpm.pm:716 ../urpm.pm:747
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr ""
"nieje možné pristúpiť k prvému inštalačnému zdroju (nebol nájdený súbor "
"hdlists)"

#: ../urpm.pm:699
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "sťahovanie hdlists súboru..."

#: ../urpm.pm:710 ../urpm.pm:1532 ../urpm.pm:1996 ../urpm.pm:2681
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...sťahovanie ukončené"

#: ../urpm.pm:712 ../urpm.pm:1516 ../urpm.pm:1525 ../urpm.pm:1999
#: ../urpm.pm:2683 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:169
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...získavanie zlyhalo: %s"

#: ../urpm.pm:732
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "nesprávny hdlist popis \"%s\" v hdlists súbore"

#: ../urpm.pm:783
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "pokus o výber neexistujúceho zdroja \"%s\""

#: ../urpm.pm:785
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "výber viacerých zdrojov: %s"

#: ../urpm.pm:785
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm:801
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "odstránenie zdroja \"%s\""

#: ../urpm.pm:852
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "rekonfigurovanie urpmi pre zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:878
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...rekonfigurovanie zlyhalo"

#: ../urpm.pm:885
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "rekonfigoranie hotové"

#: ../urpm.pm:1012
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"nieje možné pristúpiť k zdroju \"%s\",\n"
"čo sa môže stať ak bol adresár pripojený počas vytvárania zdroja."

#: ../urpm.pm:1063
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"virtuálny zdroj \"%s\" zrejme obsahuje validný zdroj hdlist alebo synthesis, "
"zroj je ignorovaný"

#: ../urpm.pm:1071
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "kopírovanie súboru popisov pre \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1095 ../urpm.pm:1380
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "výpočet md5sum z existujúceho zdroja hdlist (alebo synthesis)"

#: ../urpm.pm:1106 ../urpm.pm:1391
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "overovanie MD5SUM súboru"

#: ../urpm.pm:1161
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "kopírovanie zdrojového hdlist (alebo synthesis) pre \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1175
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopírovanie [%s] zlyhalo (súbor je podozrivo malý)"

#: ../urpm.pm:1180
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "výpočet md5sum zo zdroja hdlist (alebo synthesis)"

#: ../urpm.pm:1182
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "kopírovanie [%s] zlyhalo zlyhalo (nesprávny md5sum)"

#: ../urpm.pm:1203 ../urpm.pm:1429 ../urpm.pm:1766
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problém s čítaním synthesis súboru pre zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:1253
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "čítanie rpm súborov z [%s]"

#: ../urpm.pm:1268
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1278
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "nieje možné čítať rpm súbory z [%s]: %s"

#: ../urpm.pm:1283
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "žiadné rpm súbory nájdené z [%s]"

#: ../urpm.pm:1447
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "preberanie zdrojového hdlist (alebo synthesis) pre \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1474
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "nájdený overený hdlist (alebo synthesis) ako %s"

#: ../urpm.pm:1523
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "výpočet md5sum zo získaných súborov hdlist (alebo synthesis)"

#: ../urpm.pm:1525
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "rozdielny md5sum"

#: ../urpm.pm:1621
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "získavanie zdrojového hdlist (alebo synthesis) súboru zlyhalo"

#: ../urpm.pm:1628
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "nebol nájdený hdlist súbor pre zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:1639 ../urpm.pm:1693
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "súbor [%s] už je použitý pre ten istý zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:1679
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "nieje možné správne prečítať hdlist súbor pre \"%s\""

#: ../urpm.pm:1716
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "nieje možné zapísať súbor s zoznamom pre \"%s\""

#: ../urpm.pm:1723
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "zápis súboru so zoznamom pre zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:1725
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "nič nebolo zapísané do zoznamového súboru pre \"%s\""

#: ../urpm.pm:1740
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "prehliada sa súbor s verejnými kľúčmi \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1747
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...importuje sa kľúč %s zo súboru s verejnými kľúčmi \"%s\""

#: ../urpm.pm:1750
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "nie je možné naimportovať súbor s verejnými kľúčmi \"%s\""

#: ../urpm.pm:1815
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "načitávanie hlavičiek pre zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:1820
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "vytváranie hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:1835 ../urpm.pm:1870
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Nebolo možné vytvoriť súbor synthesis pre médium \"%s\". Súbor hdlist je "
"pravdepodobne poškodený."

