# translation of urpmi-ro.po to Romanian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ro.php3
#
# Copyright (C) 2000,2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Pascal Rigaux <pixel@mandrakesoft.com>, 29/04/2000.
# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000.
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>, 2002, 2003.
# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003, 2004.
# Harald Ersch <harald@ersch.ro>, 2004.
# Oancea Aurelian <aurelian@mandrakelinux.ro>, 2004.
# Ovidiu Constantin <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-03 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 14:38+0300\n"
"Last-Translator: Ovidiu Constantin <ovidiusoft@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <rtfs-project@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"sourceforge.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "instalez %s\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Instalare automată a pachetelor...\n"
"Aţi cerut instalarea pachetului %s\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:465
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Este OK?"

#: ../_irpm:35
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm:36
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:381 ../urpmi:399 ../urpmi:469
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (D/n) "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: comanda nu a fost găsită\n"

#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55
#, fuzzy, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Instalare sistem"

#: ../gurpmi:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Aţi selectat pachetul sursă:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Probabil nu aţi dorit instalarea lui pe calculatorul dvs (instalarea\n"
"v-ar fi permis modificarea codului sursă, apoi compilarea sa).\n"
"\n"
"Ce doriţi să faceţi?"

#: ../gurpmi:52
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Sunteţi pe cale să intalaţi următorul pachet cu programe pe clculatorul "
"dvs:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"În schimb, îl puteţi salva doar. Ce alegeţi?"

#: ../gurpmi:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Sunteţi pe cale să intalaţi următorul pachet cu programe pe clculatorul "
"dvs:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"În schimb, îl puteţi salva doar. Ce alegeţi?"

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Importă"

#: ../gurpmi:68
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Salvează"

#: ../gurpmi:69 ../gurpmi2:124
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Renunţă"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Alegeţi locul unde salvez fişierul"

#: ../gurpmi2:36
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Vă rog să aşteptaţi..."

#: ../gurpmi2:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Port Mouse"

#: ../gurpmi2:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:115
#, fuzzy, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr "Actualizare"

#: ../gurpmi2:116
#, fuzzy, c-format
msgid " (to install)"
msgstr "Ieşire din instalare"

#: ../gurpmi2:120 ../urpmi:346
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:"

#: ../gurpmi2:125 ../gurpmi2:141
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_OK"

#: ../gurpmi2:142
#, fuzzy, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "Abandonează"

#: ../gurpmi2:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Unrmătoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate (% "
"d MB)"

#: ../gurpmi2:183
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalare pachete..."

#: ../gurpmi2:185 ../urpmi:477 ../urpmq:305
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă, întrerup"

#: ../gurpmi2:199 ../urpmi:488
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Vă rog să introduceţi mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s]"

#: ../gurpmi2:227
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Descarc pachetul `%s'..."

#: ../gurpmi2:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"Următoarele pachete au semnături eronate:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Doriţi să continuaţi?"

#: ../gurpmi2:249 ../gurpmi2:298 ../urpmi:559 ../urpmi:675
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalare nereuşită, unele fişiere lipsesc.\n"
"%s\n"
"Probabil ar trebui să actualizaţi baza de date urpmi."

#: ../gurpmi2:256 ../urpme:115 ../urpmi:600
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "elimin %s"

#: ../gurpmi2:264 ../urpm.pm:2779
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Pregătire..."

#: ../gurpmi2:266
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalarea pachetului `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:284 ../urpmi:569 ../urpmi:613 ../urpmi:634 ../urpmi:654
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalarea a eşuat"

#: ../gurpmi2:293
#, fuzzy, c-format
msgid "_Done"
msgstr "Gata"

#: ../gurpmi2:301 ../urpmi:691
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "totul este deja instalat"

#: ../gurpmi2:303
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalare terminată"

#: ../rpm-find-leaves:13
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"utilizare: %s [opţiuni]\n"
"unde [opţiunile] sunt de forma\n"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - afişează acest mesaj de ajutor.\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  - foloseşte rădăcina dată în loc de /\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "   -g [grup]     - restricţionează rezultatele la grupul dat.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                  implicit este %s \n"

