# URPMI SK .PO FILE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Tomas Hornicek , 2000. # Jan Matis , 2000-2001 # Pavol Cvengros , 2001-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-16 18:49+0100\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros \n" "Language-Team: sk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:579 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "inštalujem %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automatická inštalácia balíčkov...\n" "Žiadali ste inštaláciu balíčka %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:462 msgid "Is this OK?" msgstr "Je to v poriadku?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:375 ../urpmi_.c:417 ../urpmi_.c:466 #: ../urpmi_.c:508 ../urpmi_.c:535 msgid "Cancel" msgstr "Zruš" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 ../urpmi_.c:540 ../urpmi_.c:604 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "Yy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:381 ../urpmi_.c:423 #: ../urpmi_.c:472 msgid " (Y/n) " msgstr " (Y/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: príkaz nebol nájdený\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Neznámy webfetch `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "neznámy protokol definovaný pre %s" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "nebol nájdený webfetch program (aktuálne curl alebo wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "neznámy protokol: %s" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" msgstr "chýba wget\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget neúspešný: skončil s %d alebo signálom %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" msgstr "chýba curl\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl neúspešné: ukončené s %d alebo signálom %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" msgstr "chýba rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync neúspešný: ukončené s %d alebo signálom %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" msgstr "chýba ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:493 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:496 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:2400 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nemôžem odinštalovať balíček %s" #: ../urpm.pm_.c:2409 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nemôžem nainštalovať balíček %s" #: ../urpm.pm_.c:2418 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s je potrebný pre %s" #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s konfliktuje s %s" #: ../urpm.pm_.c:2431 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nemôžem pristúpiť k rpm súboru [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "mput zlýhal, možno nieje uzol dostupný" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "rshp zlýhalo, možno nieje uzol dostupný" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "na uzle %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Inštalácia zlyhala na uzle %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:625 msgid "Installation is possible" msgstr "Inštalácia je možná" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "scp zlýhalo na hostiteľovy %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "hostiteľ %s nemá správnu verziu urpmi" #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme verzia %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je free softvér a musí byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n" "\n" "použitie:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - vypísať túto pomoc.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automatický výber balíčkov vo voľbách.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - overiť či môže byť inštalácia prevedená bez problémov.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - distribuované urpmi na rôzne stroje.\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - vyber všetky balíčky zodpovedajúce výrazu.\n" #: ../urpme_.c:64 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpme: neznáma voľba \"-%s\", použitie zistíte s --help\n" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown package" msgstr "neznámy balíček" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown packages" msgstr "neznáme balíčky" #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Nasledujúce balíčky obsahujú %s: %s" #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "odstránenie balíčka %s naruší Váš systém" #: ../urpme_.c:95 msgid "Nothing to remove" msgstr "Niet nič na odstránenie" #: ../urpme_.c:98 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Overovanie pre odstránenie týchto balíkov" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Kvôli zachovaniu závislostí, by mali byť odinštalované nasledujúce balíky (%" "d MB)" #: ../urpme_.c:113 msgid "Removing failed" msgstr "Odstránenie nebolo úspešné" #: ../urpmf_.c:26 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq verzia %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je free softvér a musí byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n" "\n" "použitie:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - použiť iba aktualizačné média.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - použiť len zadané média.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - použiť zadaný synthesis namiesto urpmi db.\n" #: ../urpmf_.c:35 #, fuzzy msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " -v - vypisovať.