#: ../urpm.pm:1838 ../urpm.pm:1873 ../urpmi:357
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "vytváranie hdlist synthesis súboru pre zdroj \"%s\""

#: ../urpm.pm:1894
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "nájdených %d hlavičiek v dočasnej pamäti"

#: ../urpm.pm:1898
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "odstránenie %d nepotrebných hlavičiek z dočasnej pamäte"

#: ../urpm.pm:1948
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "pripájanie %s"

#: ../urpm.pm:1964
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "odpája sa %s"

#: ../urpm.pm:1988
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nesprávne meno rpm súboru [%s]"

#: ../urpm.pm:1994
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "sťahovanie rpm súboru [%s] ..."

#: ../urpm.pm:2001 ../urpm.pm:2850
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nie je možné pristúpiť k rpm súboru [%s]"

#: ../urpm.pm:2006
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "nie je možné zaregistrovať rpm súbor"

#: ../urpm.pm:2009
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "chyba pri registrácii lokálnych balíkov"

#: ../urpm.pm:2118
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "žiaden balík s menom %s"

#: ../urpm.pm:2121 ../urpme:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Nasledujúce balíky obsahujú %s: %s"

#: ../urpm.pm:2304 ../urpm.pm:2348 ../urpm.pm:2374
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "existuje viacero balíkov s rovnakým menom rpm súboru \"%s\""

#: ../urpm.pm:2359
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "nieje možné správne prečítať [%s] s hodnotou \"%s\""

#: ../urpm.pm:2386
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"zdroj \"%s\" používa nekorektný súbor so zoznamom:\n"
"  mirror zrejme nieje aktualizovaný, skúste alternatívnu metódu"

#: ../urpm.pm:2390
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "zdroj \"%s\" nedefinuje žiadne umiestnenie rpm súborov"

#: ../urpm.pm:2402
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "balík %s nebol nájdený."

#: ../urpm.pm:2442 ../urpm.pm:2457 ../urpm.pm:2481 ../urpm.pm:2496
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi databáza je uzamknutá"

#: ../urpm.pm:2548 ../urpm.pm:2551 ../urpm.pm:2581
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "zdroj \"%s\" nebol zvolený"

#: ../urpm.pm:2577
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "nieje možné prečítať rpm súbor [%s] zo zdroja \"%s\""

#: ../urpm.pm:2585
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr ""
"nekoherentný zdroj \"%s\" označený ako vymeniteľné, ale nie je tomu tak"

#: ../urpm.pm:2597
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "nieje možné pristúpiť k zdroju \"%s\""

#: ../urpm.pm:2659
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "zle zadaný vstup: [%s]"

#: ../urpm.pm:2666
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "sťahovanie rpm súborov zo zdroja \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:2747 ../urpmi:705
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Príprava..."

#: ../urpm.pm:2781
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "používa sa proces %d pre vykonanie transakcie"

#: ../urpm.pm:2812
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"vytvorenie transakcie pre inštaláciu %s (odstrániť=%d, inštalovať=%d, "
"aktualizácia=%d)"

#: ../urpm.pm:2815
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "nie je možné vytvoriť transakciu"

#: ../urpm.pm:2822
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "odstraňovanie balíka %s"

#: ../urpm.pm:2824
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "nie je možné odinštalovať balík %s"

#: ../urpm.pm:2834
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "pridávanie balíka %s (id=%d, eid=%d, aktualizácia=%d, súbor=%s)"

#: ../urpm.pm:2837
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nie je možné nainštalovať balík %s"

#: ../urpm.pm:2899
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Viac informácií o balíku %s"

#: ../urpm.pm:3057 ../urpm.pm:3090
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "kvôli chýbajucemu %s"

#: ../urpm.pm:3058 ../urpm.pm:3088
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "kvôli neuspokojenému %s"

#: ../urpm.pm:3059
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "pokus o povýšenie %s"

#: ../urpm.pm:3060
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "pre zachovanie poradia %s"