#: ../urpm.pm:68
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocol necunoscut definit pentru %s"

#: ../urpm.pm:101
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "nu gasesc webfech, versiunile suportate sunt: %s\n"

#: ../urpm.pm:117
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "nu pot folosi protocolul: %s"

#: ../urpm.pm:200
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"mediul \"%s\" încearcă să folosească un hdlist deja folosit, mediul este "
"ignorat"

#: ../urpm.pm:201
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"mediul \"%s\" încearcă să folosească o listă deja folosită, mediul este "
"ignorat"

#: ../urpm.pm:214 ../urpm.pm:1240 ../urpm.pm:1250
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu pot accesa fişierul hdlist pentru \"%s\", ignor mediul"

#: ../urpm.pm:217 ../urpm.pm:2398
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu pot accesa fişierul listă pentru \"%s\", ignor mediul"

#: ../urpm.pm:245
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "încerc să sar pentru mediul existent \"%s\", evitare"

#: ../urpm.pm:253
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"mediul virtual \"%s\" nu ar trebui să folosească un hdlist deja definit, "
"mediul este ignorat"

#: ../urpm.pm:258
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibă un URL clar, mediul este ignorat"

#: ../urpm.pm:267
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu pot găsi fişierul hdlist pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"

#: ../urpm.pm:274
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu pot să găsesc fişierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"

#: ../urpm.pm:296
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "fişier listă incoerent pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"

#: ../urpm.pm:304
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu pot inspecta fişierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"

#: ../urpm.pm:344
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "prea multe puncte de montare pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:345
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "consider dispozitivul mobil ca \"%s\""

#: ../urpm.pm:349
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "folosesc dispozitive mobile diferite [%s] pentru \"%s\""

#: ../urpm.pm:354
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:356 ../urpm.pm:359
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "nu pot obţine calea pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:384
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "nu pot scrie în fişierul de configurare [%s]"

#: ../urpm.pm:388
#, c-format
msgid "unable to write file [%s]"
msgstr "nu pot scrie fişierul [%s]"

#: ../urpm.pm:395
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "scriere fişier de configurare [%s]"

#: ../urpm.pm:407
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Nu pot utiliza modul paralel in modul use-distrib"

#: ../urpm.pm:416
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "nu pot parcurge \"%s\" în fişierul [%s]"

#: ../urpm.pm:426
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "examinez descriptorul paralel din fişierul [%s]"

#: ../urpm.pm:436
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "am găsit descriptorul paralel pentru nodurile: %s"

#: ../urpm.pm:440
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "utilizez mediile asociate pentru modul paralel: %s"

#: ../urpm.pm:444
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "nu pot folosi opţiunea parallel \"%s\""

#: ../urpm.pm:455
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis nu poate fi folosit cu --media, --excludemedia, sortmedia, --"
"update sau --parallel"

#: ../urpm.pm:516 ../urpm.pm:542 ../urpm.pm:994 ../urpm.pm:1005
#: ../urpm.pm:1077 ../urpm.pm:1094 ../urpm.pm:1164 ../urpm.pm:1223
#: ../urpm.pm:1435 ../urpm.pm:1556 ../urpm.pm:1671 ../urpm.pm:1677
#: ../urpm.pm:1777 ../urpm.pm:1862 ../urpm.pm:1866
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "examinez fişierul synthesis [%s]"

#: ../urpm.pm:520 ../urpm.pm:535 ../urpm.pm:548 ../urpm.pm:997 ../urpm.pm:1008
#: ../urpm.pm:1083 ../urpm.pm:1089 ../urpm.pm:1169 ../urpm.pm:1227
#: ../urpm.pm:1439 ../urpm.pm:1560 ../urpm.pm:1665 ../urpm.pm:1683
#: ../urpm.pm:1872
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "examinez fişierul hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:530 ../urpm.pm:1001
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "mediul virtual \"%s\" nu este local, mediul este ignorat"

#: ../urpm.pm:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Caută fonturi instalate"

