# translation of urpmi-ro.po to Romanian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ro.php3
#
# Copyright (C) 2000,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Pascal Rigaux <pixel@mandrakesoft.com>, 29/04/2000.
# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000.
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>, 2002, 2003.
# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003, 2004.
# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2004.
# Oancea Aurelian <aurelian@mandrakelinux.ro>, 2004.
# Ovidiu Constantin <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-29 19:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-24 22:21+0200\n"
"Last-Translator: Pîrîu Cristian Ionuţ <piriu.cristian@rdslink.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <rtfs-project@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n"

#: ../gurpmi:32 ../gurpmi2:73
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Instalare RPM"

#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Eroare: nu s-a găsit fişierul %s, se anulează operaţiunea"

#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:171 ../gurpmi2:195
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_OK"

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Aţi selectat pachetul sursă:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Probabil nu aţi dorit instalarea lui pe calculatorul dvs (instalarea v-ar fi "
"permis modificarea codului sursă, apoi compilarea sa).\n"
"\n"
"Ce doriţi să faceţi?"

#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Sunteţi pe cale să instalaţi următoarele pachete cu programe pe calculatorul "
"dvs:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Continuaţi?"

#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Sunteţi pe cale să intalaţi următorul pachet cu programe pe calculatorul "
"dvs:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"În schimb, îl puteţi salva doar. Ce alegeţi?"

#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Instalare"

#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Salvare"

#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:171
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Renunţă"

#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Alegeţi locul unde salvez fişierul"

#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versiunea %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"utilizare:\n"

#: ../gurpmi.pm:45
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Opţiuni:"

#: ../gurpmi.pm:46 ../urpm/search.pm:35 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72
#: ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40
#: ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - afişează acest mesaj de ajutor.\n"

#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - mod neinteractiv, se atribuie întrebărilor răspunsurile "
"implicite.\n"

#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - selectare automată pachete pentru actualizare sistem.\n"

#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - forţează invocarea chiar dacă unele pachete nu există.\n"

#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verificare semnătură rpm înainte de instalare\n"
"                   (--no-verify-rpm o dezactivează, implicit este "
"activată).\n"

#: ../gurpmi.pm:52 ../urpm/search.pm:41 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - foloseşte numai mediile date, separate prin virgulă.\n"

#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:149
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permite căutarea în provides pentru găsirea pachetelor.\n"

#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - nu căuta în provides pentru găsirea pachetelor.\n"

#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - foloseşte alt administrator pentru instalarea rpm-"
"urilor.\n"

#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verificare dacă instalarea poate fi îndeplinită corect.\n"

#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - folosirea exclusivă a mediile indicate pentru căutarea "
"pachetelor cerute.\n"

#: ../gurpmi.pm:100
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Nu a fost specificat nici un pachet"

#: ../gurpmi2:52
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Vă rog să aşteptaţi..."

#: ../gurpmi2:61
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Trebuie să fiţi administrator"

#: ../gurpmi2:103
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Unele dintre pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
"%s\n"
"Continuaţi instalarea?"

#: ../gurpmi2:131
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertisment"

#: ../gurpmi2:131 ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../gurpmi2:167
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (pentru actualizare)"

#: ../gurpmi2:168
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (pentru instalare)"

#: ../gurpmi2:171
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Alegerea pachetului"

#: ../gurpmi2:172
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:"

#: ../gurpmi2:196
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Abandonaţi"

#: ../gurpmi2:218
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s\n"
"Continuaţi instalarea?"

#: ../gurpmi2:237 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Pentru satisfacerea dependenţelor, următorul pachet va fi instalat:"

#: ../gurpmi2:238 ../urpmi:608
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
"Pentru satisfacerea dependenţelor, următoarele pachete vor fi instalate:"

#: ../gurpmi2:240
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d pachet, %d MB)"
msgstr[1] "(%d pachete, %d MB)"
msgstr[2] "(%d pachete, %d MB)"

#: ../gurpmi2:246
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalare pachete..."

#: ../gurpmi2:248 ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "nu se pot prelua pachetele sursă, se întrerupe"

#: ../gurpmi2:262 ../urpm/install.pm:88
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Pregătire..."

#: ../gurpmi2:266
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalarea pachetului `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:283 ../urpmi:635
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Vă rog să introduceţi mediul numit \"%s\""

#: ../gurpmi2:294
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Se descarcă pachetul `%s'..."

#: ../gurpmi2:320
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Gata"

#: ../gurpmi2:328 ../urpm/main_loop.pm:111
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalare nereuşită, unele fişiere lipsesc.\n"
"%s\n"
"Probabil ar trebui să actualizaţi baza de date urpmi"

#: ../gurpmi2:334 ../urpm/main_loop.pm:223 ../urpm/main_loop.pm:241
#: ../urpm/main_loop.pm:259 ../urpm/main_loop.pm:282
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Instalarea a eşuat:"

#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "totul este deja instalat"

#: ../gurpmi2:341
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalare terminată"

#: ../gurpmi2:342 ../urpme:167
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "elimin %s"

#: ../gurpmi2:350 ../urpmi:702
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "repornesc urpmi"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"utilizare: %s [opţiuni]\n"
"unde [opţiunile] sunt de forma\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - afişează acest mesaj de ajutor.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  - foloseşte administratorul dat în loc de /\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [grup]     - restricţionează rezultatele la grupul dat.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                  implicit este %s \n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "   -f             - afişează numele complet al rpm-ului (NVRA)\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:281
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Doar administratorul poate instala pachete"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Se rulează urpmi în mod restricţionat..."

#: ../urpm.pm:111
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "nu se poate crea directorul %s"

#: ../urpm.pm:112
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr "proprietar nevalid pentru directorul %s"

#: ../urpm.pm:258
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "nu pot deschide rpmdb"

#: ../urpm.pm:272
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nume de fişier rpm nevalid [%s]"

#: ../urpm.pm:278
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "primire fişier rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:280 ../urpm/get_pkgs.pm:226
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...copierea este terminată"

#: ../urpm.pm:283 ../urpm/download.pm:734 ../urpm/get_pkgs.pm:228
#: ../urpm/media.pm:825 ../urpm/media.pm:1275 ../urpm/media.pm:1420
#: ../urpm/media.pm:1474
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...copierea eşuată: %s"

#: ../urpm.pm:288
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nu pot accesa fişierul rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:293
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "nu se poate parcurge fişierul %s [%s]"

#: ../urpm.pm:301
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "nu pot înregistra fişierul rpm"

#: ../urpm.pm:303
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Arhitectură incompatibilă pentru rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:307
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "eroare la înregistrarea pachetelor locale"

#: ../urpm.pm:394
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Operaţiune interzisă în timpul rulării în mod restricţionat"

#: ../urpm/args.pm:145 ../urpm/args.pm:154
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declarare proxy greşită în linia de comandă\n"

#: ../urpm/args.pm:298
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: nu pot citi fişierul rpm \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:375
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "expresie neprevăzută %s"

#: ../urpm/args.pm:376
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "lipsă expresie înaintea %s"

#: ../urpm/args.pm:382
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "expresie neprevăzută %s (sugestie: utilizaţi -a sau -o ?)"