#: ../urpm.pm:3083
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "pre inštaláciu balíka %s"

#: ../urpm.pm:3095
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "kvôli konfliktom s %s"

#: ../urpm.pm:3097
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "nepožadovaný"

#: ../urpm.pm:3113
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Chybný podpis (%s)"

#: ../urpm.pm:3145
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Chybný kľúč (%s)"

#: ../urpm.pm:3147
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Chýbajúci podpis (%s)"

#: ../urpm/args.pm:88 ../urpm/args.pm:95
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "nesprávna deklarácia proxy v príkazovom riadku\n"

#: ../urpm/args.pm:229
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: nieje možné prečítať súbor \"%s\"\n"

#: ../urpm/msg.pm:81
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Prepáčte, zlá voľba, skúste znova\n"

#: ../urpme:36
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme verzia %s\n"
"Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
"Toto je slobodný softvér a môže byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n"
"Problémy s prekladom: Mandrake-i18n@lists.linux.sk.\n"
"\n"
"použitie:\n"

#: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:47
#: ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - vypísať túto pomoc.\n"

#: ../urpme:42 ../urpmi:80
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - automatický výber balíkov v možnostiach.\n"

#: ../urpme:43 ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - overiť či bude inštalácia vykonaná bez problémov.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:94 ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - vynútiť vykonanie aj ak niektoré balíky neexistujú.\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:99 ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - distribuované urpmi na rôzne stroje.\n"

#: ../urpme:46 ../urpmi:100
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - použiť iný koreňový adresár pre inštaláciu rpm balíkov.\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastaviť urpmi pre používanie distribučného zdroja, "
"vhodné\n"
"                   pri inštalácii v chroot prostredí s prepínačom --root.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:135 ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.removemedia:49
#: ../urpmi.update:46 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - vypisovať podrobnosti.\n"

#: ../urpme:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - vyber všetky balíky zodpovedajúce výrazu.\n"

#: ../urpme:83
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "neznáme balíky"

#: ../urpme:83
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "neznámy balík"

#: ../urpme:93
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "odstránenie balíka %s zrejme poškodí váš systém"

#: ../urpme:95
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nič na odstránenie"

#: ../urpme:99
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Kontrola odstraňovania týchto balíkov"

#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Kvôli zachovaniu závislostí, by mali byť odinštalované nasledujúce balíky (%"
"d MB)"

#: ../urpme:108 ../urpmi:486 ../urpmi:651
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (á/N) "

#: ../urpme:111 ../urpmi:694
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "odstraňovanie %s"

#: ../urpme:115
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Odstránenie neskončilo úspechom"

#: ../urpmf:27
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf verzia %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
"Toto je slobodný softvér a môže byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n"
"použitie:\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:75 ../urpmq:44
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - použiť iba aktualizačné zroje.\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:76 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - použiť len zadané zdroje; viaceré je možné oddeliť "
"čiarkou.\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:77 ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - nepoužívať zadané zdroje; viaceré je možné oddeliť "
"čiarkou.\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:78 ../urpmq:47
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - zoradiť zdroje podľa kľúčov; viaceré je možné oddeliť\n"
"                   čiarkou.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmq:48
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - použiť zadaný synthesis namiesto urpmi db.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - mód s viac výpismi.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet        - nevypisovať meno značky (štandardne ak nie je zadaná "
"značka\n"
"                   v príkazovom riadku čo je nekompatibilné s interaktívnym "
"módom.).\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - nevypisovať zhodné riadky.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all          - vypísať všetky značky.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --name         - print only package names.\n"
msgstr "  --meno         - ukázať iba názvy balíkov.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group        - vypísať značku skupina: skupina.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size         - vypísať značku veľkosť: veľkosť.\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - vypísať značku epocha: epocha.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary      - vypísať značku sumár: sumár.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description  - vypísať značku popis: popis.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - vypísať značku sourcerpm: zdrojové rpm.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - vypísať značku packager: packager.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost    - vypísať značku buildhost: build host.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          - vypísať značku url: url.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr ""
"  --provides     - vypísať značku poskytované: všetko čo je poskytované.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires     - vypísať značku vyžadované: všetko vyžadované.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files        - vypísať značku súbory: všetky súbory.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - vypísať značku konflikty: všetky konflikty.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - vypísať značku zastaralé: všetko čo je zastaralé.\n"