#: ../urpm.pm:565 ../urpm.pm:1015 ../urpm.pm:1102 ../urpm.pm:1173
#: ../urpm.pm:1564
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problemă la citirea fişierului hdlist/synthesis al mediului \"%s\""

#: ../urpm.pm:571 ../urpm.pm:1815
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "efectuez a doua parcurgere pentru a calcula dependenţele\n"

#: ../urpm.pm:586
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "salt peste pachetul %s"

#: ../urpm.pm:599
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "ar fi instalat în loc de actualizare pt. pachetul %s"

#: ../urpm.pm:610 ../urpm.pm:2211 ../urpm.pm:2275 ../urpm.pm:2844
#: ../urpm.pm:2958
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "nu pot deschide rpmdb"

#: ../urpm.pm:649
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "mediul \"%s\" deja există"

#: ../urpm.pm:656
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "mediul virtual trebuie să fir local"

#: ../urpm.pm:682
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "am adăugat mediul %s"

#: ../urpm.pm:709
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "nu pot accesa primul mediu de instalare"

#: ../urpm.pm:713
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "copiez fişierul hdlist..."

#: ../urpm.pm:715 ../urpm.pm:1118 ../urpm.pm:1193
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...copierea s-a terminat"

#: ../urpm.pm:716 ../urpm.pm:1119 ../urpm.pm:1268 ../urpm.pm:1327
#: ../urpm.pm:1503 ../urpm.pm:1510
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...copierea a eşuat"

#: ../urpm.pm:719 ../urpm.pm:743 ../urpm.pm:778
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr "nu pot accesa primul mediu de instalare (nu am găsit fişierul hdlists)"

#: ../urpm.pm:726
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "obţin fişierul hdlist..."

#: ../urpm.pm:737 ../urpm.pm:1546 ../urpm.pm:2020 ../urpm.pm:2712
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...copierea este terminată"

#: ../urpm.pm:739 ../urpm.pm:1530 ../urpm.pm:1539 ../urpm.pm:2023
#: ../urpm.pm:2714 ../urpmi.addmedia:169
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...copierea eşuată: %s"

#: ../urpm.pm:761
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "descriere hdlist invalidă \"%s\" în fişierul hdlists"

#: ../urpm.pm:815
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "se încearcă selectarea unui mediu inexistent \"%s\""

#: ../urpm.pm:817
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "selectez medii multiple: %s"

#: ../urpm.pm:817 ../urpmi.update:94
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm:833
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "elimin mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:884
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "reconfigurez urpmi pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:913
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...reconfigurarea a eşuat"

#: ../urpm.pm:920
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "reconfigurarea s-a încheiat"

#: ../urpm.pm:1055
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"nu pot accesa mediul \"%s\",\n"
"asta se poate întampla dacă aţi montat manual directorul când aţi creat "
"mediul."

#: ../urpm.pm:1106
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibăun hdlist/synthesis valid, mediul "
"este ignorat"

#: ../urpm.pm:1116
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "copiez fişierul cu descrieri pentru \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1140 ../urpm.pm:1411
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "calculez md5sum pentru fişierul sursă hdlist (sau synthesis) existent"

#: ../urpm.pm:1189
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "copiez hdlist (sau synthesis) sursă pentru \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1203
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "copierea fişierului [%s] a eşuat (fişier suspect de mic)"

#: ../urpm.pm:1208
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "calculez ms5sum pt. fişierul sursă hdlist/synthesis copiat"

#: ../urpm.pm:1210
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "copierea [%s] a eşuat (eroare md5sum)"

#: ../urpm.pm:1231 ../urpm.pm:1443 ../urpm.pm:1780
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problemă la citirea fişierului synthesis al mediului \"%s\""

#: ../urpm.pm:1285
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "citesc fişierele rpm de la [%s]"

#: ../urpm.pm:1300
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1310
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "nu pot citi fişierele rpm din [%s]: %s"

#: ../urpm.pm:1315
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "nu a fost găsit nici un fişier rpm de la [%s]"

#: ../urpm.pm:1461
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "copiez hdlist (sau synthesis) sursă pentru \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1488
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "am găsit hdlist (sau synthesis) verificat ca %s"