\n" #: ../urpmf_.c:36 #, fuzzy msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - nevypisuj meno tagu (štandardne ak nie je zadaný tag v " "príkazovom" #: ../urpmf_.c:38 #, fuzzy msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - vypísať všetky tagy." #: ../urpmf_.c:39 #, fuzzy msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - vypísať meno tagu: rpm súbor (potrebné ak nie je zadaný " "tag" #: ../urpmf_.c:41 #, fuzzy msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - vypísať skupinu tagu: skupina." #: ../urpmf_.c:42 #, fuzzy msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - vypísať veľkosť tagu: veľkosť." #: ../urpmf_.c:43 #, fuzzy msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --size - vypísať veľkosť tagu: veľkosť." #: ../urpmf_.c:44 #, fuzzy msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - vypísať sumár tagu: sumár." #: ../urpmf_.c:45 #, fuzzy msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - vypísať popis tagu: popis." #: ../urpmf_.c:46 #, fuzzy msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr "" " --provides - vypísať čo tag poskytuje : čo poskytuje (viac riadkov)." #: ../urpmf_.c:47 #, fuzzy msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr "" " --requires - vypísať čo tag potrebuje: čo potrebuje (viac riadkov)." #: ../urpmf_.c:48 #, fuzzy msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr " --files - vypísať súbory tagu: všetky súbory (viac riadkov)." #: ../urpmf_.c:49 #, fuzzy msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr " --conflicts - vypísať konflikty tagu: konflikty (viac riadkov)." #: ../urpmf_.c:50 #, fuzzy msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr " --obsoletes - vypísať čo nahradzuje: nahradzuje (viac riadkov)." #: ../urpmf_.c:51 #, fuzzy msgid " -i - ignore case distinctions in any patterns.\n" msgstr " -f - vnúť generovanie hdlist súborov.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - vypísať verziu, release a architektúru k menu.\n" #: ../urpmf_.c:53 #, fuzzy msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -c - zmazať hlavičky v adresári dočasnej pamäte.\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" #: ../urpmf_.c:56 #, fuzzy msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " -f - vnúť generovanie hdlist súborov.\n" #: ../urpmf_.c:57 #, fuzzy msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " -a - vyber všetky balíčky zodpovedajúce výrazu.\n" #: ../urpmf_.c:58 #, fuzzy msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " -a - vyber všetky balíčky zodpovedajúce výrazu.\n" #: ../urpmf_.c:114 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "použitie: urpmi.addmedia [voľby] [with ]\n" "kde je z\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "a [voľby] sú\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - použi wget pre prevzatie vzdialených súborov.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - použiť curl pre prevzatie vzdialených súborov.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - použiť špecifikované HTTP proxy, číslo portu pridelené\n" " ako štandardne je 1080 (formát zápisu ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - špecifikácia užívateľa a hesla pre použitie proxy\n" " autentifikácie (formát je ).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - vytvoriť aktualizačné médium.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automaticky vytvoriť všetky média z inštalačného\n" " média.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - automaticky vytvoriť médium pre XXX časť\n" " distribúcie, XXX môže byť main, contrib, updates alebo\n" " čokoľvek iné čo bolo nastavené ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - použiť zadanú url pre zoznam mirrorov, štandardne je to\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified version, the default is version of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --version - použiť špecifikovanú verziu, štandardne je to verzia\n" " nainštalovaného balíčka mandrake-release.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:71 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - použiť špecifikovanú architektúru, štandardne je to " "architektúra\n" " nainštalovaného balíčka mandrake-release.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:73 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - zmazať hlavičky v adresári dočasnej pamäte.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr "" " -h - skúsiť nájsť a použiť synthesis alebo\n" " hdlist súbor.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:76 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - vnúť generovanie hdlist súborov.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:143 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "nieje možné pridať aktualizáciu cooker distribúcie\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:183 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "nie je potrebné zadať s --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:190 ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nemôžem aktualizovať médium \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:201 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "chýba \n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' chýba pre ftp\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:211 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "nemôžem vytvoriť médium \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "použitie: urpmi.update [-a] ...\n" "kde je médium pre odstránenie.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - vybrať všetky média.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "neznáma voľba '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niet nič na odstránenie (použi urpmi.addmedia na pridanie média)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "chýba položka pre odstránenie\n" "(jedna z %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "použitie: urpmi.update [voľby] ...\n" "kde je médium pre aktualizáciu.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - použiť len aktualizačné média.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - vybrať všetky nevymeniteľné média.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr " -d - vnúť plné vytvorenie súboru depslist.ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:83 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "niet nič na aktualizáciu (použi urpmi.addmedia na pridanie média)\n" #: ../urpmi.update_.c:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "chýba položka pre aktualizáciu\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi verzia %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je free softvér a musí byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n" "\n" "použitie:\n" #: ../urpmi_.c:75 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - použiť zadaný synthesis namiesto urpmi db.