#: ../urpmf:58 ../urpmi:114 ../urpmq:73
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - použiť špecifické prostredie (typické pre oznámenie o "
"chybe).\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i             - ignorovať veľkosť písma vo vzrokách.\n"

#: ../urpmf:61 ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - vypísať verziu, release a architektúru k menu.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - vložiť perl kód priamo, podobne ako perl -e.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - binárny AND operátor, pravdivý ak sú obidva výrazy "
"pravdivé.\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - binárny OR operátor, pravdivý ak jeden z výrazov je "
"pravdivý.\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - unárne NOT, pravda ak je výraz nepravdivý.\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - ľavá zátvorka pre otvorenie skupiny výrazov.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - pravá zátvorka pre uzatvorenie skupiny výrazov.\n"

#: ../urpmf:119
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"spätné volanie je :\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:124 ../urpmi:251 ../urpmq:113
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "použitie špecifického prostredia na %s\n"

#: ../urpmf:156
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Poznámka: kenženebol nájdený zdroj používajúci hdlists, urpmf nemohol vrátiť "
"žiaden výsledok\n"

#: ../urpmf:157
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Môžete použiť --name na vyhľadanie názvu balíkov.\n"

#: ../urpmi:69
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi verzia %s\n"
"Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
"Toto je slobodný softvér, ktorý môže byť distribuovaný za podmienok GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"použitie:\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - použiť zadaný synthesis súbor namiesto urpmi databázy.\n"

#: ../urpmi:81 ../urpmq:49
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - automatický výber balíkov pre aktualizáciu systému.\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nikdy sa nepýtať na odinštalovanie balíka, ukončiť\n"
"                   inštaláciu.\n"

#: ../urpmi:83 ../urpmq:51
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
"  --keep         - ponechať existujúce balíky ak je to možné, vynechať "
"požadované\n"
"                   balíky ktoré môžu viesť k odstraňovaniu.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - rozdeliť na menšie transakcie ak má byť nainštalovaných\n"
"                   alebo aktualizovaných viacero balíkov,\n"
"                   štandardná hodnota je %d.\n"

#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - malá veľkosť transakcií, štandardne je %d.\n"

#: ../urpmi:89 ../urpmq:50
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - fuzzy vyhľadávanie (to isté ako -y).\n"

#: ../urpmi:90 ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - nasledujúci balík je zdrojový balík (to isté ako -s).\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - nainštalovať len zdrojový balík (bez bináriek).\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - odstrániť nepoužité rpm súbory z dočasnej pamäti.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - ponechať nepoužité rpm súbory v dočasnej pamäti.\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - umožniť rozhodnúť sa používateľovi pri inštalácii balíka "
"bez\n"
"                   overovania závislosti.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - umožniť rozhodnúť sa používateľovi pre inštaláciu balíka "
"bez\n"
"                   overovania závislosti a integrity.\n"

#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastaviť urpmi pre používanie distribučného zdroja, "
"vhodné\n"
"                   pri inštalácii v chroot prostredí s prepínačom --root.\n"

#: ../urpmi:103 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - použiť wget pre získanie vzdialených súborov.\n"

#: ../urpmi:104 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - použiť curl pre získanie vzdialených súborov.\n"

#: ../urpmi:105 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - obmedziť rýchlosť získavania súborov.\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - pokračovať v získavaní pre súbory ktoré neboli kompletné\n"
"                   (--no-resume zakáže takéto chovanie, štandardne je "
"zakázané).\n"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - použiť špecifikovanú HTTP proxy, číslo portu je\n"
"                   štandardne 1080 (formát zápisu <proxy[:port]>).\n"

#: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - špecifikovanie používateľa a hesla pri použití proxy\n"
"                   autentifikácie (formát je <používateľ:heslo>).\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - vytvoriť oznámenie o chybe do adresára uvedeného\n"
"                   za argumentom.\n"