#: ../urpm/args.pm:386
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "nici o expresie de închis"

#: ../urpm/args.pm:395
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr "urpmf aşteaptă implicit un regexp. utilizaţi opţiunea \"--literal\""

#: ../urpm/args.pm:463
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "directorul chroot nu există"

#: ../urpm/args.pm:482
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Nu se poate utiliza %s fără %s"

#: ../urpm/args.pm:485 ../urpm/args.pm:488 ../urpmq:157
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Nu se poate utiliza %s cu %s"

#: ../urpm/args.pm:496
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Prea multe argumente\n"

#: ../urpm/bug_report.pm:48 ../urpmi:258
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Copierea a eşuat"

#: ../urpm/cdrom.pm:66
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
"Trebuie să montaţi singur CD-ROM-ul (sau să instalaţi perl-Hal-Cdroms pentru "
"automatizare)"

#: ../urpm/cdrom.pm:68
#, c-format
msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
msgstr "serviciul HAL (hald) nu rulează sau nu este pregătit"

#: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "mediul \"%s\" nu este disponibil"

#: ../urpm/cdrom.pm:205
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "nu pot citi fişierul rpm [%s] de pe mediul \"%s\""

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "eroare de sintaxă în fişierul de configurare la linia %s"

#: ../urpm/cfg.pm:114
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "nu se poate citi fişierul de configurare [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:140
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "mediul `%s' este definit de două ori, se renunţă"

#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:486 ../urpm/media.pm:492
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "nu pot scrie în fişierul de configurare [%s]"

#: ../urpm/download.pm:109
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
"citirea setărilor proxy este imposibilă (drepturi insuficiente pentru "
"citirea %s) "

#: ../urpm/download.pm:134
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Introduceţi acreditările pentru accesarea proxy-ului\n"

#: ../urpm/download.pm:135
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nume utilizator:"

#: ../urpm/download.pm:135
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../urpm/download.pm:219
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Descărcare necunoscută `%s' !!!\n"

#: ../urpm/download.pm:228
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s a eşuat: terminare cu mesajul %d"

#: ../urpm/download.pm:229
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s a eşuat: terminare cu %d"

#: ../urpm/download.pm:258
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "copierea a eşuat"

#: ../urpm/download.pm:264
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "datorită lipsei wget\n"

#: ../urpm/download.pm:331
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "datorită lipsei curl\n"

#: ../urpm/download.pm:456
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl a eşuat: descărcare anulată\n"

#: ../urpm/download.pm:495
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "lipseşte rsync\n"

#: ../urpm/download.pm:563
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "lipseşte ssh\n"

#: ../urpm/download.pm:582
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "lipseşte prozilla\n"

#: ../urpm/download.pm:598
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Nu s-a putut rula prozilla\n"

#: ../urpm/download.pm:606
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "datorită lipsei aria2\n"

#: ../urpm/download.pm:718
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteza = %s"

#: ../urpm/download.pm:720
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% terminat, viteza = %s"

#: ../urpm/download.pm:783
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "primire %s"

#: ../urpm/download.pm:787
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "s-a primit %s"

#: ../urpm/download.pm:815
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocol necunoscut definit pentru %s"

#: ../urpm/download.pm:836
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s indisponibil, revenire la %s"

#: ../urpm/download.pm:840
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "nu gasesc webfech, versiunile suportate sunt: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:866
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "nu pot folosi protocolul: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:15
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "curăţare %s şi %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:127
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pachetul %s nu a fost găsit."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:218
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "Nu se pot descărca pachetele în %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:222
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "copiere fişiere rpm de pe mediul \"%s\"..."

#: ../urpm/install.pm:95
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[reîmpachetare]"

#: ../urpm/install.pm:175
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"tranzacţie creeată pentru instalarea pe %s (ştergere=%d, instalare=%d, "
"actualizare=%d)"

#: ../urpm/install.pm:178
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "nu se poate crea tranzacţia"

#: ../urpm/install.pm:201
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "nu se poate extrage rpm-ul din pachetul delta-rpm %s"

#: ../urpm/install.pm:214
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nu pot instala pachetul %s"

#: ../urpm/install.pm:217
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "ştergere rpm deteriorat (%s) din %s"

#: ../urpm/install.pm:218 ../urpm/install.pm:275
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "ştergerea %s eşuată: %s"

#: ../urpm/install.pm:256
#, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "Se şterge pachetul %s"

#: ../urpm/install.pm:257
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "şterg pachetul %s"

#: ../urpm/install.pm:273
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "ştergere rpm-uri instalate (%s) din %s"

#: ../urpm/install.pm:281
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Mai multe informaţii despre pachetul %s"

#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Nu se poate crea directorul cache ldap"

#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Nu se poate scrie fişierul cache al ldap\n"

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Server nedefinit, uri lipsă sau gazda"

#: ../urpm/ldap.pm:163
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Nu a fost specificată o bază"

#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Conectare imposibilă la uri-ul ldap:"

#: ../urpm/lock.pm:62
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "baza de date %s este blocată. Se aşteaptă..."

#: ../urpm/lock.pm:63
#, c-format
msgid "aborting"
msgstr "întrerupere"

#: ../urpm/lock.pm:65
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "baza de date %s este blocată (utilizată deja de alt program)"

#: ../urpm/main_loop.pm:110 ../urpm/main_loop.pm:120 ../urpm/main_loop.pm:154
#: ../urpm/main_loop.pm:230 ../urpm/main_loop.pm:248
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalarea a eşuat"

#: ../urpm/main_loop.pm:112 ../urpm/main_loop.pm:122
#, c-format
msgid "Try to go on anyway? (y/N) "
msgstr "Încercaţi totuşi? (d/N)"

#: ../urpm/main_loop.pm:121
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
"Instalarea a eşuat, rpm-uri eronate:\n"
"%s"

#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Următoarele pachete au semnături greşite"

#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Următoarele pachete au semnături greşite"

#: ../urpm/main_loop.pm:141
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Doriţi să continuaţi instalarea?"

#: ../urpm/main_loop.pm:158
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "ştergere rpm-uri instalate (%s)"

#: ../urpm/main_loop.pm:178
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribui %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:193
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "instalare %s din %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:195
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalez %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:231
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependenţelor? (d/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:249
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Încercare instalare forţată (--force)? (d/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:295
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Pachetele sunt actualizate"

#: ../urpm/main_loop.pm:306 ../urpm/parallel.pm:298
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalarea este posibilă"

#: ../urpm/md5sum.pm:26
#, c-format
msgid "examining %s file"
msgstr "examinare fişier %s"

#: ../urpm/md5sum.pm:27
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file"
msgstr "fişier nevalid MD5SUM "

#: ../urpm/md5sum.pm:28
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "atenţie: md5sum pentru %s este indisponibil din fişierul MD5SUM"

#: ../urpm/media.pm:204
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibă un URL clar, mediul este ignorat"

#: ../urpm/media.pm:206
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu pot accesa fişierul listă pentru \"%s\", ignor mediul"

#: ../urpm/media.pm:213
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu se poate accesa fişierul synthesis pentru \"%s\",se ignoră mediul"

#: ../urpm/media.pm:240
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "se încearcă ignorarea mediul existent \"%s\", evitare"

#: ../urpm/media.pm:445
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "transferul dispozitivului amovibil a eşuat, se ignoră mediul"

#: ../urpm/media.pm:488 ../urpm/media.pm:494
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "scriere fişier de configurare [%s]"

#: ../urpm/media.pm:537
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Nu pot utiliza modul paralel in modul use-distrib"

#: ../urpm/media.pm:545
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "utilizez mediile asociate pentru modul paralel: %s"

#: ../urpm/media.pm:561
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis nu poate fi folosit cu --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib sau --parallel"

#: ../urpm/media.pm:655
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Pornire căutare: %s terminare: %s"

#: ../urpm/media.pm:672
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "se ignoră pachetul %s"

#: ../urpm/media.pm:688
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "instalare în locul actualizării pachetului %s"

#: ../urpm/media.pm:713
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "mediul \"%s\" deja există"

#: ../urpm/media.pm:756
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(se ignoră implicit)"

#: ../urpm/media.pm:762
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "adăugare mediu \"%s\" înaintea mediului extern \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:768
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "se adaugă mediul \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:797
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "directorul %s nu există"

#: ../urpm/media.pm:805
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "această locaţie nu pare să conţină nici o distribuţie"

#: ../urpm/media.pm:823
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "nu se poate parcurge media.cfg"

#: ../urpm/media.pm:826
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"nu se poate accesa mediul de instalare (nu s-a găsit fişierul media.cfg)"

#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "se ignoră mediul incompatibil `%s' (pentru %s)"

#: ../urpm/media.pm:896
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "se obţine fişierul media.cfg..."