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automaticky výber balíčkov pre aktualizáciu systému.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - fuzzy vyhľadávanie (to isté ako -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - nasledujúci balíček je zdrojový balíček (to isté ako -" "s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - inštalovať len zdrojový balíček.\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - odstrániť nepoužité rpm súbory v dočasnej pamäti.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - nechať nepoužité rpm súbory v dočasnej pamäti.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - vnúť výzvu aj ak niektoré balíčky neexistujú.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - povoliť opýtanie sa užívateľa na inštaláciu balíčka bez\n" " overovania závislosti.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - povoliť opýtanie sa užívateľa na inštaláciu balíčka bez\n" " overovania závislosti a integrity.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - vytvoriť oznámenie o chybe do adresára uvedeného\n" " za argumentom.\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - použiť špecifické prostredie (typické pre\n" " oznámenie o chybe).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - použiť X rozhranie.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - zvoľte si najlepšie rozhranie pre prostredie:\n" " X alebo textový mód.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - overiť rpm signatúru pred inštaláciou.\n" " (--no-verify-rpm to zakáže, štandardne je to povolené).\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - cesty pre vylúčenie oddelené čiarkov.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - vyber všetky zhody v príkazovom riadku.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - pre nájdenie balíčka hľadať aj v poskytovaných.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - pre nájdenie balíčka nehľadať v poskytovaných.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - fuzzy vyhľadávanie (to isté ako --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - nasledujúci balíček je zdrojový balíček (to isté ako --" "src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - tichý mód.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - vypisovať.\n" #: ../urpmi_.c:114 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " mená alebo rpm súbory zadané z príkazového riadku budú nainštalované.\n" #: ../urpmi_.c:188 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: neznáma voľba \"-%s\", použitie zistíte s --help\n" #: ../urpmi_.c:207 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Čo môže byť vykonané s binárnymi rpm súbormy pri použití --install-src" #: ../urpmi_.c:214 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Nemôžem vytvoriť adresár [%s] pre ohlásenie chyby" #: ../urpmi_.c:228 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "použitie špecifického prostredia na %s\n" #: ../urpmi_.c:239 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Inštalovať balíky má dovolené len superužívateľ" #: ../urpmi_.c:340 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebné nainštalovať %s:" #: ../urpmi_.c:341 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" #: ../urpmi_.c:349 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Váš výber? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:352 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Prepáčte, zlá voľba, skúste znova\n" #: ../urpmi_.c:372 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Niektoré požadované balíčky nemôžu byť nainštalované:\n" "%s\n" "súhlasíte ?" #: ../urpmi_.c:395 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "pre inštaláciu balíčka %s" #: ../urpmi_.c:400 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "kvôli neuspokojenému %s" #: ../urpmi_.c:402 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "kvôli chýbajucemu %s" #: ../urpmi_.c:407 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "kvôli konfliktom s %s" #: ../urpmi_.c:409 msgid "unrequested" msgstr "nepožadovaný" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Je potrebné odstrániť tieto balíčky aby bolo možné aktualizovať iné:\n" "%s\n" "súhlasíte ?" #: ../urpmi_.c:452 ../urpmi_.c:461 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Kvôli zachovaniu závislostí, by mali byť nainštalované nasledujúce balíky (%" "d MB)" #: ../urpmi_.c:458 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Musíte byť root ak chcete nainštalovať tieto aktualizácie:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:480 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "nemôžem získať zdrojové balíčky, prerušujem" # **************fix me**************** #: ../urpmi_.c:504 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium \"%s\" do zariadenia [%s]" # ******************fix me*********** #: ../urpmi_.c:505 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Stlačte Enter..." #: ../urpmi_.c:526 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Nasledujúce balíčky obsahujú zle signatúry" #: ../urpmi_.c:527 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Chcete pokračovať v inštalácii ?" #: ../urpmi_.c:541 msgid " (y/N) " msgstr " (á/N) " #: ../urpmi_.c:549 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Inštalácia nebola úspešná, niektoré súbory chýbajú:\n" "%s\n" "Možno budete chcieť aktualizovať Vašu urpmi databázu" #: ../urpmi_.c:558 ../urpmi_.c:589 ../urpmi_.c:598 ../urpmi_.c:613 #: ../urpmi_.c:622 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia zlyhala" #: ../urpmi_.c:573 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "distribúcia %s\n" #: ../urpmi_.c:605 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Skúsiť inštaláciu bez kontroly závislostí? (á/N) " #: ../urpmi_.c:615 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Skúsiť \"tvrdšiu\" inštaláciu (--force)? (á/N) " #: ../urpmi_.c:630 msgid "everything already installed" msgstr "všetko je už nainštalované" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq verzia %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Toto je free softvér a musí byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n" "\n" "použitie:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - vypísať všetky balíčky.