#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - použiť X rozhranie.\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - vyberie sa najlepšie rozhranie pre aktuálne prostredie:\n"
"                   X alebo textový mód.\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - overiť podpis rpm balíka pred inštaláciou. (--no-verify-"
"rpm\n"
"                   zakáže overovanie, štandardne sa podpis overuje).\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludepath  - cesty ktoré nemajú byť použité; viaceré je možné oddeliť\n"
"                   čiarkou.\n"

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude docs files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - bez súborou s dokumentáciou.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - balíky ktorých inštalácia bude vynechaná\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - ak budú nájdené viaceré balíky, ponúkni viacero "
"možnostín                   tpotom bude implicitný\n"

#: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr "  --norebuild    - nevytvárať znova hdlist ak nie je čitateľný.\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:129 ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - vyber všetky zhody na príkazovom riadku.\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - pre nájdenie balíka hľadať aj v poskytovaných.\n"

#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - pre nájdenie balíka nehľadať v poskytovaných.\n"

#: ../urpmi:132 ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - fuzzy vyhľadávanie (to isté ako --fuzzy).\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - nasledujúci balík je zdrojový balík (to isté ako --src).\n"

#: ../urpmi:134 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:48
#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - tichý mód.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  mená alebo rpm súbory uvedené na príkazovom riadku budú nainštalované.\n"

#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Vyberte umiestnenie pre uloženie súboru"

#: ../urpmi:199
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Čo môže byť vykonané s binárnymi rpm súbormy pri použití --install-src"

#: ../urpmi:206
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n"
"would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Vybrali ste si zdrojový balík:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Je možné, že ho nechcete skutočne inštalovať na váš počítač (jeho "
"inštalácia\n"
"vám umožní vykonať modifikácie alebo zmenu nastavenie kompilácie zdrojových\n"
"kódov a potom ho prekompilovať).\n"
"\n"
"Čo si želáte spraviť?"

#: ../urpmi:214
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Nič nevykonať"

#: ../urpmi:215
#, c-format
msgid "Yes, really install it"
msgstr "Áno, naozaj inštalovať"

#: ../urpmi:216 ../urpmi:233
#, c-format
msgid "Save file"
msgstr "Uložiť súbor"

#: ../urpmi:227
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Vybrali ste si inštaláciu nasledovného softvérového balíka na váš počítač:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Mali by ste preferovať jeho uloženie. Aký je váš výber?"

#: ../urpmi:232
#, c-format
msgid "Install it"
msgstr "Nainštalovať"

#: ../urpmi:241
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Adresár [%s] už existuje, použite prosím iný adresár pre hlásenie o chybe, "
"alebo ho vymažte"

#: ../urpmi:242
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár [%s] pre ohlásenie chyby"

#: ../urpmi:245 ../urpmi:367
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopírovanie zlyhalo"

#: ../urpmi:262
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Inštalovať balíky má dovolené len superužívateľ"

#: ../urpmi:400
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:"

#: ../urpmi:413
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Váš výber? (1-%d) "

#: ../urpmi:422 ../urpmi:549
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Inštalácia balíkov..."

#: ../urpmi:422 ../urpmi:549
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializácia..."

#: ../urpmi:445
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niektoré požadované balíky nie je možné nainštalovať:\n"
"%s"

#: ../urpmi:450 ../urpmi:481
#, c-format
msgid "do you agree ?"
msgstr "súhlasíte ?"

#: ../urpmi:456
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"\n"
"Pokračovať?"

#: ../urpmi:470
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Inštalácia nemôže pokračovať pretože nasledovné balíky musia byť\n"
"odstránené aby mohli byť iné aktualizované:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:476
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nasledovné balíky by mali byť odstránené aby bolo možné aktualizovať iné:\n"
"%s"

#: ../urpmi:515 ../urpmi:526
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
"Kvôli zachovaniu závislostí, mali by byť nainštalované nasledujúce %d balíky "
"(%d MB)"

#: ../urpmi:516 ../urpmi:527
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Kvôli zachovaniu závislostí, by mali byť nainštalované nasledujúce balíky (%"
"d MB)"

#: ../urpmi:522
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Musíte byť root ak chcete nainštalovať tieto aktualizácie:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:545 ../urpmq:300
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "nie je možné získať zdrojové balíky, prerušenie"

# **************fix me****************
#: ../urpmi:559
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Prosím vložte médium \"%s\" do zariadenia [%s]"

# ******************fix me***********
#: ../urpmi:560
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Stlačte Enter..."