#: ../urpm.pm:1537
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "calculez md5sum a fişierului sursă hdlist/synthesis descărcat"

#: ../urpm.pm:1539
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "nepotrivire md5sum"

#: ../urpm.pm:1635
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "copierea hdlist sursă (sau synthesis) a eşuat"

#: ../urpm.pm:1642
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "nu a fost găsit nici un fişier hdlist pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:1653 ../urpm.pm:1707
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "fişierul [%s] este deja folosit în acelaşi mediu \"%s\""

#: ../urpm.pm:1693
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "nu pot percurge fişierul hdlist pentru \"%s\""

#: ../urpm.pm:1730
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "nu pot scrie fişierul listă pentru \"%s\""

#: ../urpm.pm:1737
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "scriu fişierul listă pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:1739
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "nu s-a scris nimic în fişierul listă pentru \"%s\""

#: ../urpm.pm:1754
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "examinez fişierul cheie publică pentru \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1761
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...cheia importată %s din fişierul cheie publică pentru \"%s\""

#: ../urpm.pm:1764
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "nu pot importa fişierul cheie publică pentru \"%s\""

#: ../urpm.pm:1829
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "citest antetele de pe mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:1834
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "creez hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:1849 ../urpm.pm:1884
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Nu pot genera fişierul synthesis pentru mediul \"%s\". Fişierul "
"dumneavoastră hdlist ar putea fi corupt."

#: ../urpm.pm:1852 ../urpm.pm:1887 ../urpmi:303
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "am construit fişierul synthesis pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:1908
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "am găsit %d antete în cache"

#: ../urpm.pm:1912
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "elimin %d antete vechi din cache"

#: ../urpm.pm:1966
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "montez %s"

#: ../urpm.pm:1988
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "demontare %s"

#: ../urpm.pm:2012
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nume de fişier rpm invalid [%s]"

#: ../urpm.pm:2018
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "copiere fişier rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:2025 ../urpm.pm:2886
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nu pot accesa fişierul rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:2030
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "nu pot înregistra fişierul rpm"

#: ../urpm.pm:2033
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "eroare la înregistrarea pachetelor locale"

#: ../urpm.pm:2057
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Căutare"

#: ../urpm.pm:2148
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "nici un pachet numit %s"

#: ../urpm.pm:2151 ../urpme:92
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Următoarele pachete conţin %s: %s"

#: ../urpm.pm:2335 ../urpm.pm:2379 ../urpm.pm:2405
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "există pachete multiple cu acelaşi nume de fişier rpm \"%s\""

#: ../urpm.pm:2390
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "nu pot parcurge corect [%s] pentru valoarea \"%s\""

#: ../urpm.pm:2417
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"mediul \"%s\" foloseşe un fişier listă invalid (oglindirea probabil nu este "
"actualizată, încerc să folosesc o metodă alternativă)"

#: ../urpm.pm:2421
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "mediul \"%s\" nu defineşte nici o locaţie pentru fişiere rpm"

#: ../urpm.pm:2433
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pachetul %s nu a fost găsit."

#: ../urpm.pm:2473 ../urpm.pm:2488 ../urpm.pm:2512 ../urpm.pm:2527
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "baza de date urpmi este blocată"

#: ../urpm.pm:2579 ../urpm.pm:2582 ../urpm.pm:2612
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "mediul \"%s\" nu este selectat"

#: ../urpm.pm:2608
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "nu pot citi fişierul rpm [%s] de pe mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:2616
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "mediu incoerent \"%s\" marcat ca mobil dar nu este aşa"

#: ../urpm.pm:2628
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "nu pot accesa mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:2690
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "intrare incorectă: [%s]"

#: ../urpm.pm:2697
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "copiere fişiere rpm de pe mediul \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:2817
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "folosesc procesul %d pentru executarea tranzacţiei"

#: ../urpm.pm:2848
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"Tranzacţie creeată pt. instalarea pe %s (ştergere=%d, instalare=%d, "
"actualizare=%d)"

#: ../urpm.pm:2851
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "nNu pot crea tranzacţia"

#: ../urpm.pm:2858
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "şterg pachetul %s"