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - vypísať dostupné média.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - vypísať dostupné uzly pre --parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - vypísať dostupné paralélne aliasy.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrahovať hlavičky pre balíček zo zoznamu urpmi db na\n" " stdout (iba root).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - dať všetky zdrojové balíčky pred sťahovaním (iba root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - rozšíriť dotaz o závislosti pre balíček.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - odstrániť balíček ak už je nainštalovaná novšia verzia.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid " -c - complete output with package to removes.\n" msgstr " -c - kompletný výstup s balíčkami na odstránenie.\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - reverzné hľadanie čo balíček potrebuje.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - vypísať skupiny aj s menami.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - vypísať verziu a release s menom.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " mená alebo rpm súbory zadané v príkazovom riadku sú dotazované.\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes nemôže byť použité len s --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf verzia %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "Toto je free softvér a musí byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "použitie: urpmf [voľby] " #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - nevypisuj meno tagu (štandardne ak nie je zadaný tag v " "príkazovom" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" " riadku, nie je kompatibilné s interaktívnym módom)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - vypísať všetky tagy." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - vypísať meno tagu: rpm súbor (potrebné ak nie je zadaný " "tag" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " v príkazovom riadku bez názvu balíčka)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - vypísať skupinu tagu: skupina." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - vypísať veľkosť tagu: veľkosť." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - vypísať sériové číslo tagu: sériové číslo." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - vypísať sumár tagu: sumár." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - vypísať popis tagu: popis." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - vypísať čo tag poskytuje : čo poskytuje (viac riadkov)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - vypísať čo tag potrebuje: čo potrebuje (viac riadkov)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - vypísať súbory tagu: všetky súbory (viac riadkov)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts - vypísať konflikty tagu: konflikty (viac riadkov)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr " --obsoletes - vypísať čo nahradzuje: nahradzuje (viac riadkov)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - vypísať požiadavky tagu: požiadavky (viac riadkov)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "skúste urpmf --help pre zobrazenie možností" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "nebol nájdený naplnený zoznam médií" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "syntaktická chyba v konfiguračnom súbore na riadku %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "médium \"%s\" skúša použiť už používaný hdlist, médium bude ignorované" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "médium \"%s\" skúša použiť už používaný zoznam, médium bude ignorované" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "nemôžem sa postarať o médium \"%s\" lebo list súbor je už použitý iným " #~ "médiom" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "nie je možné použiť meno \"%s\" pre nepomenované médium pretože toto meno " #~ "je už použité" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "nemôžem zobrať médium \"%s\" do konta pretože neexistuje list súbor [%s]" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "nemôžem nájsť médium z tohoto hdlist súboru [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nemôžem pristúpiť k súboru hdlist pre \"%s\", médium je ignorované" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "nemôžem pristúpiť k súboru so zoznamom pre \"%s\", médium je ignorované" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "pokus o vynechanie existujúceho média \"%s\", ruším" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nemôžem nájsť súbor hdlist pre \"%s\", médium je ignorované" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nemôžem nájsť súbor list pre \"%s\", médium je ignorované" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "poškodený súbor zoznamu pre \"%s\", médium je ignorované" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nemôžem nájsť súbor list pre \"%s\", médium je ignorované" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "veľmi veľa bodov pripojenia pre vymeniteľné médium \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "beriem vymeniteľné médium ako \"%s\"" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "používam rôzne vymeniteľné média [%s] pre \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "nemôžem prevziať cestu pre vymeniteľné médium \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "nemôžem zapísať konfiguračný súbor [%s]" #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "zápis konfiguračného súboru [%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "nemôžem