#: ../urpm/media.pm:937
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "se încearcă selectarea unui mediu inexistent \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:940
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "selectez medii multiple: %s"

#: ../urpm/media.pm:960
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "se elimină mediul \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1043
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "reconfigurez urpmi pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1077
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...reconfigurarea a eşuat"

#: ../urpm/media.pm:1083
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "reconfigurarea s-a încheiat"

#: ../urpm/media.pm:1099
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Eroare la generarea fişierelor denumirilor: dependenţa %d lipseşte"

#: ../urpm/media.pm:1120
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "mediul \"%s\" este actualizat"

#: ../urpm/media.pm:1131
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "examinez fişierul synthesis [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1151
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problemă la citirea fişierului synthesis al mediului \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1164 ../urpm/media.pm:1247
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "copiere [%s] pentru mediul \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1166 ../urpm/media.pm:1221 ../urpm/media.pm:1490
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...copierea a eşuat"

#: ../urpm/media.pm:1217
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "copiez fişierul cu descrieri pentru \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1219 ../urpm/media.pm:1251
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...copierea s-a terminat"

#: ../urpm/media.pm:1253
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "copierea fişierului [%s] a eşuat (fişier suspect de mic)"

#: ../urpm/media.pm:1298
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "se calculează md5sum pentru fişierului synthesis descărcat"

#: ../urpm/media.pm:1300 ../urpm/media.pm:1740
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "descărcarea [%s] a eşuat (eroare md5sum)"

#: ../urpm/media.pm:1315
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "genhdlist2 a eşuat pentru %s"

#: ../urpm/media.pm:1325
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "comparare %s şi %s"

#: ../urpm/media.pm:1350
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "fişierul hdlist %s pentru mediul \"%s\" nu este valid"

#: ../urpm/media.pm:1376
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "copiere fişier MD5SUM al \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1418
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "fişier nevalid MD5SUM (descărcat de la %s)"

#: ../urpm/media.pm:1449
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "se primeşte sursa synthesis pentru \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1466
#, c-format
msgid "found probed synthesis as %s"
msgstr "s-a găsit synthesis verificat ca %s"

#: ../urpm/media.pm:1473 ../urpm/media.pm:1581
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "nu s-a găsit fişierul synthesis pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1524
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "examinez fişierul cheie publică pentru \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1536
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...cheia importată %s din fişierul cheie publică pentru \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1540
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "nu pot importa fişierul cheie publică pentru \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1614
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "mediul \"%s\" actualizat"

#: ../urpm/media.pm:1734
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "primirea [%s] a eşuat"

#: ../urpm/mirrors.pm:19
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "se reîncearcă cu serverul %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:52
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Nu s-a găsit un server din lista de servere %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:181
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "localizarea geografică %s %.2f % găsită.2f din fusul orar %s"

#: ../urpm/mirrors.pm:226
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "primire listă servere de la %s"

#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpmi:514 ../urpmi:529 ../urpmi:627
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:64 ../urpme:38 ../urpmi:568 ../urpmi:663 ../urpmi:669
#: ../urpmi.addmedia:141
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"

#: ../urpm/msg.pm:121
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Aţi ales greşit, încercaţi din nou\n"

#: ../urpm/msg.pm:152
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Pachet"

#: ../urpm/msg.pm:152
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Versiune"

#: ../urpm/msg.pm:152
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Ediţie"

#: ../urpm/msg.pm:152
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arh"

#: ../urpm/msg.pm:161
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr "(sugerat)"

#: ../urpm/msg.pm:176
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "mediul \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:176
#, c-format
msgid "command line"
msgstr "linie de comandă"

#: ../urpm/msg.pm:190
#, c-format
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../urpm/msg.pm:190
#, c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: ../urpm/msg.pm:190
#, c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../urpm/msg.pm:190
#, c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: ../urpm/msg.pm:190 ../urpm/msg.pm:199
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: ../urpm/orphans.pm:307
#, c-format
msgid ""
"The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove "
"it."
msgid_plural ""
"The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to "
"remove them."
msgstr[0] ""
"Următorul pachet este acum în plus, utilizaţi \"urpme --auto-orphans\" "
"pentru ştergerea sa."
msgstr[1] ""
"Următoarele pachete sunt acum în plus, utilizaţi \"urpme --auto-orphans\" "
"pentru ştergerea lor."
msgstr[2] ""
"Următoarele pachete sunt acum în plus, utilizaţi \"urpme --auto-orphans\" "
"pentru ştergerea lor."

#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "nu pot parcurge \"%s\" în fişierul [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:23
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "examinez descriptorul paralel din fişierul [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:34
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "am găsit descriptorul paralel pentru nodurile: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:38
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "nu pot folosi opţiunea parallel \"%s\""

#: ../urpm/parallel.pm:93
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "în nodul %s"

#: ../urpm/parallel.pm:293
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Instalarea a eşuat în nodul %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp a eşuat, poate nodul nu este accesibil"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput a eşuat, poate nodul nu este accesibil"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr "scp a eşuat la gazda %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr "cp a eşuat la gazda %s (%d)"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
"%s a eşuat la gazda %s (poate nu are versiunea corectă a urpmi?) (cod "
"eroare: %d)"

#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "nu pot accesa mediul \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "montare %s"

#: ../urpm/removable.pm:103
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "demontare %s"

#: ../urpm/search.pm:29 ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf versiunea %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"utilizare: urpmf [opţiuni] tipar-expresie\n"

#: ../urpm/search.pm:36 ../urpmf:36
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - afişarea versiunii utilitarului.\n"

#: ../urpm/search.pm:37 ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - foloseşte un mediu specificat (tipic un raport de "
"erori).\n"

#: ../urpm/search.pm:38 ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - nu folosiţi mediile date, separate prin virgulă.\n"

#: ../urpm/search.pm:39 ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - nu potriviţi modelele, utlizaţi argumentul ca literal.\n"

#: ../urpm/search.pm:40 ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111
#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45
#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:70
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --urpmi-root   - folosirea altui administrator pentru urpmi db & "
"instalarea rpm.\n"

#: ../urpm/search.pm:42 ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - sortează mediile conform subşirurilor separate prin "
"virgulă.\n"

#: ../urpm/search.pm:43 ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --use-distrib  - se utilizează calea indicată către mediu \n"

#: ../urpm/search.pm:44 ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - foloseşte fişierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n"

#: ../urpm/search.pm:45 ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - nu afişează liniile identice.\n"

#: ../urpm/search.pm:46 ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - foloseşte numai mediile de actualizare.\n"