#: ../urpmi:604
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Získavanie balíka `%s'..."

#: ../urpmi:616
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% z %s hotové, zostáva = %s, rýchlosť = %s"

#: ../urpmi:619
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% hotové, rýchlosť = %s"

#: ../urpmi:638
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Nasledujúce balíky obsahujú zle signatúry"

#: ../urpmi:639
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Chcete pokračovať v inštalácii ?"

#: ../urpmi:659 ../urpmi:786
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Inštalácia nebola úspešná, niektoré súbory chýbajú:\n"
"%s\n"
"Možno budete chcieť aktualizovať Vašu urpmi databázu"

#: ../urpmi:669 ../urpmi:724 ../urpmi:745 ../urpmi:765
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Inštalácia zlyhala"

#: ../urpmi:684
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuovanie %s"

#: ../urpmi:692
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "inštalácia %s"

#: ../urpmi:707
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Inštalácia balíka `%s' (%s/%s)..."

#: ../urpmi:731
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Skúsiť inštaláciu bez kontroly závislostí? (á/N) "

#: ../urpmi:750
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Skúsiť \"tvrdšiu\" inštaláciu (--force)? (á/N) "

#: ../urpmi:791
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d inštalačná transakcia zlyhala"

#: ../urpmi:799
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Inštalácia je možná"

#: ../urpmi:802
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Všetko je už nainštalované"

#: ../urpmi:816
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "znovuspustenie urpmi"

#: ../urpmi.addmedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"použitie: urpmi.addmedia [voľby] <meno> <url> [with <relatívnou cestou>]\n"
"kde <url> je z\n"
"       [file:/]/<cesta> with <relatívnym menom súboru hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<heslo>@<hostiteľ>/<cesta> with <relatívnym menom "
"súboru hdlist>\n"
"       ftp://<hostiteľ>/<cesta> with <relatívnym menom súboru hdlist>\n"
"       http://<hostiteľ>/<cesta> with <relatívnym menom súboru hdlist>\n"
"       removable://<cesta>\n"
"\n"
"a [voľby] sú\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - vytvoriť aktualizačný zdroj.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - pokúsiť sa nájsť a použiť synthesis súbor.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - pokúsiť sa nájsť a použiť hdlist súbor.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr "  --no-probe     - neskúšať hľadať synthesis alebo hdlist súbor.\n"

#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - automaticky vytvoriť všetky zdroje z inštalačného\n"
"                   zdroja.\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - automaticky vytvoriť zdroj pre XXX časť\n"
"                   distribúcie, XXX môže byť main, contrib, updates alebo\n"
"                   čokoľvek iné čo už bolo vytvorené ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - použiť zadanú url pre zoznam mirrorov, štandardne je to\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrakelinux-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - použiť špecifikovanú distribučnú verziu, štandardne je\n"
"                   získavaná verzia distribúcie z nainštalovaného balíka\n"
"                   mandrakelinux-release.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrakelinux-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - použiť špecifikovanú architektúru, štandardne je to "
"architektúra\n"
"                   z nainštalovaného balíčka mandrakelinux-release.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - vytvorenie virtuálneho zdroja, ktorý je vždy aktuálny,\n"
"                   povolený je iba file:// protokol.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - zakázať MD5SUM kontrolu.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - zmazať hlavičky v adresári dočasnej pamäte.\n"

#: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - vnúť generovanie hdlist súborov.\n"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Iba superužívateľ môže pridávať zdroje"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "Vytvoriť konfiguračný súbor [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Nebolo možné vytvoriť konfiguračný súbor [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:149
#, c-format
msgid "found version %s and arch %d ..."
msgstr "nájdená verzia %s a %d ..."

#: ../urpmi.addmedia:153
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "nieje možné pridať aktualizáciu cooker distribúcie\n"

#: ../urpmi.addmedia:158
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "sťahovanie mirrorov z %s ..."