analyzovať \"%s\" v súbore [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "prezerám paralélny ovládač v súbore [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "nájdený paralelný ovládač pre nody: %s" #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "použitie vybraného média pre paralélny mód : %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "nemôžem použiť paralélnu voľbu \"%s\"" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "--synthesis nemôže byť použité s --media, --update alebo --parallel" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "prezerám hdlist súbor [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "prezeranie synthesis súboru [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "nemôžem prečítať hdlist súbor pre médium \"%s\"" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "nemôžem prečítať synthesis súbor pre médium \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "médium \"%s\" už existuje" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "pridané médium %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "nemôžem pristúpiť k prvému inštalačnému médiu" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "kopírovanie hdlist súboru..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...kopírovanie ukončené" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...kopírovanie nebolo úspešné" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "nemôžem pristúpiť k prvému inštalačnému médiu (súbor Mandrake/base/hdlist " #~ "nebol nájdený)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "príjmanie hdlists súboru..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "...príjmanie ukončené" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...príjmanie bolo neúspešné: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "zlý popis hdlist \"%s\" v súbore hdlist" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "pokus o výber neexistujúceho média \"%s\"" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "výber viacerých médií: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "odstránenie média \"%s\"" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "urpmi databáza je uzamknutá" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "nemôžem pristúpiť na médium \"%s\"" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "kopírovanie popisného súboru z \"%s\"..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "kopírovanie zdrojového hdlist (alebo synthesis) pre \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "kopírovanie [%s] zlyhalo" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "prezerám MD5SUM súbor" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "kopírovanie zdrojového zoznamu z \"%s\"..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "čítanie rpm súborov z [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "nemôžem čítať rpm súbory z [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "rpm súbory neboli nájdené [%s]" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "príjmam popisný súbor pre \"%s\"..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "preberanie zdrojového hdlist (alebo synthesis) pre \"%s\"..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "preberanie zdrojového hdlist (alebo synthesis) zlyhalo" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "hdlist súbor na médiu nebol nájdený \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "súbor [%s] je už použitý na tom istom médiu \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "nemôžem parsovať hdlist súbor pre \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "nemôžem zapísať list súbor pre \"%s\"" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "zápis súboru s zoznamom pre médium \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nič nie je zapísané v súbore list pre \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "druhý prechod pre výpočet závislostí\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "čítanie hlavičiek z média \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "vytváram hdlist [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "vytvorený hdlist synthesis súbor pre médium \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "nájdených %d hlavičiek v dočasnej pamäti" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "odstraňujem %d nepotrebných hlavičiek z dočasnej pamäte" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "pripájam %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "odpájam %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "premiestnených %s položiek v zozname závislosti" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "v deplist neboli premiestnené žiadne položky" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "nesprávne meno rpm súboru [%s]" #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." #~ msgstr "preberanie rpm súboru [%s] ..." #~ msgid "unable to register rpm file" #~ msgstr "nemôžem registrovať rpm súbor" #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "chyba pre registrácii lokálnych balíčkov" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "žiaden balíček s názvom %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "nachádza sa tu balíčky s rovnakým menom súboru \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "nemôžem správne prečítať [%s] z hodnoty \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "medium \"%s\" nedefinuje žiadne umiestnenie pre rpm súbory" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "nenašiel som balíček %s" #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "médium \"%s\" nie je zvolený" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "nemôžem prečítať rpm súbor [%s] z média \"%s\"" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "nekoherentné médium \"%s\" označené ako vymeniteľné ale nie naozaj" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "zle zadaný vstup: [%s]" #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "preberanie rpm súborov z média \"%s\"..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Príprava..."