#: ../urpm/search.pm:47 ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "   --verbose      - mod detaliat.\n"

#: ../urpm/search.pm:48 ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignoră diferenţierea majusculelor în toate modelele.\n"

#: ../urpm/search.pm:49 ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -I             - utilizarea diferitelor majuscule în modele (implicit).\n"

#: ../urpm/search.pm:50 ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<str>        - schimbaţi câmpul separator (implicit ':').\n"

#: ../urpm/search.pm:51 ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Expresii regulate:\n"

#: ../urpm/search.pm:52 ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  text         - orice text este parcurs ca regexp, exceptând utilizarea -"
"l.\n"

#: ../urpm/search.pm:53 ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - include codul perl direct ca perl -e.\n"

#: ../urpm/search.pm:54 ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - operator binar ŞI.\n"

#: ../urpm/search.pm:55 ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - operator binar SAU.\n"

#: ../urpm/search.pm:56 ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !             - Negare unară.\n"

#: ../urpm/search.pm:57 ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - paranteze stânga şi dreapta.\n"

#: ../urpm/search.pm:58 ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Listă de etichete:\n"

#: ../urpm/search.pm:59 ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - se specifică un format de ieşire tip printf\n"

#: ../urpm/search.pm:60 ../urpmf:60
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   exemplu: '%%nume:%%fişiere'\n"

#: ../urpm/search.pm:61 ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - architectură\n"

#: ../urpm/search.pm:62 ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - compilare host\n"

#: ../urpm/search.pm:63 ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - la compilare\n"

#: ../urpm/search.pm:64 ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - fişiere de configurare\n"

#: ../urpm/search.pm:65 ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - marcaj conflicte\n"

#: ../urpm/search.pm:66 ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - descrierea pachetului\n"

#: ../urpm/search.pm:67 ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - distribuţie\n"

#: ../urpm/search.pm:68 ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - epocă\n"

#: ../urpm/search.pm:69 ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - numele fişierelor pachetelor\n"

#: ../urpm/search.pm:70 ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - afişarea fişierelor conţinute în pachet\n"

#: ../urpm/search.pm:71 ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - grup\n"

#: ../urpm/search.pm:72 ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --license      - licenţă\n"

#: ../urpm/search.pm:73 ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - numele pachetului\n"

#: ../urpm/search.pm:74 ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - marcaj ca perimat\n"

#: ../urpm/search.pm:75 ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - creator\n"

#: ../urpm/search.pm:76 ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - marcaj ofertă\n"

#: ../urpm/search.pm:77 ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - marcaj necesar\n"

#: ../urpm/search.pm:78 ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - spaţiu instalat\n"

#: ../urpm/search.pm:79 ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - nume rpm sursă\n"

#: ../urpm/search.pm:80 ../urpmf:80
#, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --suggests     - marcaj recomandat\n"

#: ../urpm/search.pm:81 ../urpmf:81
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - sumar\n"

#: ../urpm/search.pm:82 ../urpmf:82
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - url\n"

#: ../urpm/search.pm:83 ../urpmf:83
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - vânzător\n"

#: ../urpm/search.pm:84 ../urpmf:84
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - mediul în care s-a găsit pachetul\n"

#: ../urpm/search.pm:85 ../urpmf:85 ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - afişează versiune, ediţie şi arhitectură cu nume.\n"

#: ../urpm/search.pm:197 ../urpmf:198
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""
"Format incorect: puteţi utiliza numai o singură etichetă cu valori multiple"

#: ../urpm/search.pm:247 ../urpmf:248 ../urpmi:265 ../urpmq:165
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "folosind mediul specific pe %s\n"

#: ../urpm/search.pm:290 ../urpmf:291
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "nu este disponibil un hdlist  pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm/search.pm:297 ../urpmf:298
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "nu este disponibil un synthesis pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm/search.pm:304 ../urpmf:307
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "nu sunt disponibile informaţii xml  pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm/select.pm:28
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr "urpmi s-a repornit, lista pachetelor prioritare este neschimbată"

#: ../urpm/select.pm:30
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
"urpmi s-a repornit, lista pachetelor prioritare s-a modificat: %s contra %s"

#: ../urpm/select.pm:168
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Nici un pachet numit %s"

#: ../urpm/select.pm:170 ../urpme:115
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Următoarele pachete conţin %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:172
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:300
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "s-a găsit pachetul(ele) %s în urpmi db, dar nu este instalat"

#: ../urpm/select.pm:543
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Pachetul %s este instalat deja"

#: ../urpm/select.pm:544
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Pachetele %s sunt instalate deja"

#: ../urpm/select.pm:562 ../urpm/select.pm:613
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "datorită lipsei %s"

#: ../urpm/select.pm:563
#, c-format
msgid "due to already installed %s"
msgstr "%s este deja instalat"

#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:611
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "datorită %s nesatisfăcute"

#: ../urpm/select.pm:570
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "încerc să promovez %s"

#: ../urpm/select.pm:571
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "pentru a păstra %s"

#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "pentru a instala %s"

#: ../urpm/select.pm:617
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "datorita conflictelor cu %s"

#: ../urpm/signature.pm:29
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Semnătură incorectă (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:60
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "ID cheie incorect (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:62
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Semnătură lipsă (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:156
#, c-format
msgid "system"
msgstr "sistem"

#: ../urpm/sys.pm:191
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr "Trebuie să reporniţi %s pentru %s"

#: ../urpm/sys.pm:276
#, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "Nu se poate scrie fişierul"

#: ../urpm/sys.pm:276
#, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "Nu se poate deschide fişierul"

#: ../urpm/sys.pm:289
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Nu se poate muta fişierul %s la %s"

#: ../urpme:41
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versiunea %s\n"
"Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"utilizare:\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - selectare automată pachet în opţiuni.\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - ştergere pachete inutile\n"

#: ../urpme:49
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verificaţi dacă ştergerea poate fi îndeplinită corect.\n"

#: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribuit între maşinile cu alias.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --repackage    - Reîmpachetarea fişierelor înaintea ştergerii\n"

#: ../urpme:53
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - folosiţi alt administrator pentru ştergerea rpm-urilor.\n"

#: ../urpme:55 ../urpmi:101
#, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
"  --justdb       - se actualizează doar rpm db, nu şi sistemului de "
"fişiere.\n"

#: ../urpme:56
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr ""
"  --noscripts    - nu se execută algoritmul(ii) suplimentar al pachetului.\n"

#: ../urpme:57
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configurare urpme instantanee dintr-un arbore de "
"distribuţie, utilă\n"
"                   pentru (dez)instalarea chroot cu opţiunea --root .\n"

#: ../urpme:59 ../urpmi:152 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "   --verbose , -v  - mod detaliat.\n"

#: ../urpme:60
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - selectează toate pachetele ce se potrivesc cu expresia.\n"

#: ../urpme:73
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Doar administratorul poate şterge pachete"

#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pachete necunoscute "

#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pachet necunoscut "

#: ../urpme:121
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "Ştergerea următorului pachet va corupe sistemul:"
msgstr[1] "Ştergerea următoarelor pachete va corupe sistemul:"
msgstr[2] "Ştergerea următoarelor pachete va corupe sistemul:"

#: ../urpme:126
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nimic de şters"

#: ../urpme:143
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Nu sunt pachete inutile de şters"

#: ../urpme:149
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Pentru satisfacerea dependenţelor, următorul pachet va fi şters"
msgstr[1] ""
"Pentru satisfacerea dependenţelor, următoarele %d pachete vor fi şterse"
msgstr[2] ""
"Pentru satisfacerea dependenţelor, următoarele %d pachete vor fi şterse"

#: ../urpme:154
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(pachet inutil)"
msgstr[1] "(pachete inutile)"
msgstr[2] "(pachete inutile)"

#: ../urpme:161
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Se şterge %d pachet?"
msgstr[1] "Se şterg %d pachete?"
msgstr[2] "Se şterg %d pachete?"