#: ../urpmi.addmedia:211
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "nie je potrebné zadať <relatívnu cesta k hdlist> s --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:218 ../urpmi.addmedia:241
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "nemôžem aktualizovať zdroj \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:229
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "chýba <relatívna cesta k hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia:231
#, c-format
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "chýbajúce `with' pre sieťový zdroj\n"

#: ../urpmi.addmedia:239
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "nieje možné vytvoriť zdroj \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"použitie: urpmi.update [-a] <meno> ...\n"
"kde <meno> je zdroj pre odstránenie.\n"

#: ../urpmi.removemedia:45
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - vybrať všetky zdroje.\n"

#: ../urpmi.removemedia:47
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - skrátený výpis názvov médií.\n"

#: ../urpmi.removemedia:50
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"neznáma voľba '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:57
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Iba superpoužívateľ môže odstra ovať médiá"

#: ../urpmi.removemedia:67
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nie je čo odstrániť (použi urpmi.addmedia na pridanie zdroja)\n"

#: ../urpmi.removemedia:69
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"chýba položka pre odstránenie\n"
"(jedna z %s)\n"

#: ../urpmi.update:28
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"použitie: urpmi.update [voľby] <meno> ...\n"
"kde <meno> je zdroj pre aktualizáciu.\n"

#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - použiť len aktualizačné zdroje.\n"

#: ../urpmi.update:40
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - vynútiť aktualizáciu gpg kľúča.\n"

#: ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - vybrať všetky nevymeniteľné zdroje.\n"

#: ../urpmi.update:63
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Iba superpoužívateľ môže updatovať médiá"

#: ../urpmi.update:71
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nie je čo aktualizovať (použi urpmi.addmedia na pridanie zdroja)\n"

#: ../urpmi.update:83
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"chýba položka pre aktualizáciu\n"
"(jeden z %s)\n"

#: ../urpmq:38
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq verzia %s\n"
"Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n"
"Toto je slobodný softvér a môže byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n"
"Problémy s prekladom: Mandrake-i18n@lists.linux.sk.\n"
"\n"
"použitie:\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - vypísať všetky dostupné balíky.\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - vypísať dostupné zdroje.\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-media   - vypísať dostupné zdroje a ich url.\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - vypísať dostupné uzly pre --parallel.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - vypísať dostupné paralelné aliasy.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - exportovať konfiguráciu v tvare argumentu pre urpmi."
"addmedia.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - extrahovať hlavičky pre balík zo zoznamu urpmi databázy "
"na\n"
"                   stdout (iba root).\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - získať všetky zdrojové balíky pred sťahovaním (iba "
"root).\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - nastaviť urpmi pre používanie distribučného zdroja.\n"
"                   To umožňuje zadávať dotazy na distribúciu.\n"

#: ../urpmq:75
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - zobraziť históriu zmien.\n"

#: ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - kompletný výstup s balíkmi na odstránenie.\n"

#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - rozšíriť dotaz o závislosti pre balík.\n"

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - vypísať skupiny aj s menami.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - vypísať užitočné informácie v čitateľnom formáte.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - zoznam súborov v balíku.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr "  -P             - nehdľadať balík v poskytovaných (predvolená).\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - hľadať v poskytovaných balíkoch.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - vypísať verziu a release s menom.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - reverzné hľadanie čo balík potrebuje.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - odstrániť balík ak už je nainštalovaná novšia verzia.\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - ako -y, ale donútiť vyhľadávanie spújjcúee ľké i malé "
"písmená.\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  mená alebo rpm súbory zadané na príkazovom riadku budú dotazované.\n"

#: ../urpmq:152
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes nemôže byť použité len s --parallel"

#: ../urpmq:333
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
msgstr "preskakovanie média %s: žiaden hdlist\n"

#: ../urpmq:396
#, c-format
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Nenájdený zoznam súborov\n"

#: ../urpmq:406
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nenájdený zoznam zmien\n"

#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
#~ msgstr "premiestnené %s položky v depslist"

#~ msgid "no entries relocated in depslist"
#~ msgstr "žiadné položky neboli premiestnené v depslist"