#: ../urpme:161 ../urpmi:569 ../urpmi:664 ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (d/N) "

#: ../urpme:166
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "se verifică ştergerea %s"

#: ../urpme:181
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Ştergere nereuşită"

#: ../urpme:183
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "Ştergere posibilă"

#: ../urpmf:153
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "expresie nedeterminată (%s)"

#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-update  - actualizare medii urmată de actualizarea sistemului.\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - se dezactivează verificarea fişierelor cu MD5SUM.\n"

#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - se forţează actualizarea cheii gpg.\n"

#: ../urpmi:84
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr "  --auto-orphans - ştergere pachete inutile fără confirmare\n"

#: ../urpmi:85 ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr ""
"  --no-suggests  - nu se selectează automat pachetele \"recomandate\".\n"

#: ../urpmi:86
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall -nu se dezinstalează pachete niciodată, renunţă la "
"instalare.\n"

#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - nu se instalează pachetele (doar descărcare)\n"

#: ../urpmi:88 ../urpmq:56
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - păstrează pachetele existente dacă este posibil, refuză\n"
"                   pachetele cerute dacă duc la eliminări lor.\n"

#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - împarte în tranzacţii mai mici, dacă se vor instala\n"
"                   sau actualiza mai multe pachete decât date,\n"
"                   implicit este %d.\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - lungime tranzacţii mici, implicit este %d.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy, -y    - se impune căutarea vagă.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr ""
"  --buildrequires - se instalează cerinţele de compilare ale pachetelor\n"

#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instalează numai pachetele sursă (fără binare).\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - şterge rpm-urile din cache înainte de orice altceva.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - nu se şterg rpm-urile din cache.\n"

#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr "  --replacepkgs  - forţaţi reinstalarea pachetelor deja instalate.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permite interogarea utilizatorului la instalarea "
"pachetelor fără\n"
"                   verificarea dependenţelor\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea\n"
"                   pachetelor fără verificarea dependenţelor şi a "
"integrităţii.\n"

#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr ""
"  --allow-suggests - selectare automată a pachetelor \"recomandate\".\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configurare instantanee pt. urpmi dintr-un arbore de "
"distribuţie, utilă\n"
"                   pt. instalarea unui  chroot cu opţiunea --root .\n"

#: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr "  --metalink     - generarea şi utilizarea unei legături locale.\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""
"  --downloader   - alegerea programului de descărcare. \n"
"                   programe: %s\n"

#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - opţiuni pentru curl\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- opţiuni pentru rsync\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - opţiuni pentru wget\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - opţiuni pentru prozilla\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr "  --aria2-options - opţiuni pentru aria2\n"

#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limitează viteza de descărcare.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume   - continuă transferul fişierelor descărcate parţial.\n"
"                   (--no-resume  dezactivează opţiunea, implicit este "
"dezactivată).\n"

#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - foloseşte HTTP proxy specificat, numărul portului este "
"considerat a fi\n"
"                   implicit 1080 (formatul este <gazdăproxy[:port]>).\n"

#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - specificare utilizator şi parolă pt. autentificarea "
"proxy\n"
"                   (formatul este <utilizator:parolă>).\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - produce un raport de erori în directorul indicat de \n"
"                   argumentul următor.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - exclude calea separată prin virgulă.\n"

#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - exclude fişierele documentaţie.\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --ignoresize   - nu se verifică spaţiul pe disc înainte de instalare.\n"

#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - se permite instalarea pachetelor pentru o altă "
"arhitectură.\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr ""
"  --noscripts    - nu se execută algoritmul(ii) suplimentar al pachetului\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - packetele a căror instalare poate fi sărită\n"

#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --prefer       - pachete preferate\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - când mai multe pachete sunt găsite, oferă mai multe "
"opţiuni\n"
"                   decât implicit.\n"

#: ../urpmi:146
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - nu se blochează rpm db.\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
"  --strict-arch  - actualizaţi numai pachetele pentru aceeaşi arhitectură.\n"

#: ../urpmi:148 ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - selectează toate potrivirile în linia de comandă.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - mod silenţios.\n"

#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --debug        - mod detaliat.\n"

#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  numele sau fişierele rpm date în linia de comandă vor fi instalate.\n"

#: ../urpmi:182
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""
"Eroare: nu se poate utiliza --auto-select împreună cu lista de pachete.\n"

#: ../urpmi:189
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Eroare: Pentru raportarea unei erori, specificaţi argumentele uzuale din "
"consolă\n"
"împreună cu --bug.\n"

#: ../urpmi:219
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Nu se pot instala fişierele rpm binare când se foloseşte --install-src"

#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Nu puteţi instala fişierele spec"

#: ../urpmi:227
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "implicit revenire la --buildrequires"

#: ../urpmi:232
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
"utilizaţi --buildrequires sau --install-src, implicit revenire la --"
"buildrequires"

#: ../urpmi:252
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Directorul [%s] există deja, folosiţi un alt director pentru raportarea "
"erorilor sau ştergeţi-l"

#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Nu pot creea directorul [%s] pentru raportul de erori"

#: ../urpmi:264
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Directorul %s din sistem nu există"

#: ../urpmi:287
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Eroare: %s pare să nu permită scrierea.\n"
"Utilizaţi --allow-force pentru forţarea operaţiei."

#: ../urpmi:361
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
msgstr "Actualizare mediu...\n"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:448
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (pentru actualizare)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:450
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (pentru actualizare)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:454
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (pentru instalare)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:456
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (pentru instalare)"

#: ../urpmi:462
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"Pentru satisfacerea dependenţelor lui '%s', unul dintre următoarele pachete "
"este necesar: "

#: ../urpmi:465
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Ce alegeţi? (1-%d) "

#: ../urpmi:507
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Acest pachet nu s-a putut instala deoarece depinde de pachete\n"
"mai vechi decât cele instalate:\n"
"%s"

#: ../urpmi:509
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aceste pachete nu s-au putut instala deoarece depind de pachete\n"
"mai vechi decât cele instalate:\n"
"%s"

#: ../urpmi:515 ../urpmi:530
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Continuaţi totuşi instalarea?"

#: ../urpmi:516 ../urpmi:531 ../urpmi:628 ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (D/n) "

#: ../urpmi:524
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pachetul cerut nu poate fi instalat:\n"
"%s"

#: ../urpmi:525
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
"%s"

#: ../urpmi:542
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "ştergerea pachetului %s va deteriora sistemul dvs"

#: ../urpmi:551
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Instalarea nu poate continua deoarece următoarele pachete\n"
"trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:553
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Instalarea nu poate continua pt. că următoarele pachete \n"
"trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:560
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Următoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s"

#: ../urpmi:561
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unrmătoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s"

#: ../urpmi:563
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(numai test, nu se va efectua ştergerea)"

#: ../urpmi:583
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Trebuie să rulaţi urpmi cu --buildrequires pentru instalarea următoarelor "
"dependenţe:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:594
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Următorul pachet inutil va fi şters."
msgstr[1] "Următoarele pachete inutile vor fi şterse."
msgstr[2] "Următoarele pachete inutile vor fi şterse."

#: ../urpmi:610
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(numai test, nu se va efectua instalare)"

#: ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "vor fi utilizaţi adiţional %s din spaţiul de pe disc."

#: ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "vor fi eliberaţi %s din spaţiul de pe disc."

#: ../urpmi:618
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s de pachete vor fi primiţi."

#: ../urpmi:619
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Continuaţi cu instalarea unui pachet?"
msgstr[1] "Continuaţi cu instalarea a %d pachete?"
msgstr[2] "Continuaţi cu instalarea a %d pachete?"

#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"

#: ../urpmi:648
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Apăsaţi Enter după montare..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"utilizare: urpmi.addmedia [opţiuni] <nume> <url>\n"
"unde <url> este una din\n"
"      [file:/]/<path>\n"
"      ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"      ftp://<host>/<path>\n"
"      http://<host>/<path>\n"
"      cdrom://<path>\n"
"\n"
"utilizare: urpmi.addmedia [opţiuni] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <nume> <cale>\n"
"\n"
"exemple:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"\n"
"\n"
"şi [opţiunile] sunt din \n"

#: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - foloseşte wget pentru obţinerea fişierelor de la "
"distanţă.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - foloseşte curl pentru obţinerea fişierelor de la "
"distanţă.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - utilizaţi prozilla pentru descărcarea fişierelor.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --aria2        - utilizaţi aria2 pentru aducerea fişierelor.\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
"  --xml-info     - alegeţi metoda pentru descărcarea fişierelor xml\n"
"                   una din: niciodată, la cerere, numai la actualizări, "
"întotdeauna. cf urpmi.cfg(5)\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - se foloseşte fişierul synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr "  --probe-rpms   - utilizaţi fişiere rpm (în loc de synthesis).\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr "  -no-probe     - nu se încearcă găsirea fişierului synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - crearea automată a tuturor mediilor de pe un mediu\n"
"                   de instalare.\n"

#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
"  --interactive  - cu --distrib, se cere confirmarea pentru fiecare mediu\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media    - with --distrib, se adaugă toate mediile afişate\n"

#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - foloseşte URL-ul specificat pentru lista oglinzilor, "
"implicit este \n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:79
#, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - se creează mediu virtual ce este actualizat permanent.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr ""
"  --no-md5sum    - dezactivează verificarea fişierelor folosind MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - nu se importă cheia publică a mediului adăugat\n"

#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          - adăugaţi mediul în configurare, dar nu-l actualizaţi.\n"

#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - mod silenţios.\n"

#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - mod detaliat.\n"

#: ../urpmi.addmedia:104
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "regulile cunoscute xml-info sunt %s "

#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "nu sunt necesare argumente pentru --distrib --mirrorlist <url>"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
"<url>greşit (pentru directoarele locale, adresa trebuie să fie absolută)"

#: ../urpmi.addmedia:124
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Doar administratorul poate adăuga un mediu"

#: ../urpmi.addmedia:127
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "se creează fişierul de configurare [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Nu pot crea fişierul de configurare [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "nu e nevoie să daţi <calea relativă a synthesis> cu --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
"Doriţi adăugarea mediului '%s'?"

#: ../urpmi.addmedia:170
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "lipseşte <calea relativă a synthesis>\n"

#: ../urpmi.addmedia:173
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Nu se poate utiliza %s cu mediul extern"

#: ../urpmi.addmedia:185
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "nu se poate adăuga mediul"

#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover versiunea %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"utilizare:\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr ""
"  --checkpoint   - stabilirea punctului începerii reîmpachetării acum\n"

#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr ""
"  --noclean      - nu se curăţă directorul de reîmpachetare la marcaj\n"

#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
"  --list         - afişaţi tranzacţiile corespunzătoare parametrului dată/"
"durată\n"

#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr "  --list-all     - afişarea tuturor tranzacţiilor din rpmdb (lungă)\n"

#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr "  --list-safe    - afişarea tranzacţiilor de la marcaj\n"

#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
"  --rollback     - revenire până la data specificată,\n"
"                   sau revenire cu un număr specificat de tranzacţii\n"

#: ../urpmi.recover:42
#, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --disable      - dezactivare reîmpachetare\n"

#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr "Dată sau durată nevalide [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:65
#, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "Directorul de reîmpachetare nu este definit\n"

#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr "Nu se poate scrie în directorul de reîmpachetare [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr "Curăţare director reîmpachetare [%s]...\n"

#: ../urpmi.recover:72
#, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
msgstr[0] "fişierul %d este şters\n"
msgstr[1] "fişierele %d sunt şterse\n"
msgstr[2] "fişierele %d sunt şterse\n"

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr "Argumente linie comandă incorecte [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr "Nu puteţi specifica --checkpoint şi --rollback simultan\n"

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr "Nu puteţi specifica --checkpoint şi --list simultan\n"

#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr "Nu puteţi specifica --rollback şi --list simultan\n"

#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr "Nu puteţi specifica --disable cu o altă opţiune"

#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr "Nu sunt tranzacţii începând cu %s\n"

#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "Trebuie să fiţi admistrator pentru această operaţie"

#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "Scriere fişier algoritm suplimentar rpm [%s]...\n"

#: ../urpmi.recover:185
#, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Nu s-a găsit data restaurării\n"

#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr "Restaurare până la %s...\n"

#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr "Reîmpachetare dezactivată\n"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Utilizare: urpmi.removemedia (-a | <nume>...)\n"
"unde <nume> este numele mediului de şters.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - selectează toate mediile.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - căutare aproximativă în numele mediilor.\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Doar administratorul poate elimina medii"

#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nimic de şters (folosiţi urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"intrarea de şters lipseşte\n"
"(una din %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"utilizare: urpmi.update [opţiuni] <nume>...\n"
"unde <nume> este numele mediului de actualizat.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - foloseşte numai mediile de actualizare.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - forţează actualizarea cheii gpg.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""
"  --ignore       - nu se actualizează, se marchează mediul ca fiind "
"ignorat.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - fără actualizare, marcaţi mediul ca activat.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  --probe-rpms   - nu se utilizează synthesis, se utilizeză direct fişierele "
"rpm\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selectează toate mediile nedemontabile.\n"

#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - se forţează actualizarea synthesis\n"

#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -ff            - se forţează suplimentar actualizarea synthesis\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Doar administratorul poate actualiza mediile"

#: ../urpmi.update:78
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"nimic de actualizat (folosiţi urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"intrarea de actualizat lipseşte\n"
"(una din %s)\n"

#: ../urpmi.update:102
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:103
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "mediul %s ignorat"

#: ../urpmi.update:103
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "mediul %s activat"

#: ../urpmq:40
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versiunea %s\n"
"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"utilizare:\n"

#: ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - se utilizează numai mediul indicat pentru căutarea "
"pachetelor cerute.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr "  --auto-orphans - afişare pachete inutile\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy             - impune căutarea fuzzy (identic cu -y).\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - listează pachetele disponibile.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - listează mediile disponibile.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url   - listează mediile disponibile şi URL-ul lor.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - listează nodurile disponibile când se foloseşte --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - listează alias-urile paralele disponibile.\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - afişează configurarea in formatul argumentului urpmi."
"addmedia.\n"

#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -s).\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - dă toate pachetele sursă înainte de descărcare (numai "
"root).\n"

#: ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - se caută rpm-urile pentru arhitectura necorespunzătoare.\n"

#: ../urpmq:71
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  -use-distrib  - configurează urpmi instantaneu dintr-un arbore de "
"distribuţie.\n"
"                   Aceasta permite interogarea unei distribuţii.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog          - afişează jurnalul modificărilor\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - afişare conflicte.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - afişare perimate.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides     - afişare ofertă.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires     - afişare necesar.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
msgstr "  --suggests     - afişare recomandate.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - afişare sursa rpm.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - afişare sumar.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - interogare dependenţe pachete.\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  --whatrequires - căutare inversă în lista de dependenţe a pachetului.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - căutare inversă extinsă (include pachetele virtuale).\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - căutare în ofertă pentru pachete.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - ieşire completă cu pachetul ce va fi şters.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - arată grupurile şi cu nume.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - afişează informaţii utile pentru utilizatorul uman.\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l         - listează fişierele din pachet.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - echivalent cu -du\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - afişează versiunea şi ediţia cu nume.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - pachetul următor este un pachet sursă (identic cu -src).\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - şterge pachetul dacă o versiune mai recentă este deja "
"instalată.\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - impune căutarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:108
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - ca şi -y, dar forţează căutarea ignorând litere mari sau "
"mici.\n"

#: ../urpmq:109
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  numele sau fişierele rpm date în linia de comandă sunt interogate.\n"

#: ../urpmq:156
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "utilizare: \"urpmq --auto-orphans\" fără argumente"

#: ../urpmq:209
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes poate fi folosit numai cu --parallel"

#: ../urpmq:233
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "utilizaţi -l pentru afişarea fişierelor"

#: ../urpmq:404
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\", rezultate parţiale pentru "
"pachetul %s"

#: ../urpmq:405
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\", rezultate parţiale pentru "
"pachetele %s"

#: ../urpmq:408
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru pachetul "
"%s"

#: ../urpmq:409
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"nu sunt informaţii xml pentru mediul \"%s\", lipsă rezultate pentru "
"pachetele %s"

#: ../urpmq:473
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"

#~ msgid "  --update       - create an update medium.\n"
#~ msgstr "  --update       - creează un mediu de actualizare.\n"

#~ msgid "malformed URL: [%s]"
#~ msgstr "URL incorect: [%s]"

#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
#~ msgstr ""
#~ "nu puteţi utiliza --install-src pentru instalarea la distanţă a "
#~ "fişierelor .src.rpm"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"

#~ msgid "%d installation transaction failed"
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
#~ msgstr[0] "%d tranzacţie instalare eşuată"
#~ msgstr[1] "%d tranzacţii instalare eşuate"
#~ msgstr[2] "%d tranzacţii instalare eşuate"

#~ msgid "Package %s can not be installed"
#~ msgstr "Pachetul %s nu poate fi instalat"

#, fuzzy
#~ msgid "Packages %s can not be installed"
#~ msgstr "Pachetul %s nu poate fi instalat"

#~ msgid "Checking to remove the following packages"
#~ msgstr "Verific pentru ştergere următoarelor pachete"

#, fuzzy
#~ msgid "%s database locked"
#~ msgstr "baza de date urpmi este blocată"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "opţiuni necunoscute '%s'\n"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "prea multe puncte de montare pentru mediul \"%s\""

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "folosesc dispozitive mobile diferite [%s] pentru \"%s\""

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "nu pot obţine calea pentru mediul \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
#~ msgstr "nu pot accesa primul mediu de instalare"

#~ msgid ""
#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
#~ "medium."
#~ msgstr ""
#~ "nu pot accesa mediul \"%s\",\n"
#~ "asta se poate întampla dacă aţi montat manual directorul când aţi creat "
#~ "mediul."

#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr "mediu incoerent \"%s\" marcat ca mobil dar nu este aşa"

#~ msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
#~ msgstr "  -c             - curăţă directorul cache antete.\n"

#~ msgid "virtual medium needs to be local"
#~ msgstr "mediul virtual trebuie să fir local"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
#~ msgstr "nu pot percurge fişierul hdlist pentru \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
#~ msgstr ""
#~ "calculez md5sum pentru fişierul sursă hdlist (sau synthesis) existent"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
#~ "ignored"
#~ msgstr ""
#~ "mediul virtual \"%s\" nu ar trebui să folosească un hdlist deja definit, "
#~ "mediul este ignorat"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hdlist name"
#~ msgstr "nume de fişier rpm invalid [%s]"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot să găsesc fişierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"

#, fuzzy
#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr "se încearcă selectarea unui mediu inexistent \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr "am construit fişierul synthesis pentru mediul \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
#~ msgstr "nu pot percurge fişierul hdlist pentru \"%s\""

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "mediul \"%s\" încearcă să folosească un hdlist deja folosit, mediul este "
#~ "ignorat"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "mediul \"%s\" încearcă să folosească o listă deja folosită, mediul este "
#~ "ignorat"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
#~ msgstr ""
#~ "Notă: din moment ce nici un mediu căutat foloseşte hdlist, urpmf nu a "
#~ "putut întoarce nici un rezultat\n"

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "efectuez a doua parcurgere pentru a calcula dependenţele\n"

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "creez hdlist [%s]"

#~ msgid ""
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
#~ "corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "Nu pot genera fişierul synthesis pentru mediul \"%s\". Fişierul "
#~ "dumneavoastră hdlist ar putea fi corupt."

#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problemă la citirea fişierului hdlist/synthesis al mediului \"%s\""

#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr "calculez ms5sum pt. fişierul sursă hdlist/synthesis copiat"

#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
#~ msgstr "...copierea eşuată: nepotrivire md5sum"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "nu a fost găsit nici un fişier rpm de la [%s]"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "nu pot citi fişierele rpm din [%s]: %s"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "citest antetele de pe mediul \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --probe-synthesis - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor "
#~ "synthesis.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --probe-hdlist - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor hdlist.\n"

#~ msgid ""
#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
#~ "any result\n"
#~ msgstr ""
#~ "Notă: din moment ce nici un mediu căutat foloseşte hdlist, urpmf nu a "
#~ "putut întoarce nici un rezultat\n"

#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
#~ msgstr "Puteţi folosi --name pentru a căuta în numele pachetelor.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --src          - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -"
#~ "s).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --probe-hdlist - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor hdlist.\n"

#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "nu pot actualiza mediul \"%s\"\n"

#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nu pot creea mediul \"%s\"\n"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "există pachete multiple cu acelaşi nume de fişier rpm \"%s\""

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "nu pot parcurge corect [%s] pentru valoarea \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
#~ "  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
#~ msgstr ""
#~ "mediul \"%s\" foloseşe un fişier listă invalid (oglindirea probabil nu "
#~ "este actualizată, încerc să folosesc o metodă alternativă)"

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "mediul \"%s\" nu defineşte nici o locaţie pentru fişiere rpm"

#~ msgid "unrequested"
#~ msgstr "necerute"

#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#~ msgstr "adăugare pachet %s (id=%d, eid=%d, acualiz=%d, fişier=%s)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation ?"
#~ msgstr ""
#~ "Următoarele pachete au semnături eronate:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Doriţi să continuaţi?"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "E nevoie de autorizare pentru a partaja directoare"

#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "nu pot şterge pachetul %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele pachete vor fi şterse (%d MB)"

#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "Nu s-a găsit lista de fisiere (filelist)\n"

#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
#~ msgstr "mediul \"%s\" nu este selectat"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove %d packages?"
#~ msgstr "şterg pachetul %s"

#~ msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
#~ msgstr "  -f             - forţează generarea fişierelor hdlist.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
#~ msgstr "  -P             - nu căuta în Provides pentru a găsi pachetul.\n"

#~ msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -R             - căutare inversă în lista de dependenţe a pachetului.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -R             - căutare inversă în lista de dependenţe a pachetului.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
#~ "(% d MB)"

#, fuzzy
#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
#~ msgstr "săr peste mediul %s: lipseşte hdlist\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Installing packages on nodes..."
#~ msgstr "Instalarea pachetului `%s' (%s/%s)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
#~ msgstr "examinez fişierul synthesis [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid "Distributing files to %s..."
#~ msgstr "distribui %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Performing install on %s..."
#~ msgstr "Instalare pachete..."

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing install on %s..."
#~ msgstr "Instalare pachete..."

#~ msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --probe-synthesis - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor "
#~ "synthesis.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --probe-hdlist - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor hdlist.\n"

#~ msgid "`with' missing for network media\n"
#~ msgstr "`with' lipseşte pentru mediul tip reţea\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "opţiuni necunoscute '%s'\n"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nu pot găsi fişierul hdlist pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"

#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "fişier listă incoerent pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nu pot inspecta fişierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"

#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "mediul virtual \"%s\" nu este local, mediul este ignorat"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibăun hdlist/synthesis valid, mediul "
#~ "este ignorat"

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "copiez hdlist (sau synthesis) sursă pentru \"%s\"..."

#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "copierea hdlist sursă (sau synthesis) a eşuat"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "fişierul [%s] este deja folosit în acelaşi mediu \"%s\""

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nu s-a scris nimic în fişierul listă pentru \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "am găsit %d antete în cache"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "elimin %d antete vechi din cache"

#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "folosesc procesul %d pentru executarea tranzacţiei"

#~ msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --norebuild    - nu încerca să regenerezi hdlist dacă nu există "
#~ "drepturi de citire.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
#~ msgstr "Următoarele pachete conţin %s: %s"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "copiez fişierul hdlist..."

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "descriere hdlist invalidă \"%s\" în fişierul hdlists"

#~ msgid "Is this OK?"
#~ msgstr "Este OK?"

#~ msgid ""
#~ "urpmi version %s\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmi versiunea %s\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
#~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizare:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf versiunea %s\n"
#~ "Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizare:\n"

#~ msgid ""
#~ "  --version      - use specified distribution version, the default is "
#~ "taken\n"
#~ "                   from the version of the distribution told by the\n"
#~ "                   installed mandriva-release package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --version      - foloseşte versiunea de distribuţie specificată, "
#~ "versiunea\n"
#~ "                   implicită este preluată de la versiunea distribuţiei "
#~ "raportată\n"
#~ "                   de pachetul mandriva-release instalat.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
#~ "                   mandriva-release package installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --arch         - foloseşte arhitectura specificată, implicită este "
#~ "arhitectura\n"
#~ "                   ediţiei Mandriva Linux instalată\n"

#~ msgid ""
#~ "  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
#~ "                   stdout (root only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --headers      - extrage antete pentru pachetul listat din urpmi db la\n"
#~ "                   stdout (numai root).\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate "
#~ "(% d MB)"

#~ msgid "installing %s\n"
#~ msgstr "instalez %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Automatic installation of packages...\n"
#~ "You requested installation of package %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalare automată a pachetelor...\n"
#~ "Aţi cerut instalarea pachetului %s\n"

#~ msgid "%s: command not found\n"
#~ msgstr "%s: comanda nu a fost găsită\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "md5sum mismatch"
#~ msgstr "nepotrivire md5sum"

#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf versiunea %s\n"
#~ "Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizare:\n"

#~ msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --synthesis    - foloseşte fişierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command\n"
#~ "                   line, incompatible with interactive mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet        - nu afişează eticheta Nume (implicit dacă nu s-a dat "
#~ "eticheta\n"
#~ "                   în linia de comandă, incompatibil cu modul "
#~ "interactiv).\n"

#~ msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
#~ msgstr "  --uniq         - nu afişează liniile identice.\n"

#~ msgid "  --all          - print all tags.\n"
#~ msgstr "  --all          - afişează toate etichetele\n"

#~ msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
#~ msgstr "  --summary      - afişare etichetă Sumar: sumar.\n"

#~ msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
#~ msgstr "  --description  - afişare etichetă Descriere: descriere.\n"

#~ msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
#~ msgstr "  --buildhost    - afişează eticheta (buildhost): build host.\n"

#~ msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --provides     - afişează eticheta Oferă: tot ce oferă (linii "
#~ "multiple).\n"

#~ msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --requires     - afişează eticheta Necesită: toate necesităţile.\n"

#~ msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
#~ msgstr "  --files        - afişează eticheta Fişiere: toate fişierele.\n"

#~ msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
#~ msgstr "  --obsoletes    - afişează eticheta Perimat: toate perimatele.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
#~ "                   report).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --env          - foloseşte un mediu specificat (tipic un raport\n"
#~ "                   de erori).\n"

#~ msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i             - ignoră diferenţierea majusculelor în toate modelele.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a             - binary AND operator, true if both expression are "
#~ "true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a             - operator binar ŞI, adevărat dacă ambele expresii sunt "
#~ "adevărate.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -o             - operator binar SAU, adevărat dacă una dintre expresii "
#~ "este adevărată.\n"

#~ msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -!             - Negare unară, adevărată dacă expredia este falsă.\n"

#~ msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  (              - paranteză stânga pentru deschidere expresii de grup.\n"

#~ msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  )              - paranteză dreapta pentru închidere expresii de grup.\n"

#~ msgid ""
#~ "callback is:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "răspunsul este:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Continuaţi?"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
#~ "                   packages that leads to remove.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --keep         - păstrează pachetele existente dacă este posibil, "
#~ "refuză\n"
#~ "                   pachetele cerute dacă duc la eliminări lor.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
#~ "                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
#~ "                   anything else that has been configured ;-)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --distrib-XXX  - creează automat un mediu pentru partea  XXX  a unei\n"
#~ "                   distribuţii, XXX poate fi main, contrib, updates sau\n"
#~ "                   orice altceva a fost configurat ;-)\n"

#~ msgid "found version %s and arch %s ..."
#~ msgstr "am găsit versiunea %s şi arhitectura %s ..."

#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
#~ msgstr "nu pot adăuga actualizări de la o distribuţie Cooker\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "obţin oglindirile de la %s ..."

#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
#~ msgstr "am relocat %s intrări în depslist"

#~ msgid "no entries relocated in depslist"
#~ msgstr "nici o intrare relocată în depslist"

#~ msgid ""
#~ "  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
#~ "                   X or text mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --best-output  - alege cea mai bună interfaţă în funcţie de mediul de "
#~ "lucru:\n"
#~ "                   X sau mod text.\n"

#~ msgid ""
#~ "You have selected a source package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n"
#~ "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile "
#~ "it).\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Aţi selectat pachetul sursă:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Probabil nu aţi dorit instalarea lui pe calculatorul dvs (instalarea\n"
#~ "v-ar fi permis modificarea codului sursă, apoi compilarea sa).\n"
#~ "\n"
#~ "Ce doriţi să faceţi?"

#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Nu fă nimic"

#~ msgid "Yes, really install it"
#~ msgstr "Da, instalează-l"

#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Salvare fişier"

#~ msgid "Install it"
#~ msgstr "Instalează"

#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Iniţializare..."

#~ msgid "do you agree ?"
#~ msgstr "Sunteţi de acord?"