#: ../urpm.pm:2860
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "nu pot şterge pachetul %s"

#: ../urpm.pm:2870
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "adăugare pachet %s (id=%d, eid=%d, acualiz=%d, fişier=%s)"

#: ../urpm.pm:2873
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nu pot instala pachetul %s"

#: ../urpm.pm:2933
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Mai multe informaţii despre pachetul %s"

#: ../urpm.pm:3090 ../urpm.pm:3123
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "datorită %s lipsă"

#: ../urpm.pm:3091 ../urpm.pm:3121
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "datorită %s nesatisfăcute"

#: ../urpm.pm:3092
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "încerc să promovez %s"

#: ../urpm.pm:3093
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "pentru a păstra %s"

#: ../urpm.pm:3116
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "pentru a instala %s"

#: ../urpm.pm:3128
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "datorita conflictelor cu %s"

#: ../urpm.pm:3130
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "necerute"

#: ../urpm.pm:3146
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Semnătură incorectă (%s)"

#: ../urpm.pm:3178
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "ID cheie incorect (%s)"

#: ../urpm.pm:3180
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Semnătură lipsă (%s)"

#: ../urpm.pm:3229
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "examinare fişier MD5SUM"

#: ../urpm.pm:3238
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:91 ../urpm/args.pm:98
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declarare proxy greşită în linia de comandă\n"

#: ../urpm/args.pm:230
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: nu pot citi fişierul rpm \"%s\"\n"

#: ../urpm/msg.pm:63
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Aţi ales greşit, încercaţi din nou\n"

#: ../urpme:36
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versiunea %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n"
"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:76 ../urpmi.addmedia:47
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - afişează acest mesaj de ajutor.\n"

#: ../urpme:42 ../urpmi:83
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - selectare automată pachet în opţiuni.\n"

#: ../urpme:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - forţează invocarea chiar dacă unele pachete nu există.\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribuit între maşinile cu alias.\n"

#: ../urpme:46
#, fuzzy, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - foloseşte altă rădăcină pentru instalarea rpm-urilor.\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configurare instantanee pt. urpmi dintr-un arbore de "
"distribuţie, utilă\n"
"                   pt. (dez)instalarea unui  chroot cu opţiunea --root .\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:135 ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.removemedia:50
#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - mod detaliat.\n"

#: ../urpme:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - selectează toate pachetele ce se potrivesc cu expresia.\n"

#: ../urpme:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Doar superutilizatorul poate elimina medii"

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pachete necunoscute "

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pachet necunoscut "

#: ../urpme:97
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "ştergerea pachetului %s va strica sistemul dvs"

#: ../urpme:99
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nimic de şters"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Verific pt. ştergerea următoarelor pachete"

#: ../urpme:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Pentru a satisface dependenţele, următoarele pachete vor fi şterse (%d MB)"

#: ../urpme:112 ../urpmi:423 ../urpmi:552
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (D/n) "

#: ../urpme:119
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Ştergere nereuşită"

#: ../urpmf:27
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf versiunea %s\n"
"Copyright © 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:77 ../urpmq:44
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - foloseşte numai mediile de actualizare.\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:78 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - foloseşte numai mediile date, separate prin virgulă.\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - nu folosi mediile date, separate prin virgulă.\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - sortează mediile conform subşirurilor separate prin "
"virgulă.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - foloseşte fişierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "   --verbose      - mod detaliat.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet        - nu afişează eticheta Nume (implicit dacă nu s-a dat "
"eticheta\n"
"                   în linia de comandă, incompatibil cu modul interactiv).\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - nu afişează liniile identice.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all          - afişează toate etichetele\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --name         - print only package names.\n"
msgstr "  --name         - afişează doar numele pachetelor.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group        - afişare etichetă grup: grup.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - afişare etichetă Mărime: mărime.\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - afişare etichetă epoch: epoch.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary      - afişare etichetă Sumar: sumar.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description  - afişare etichetă Descriere: descriere.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - afişare etichetă sourcepm: sursa rpm.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - afişare etichetă Împachetat de: packager.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost    - afişează eticheta (buildhost): build host.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          -  afişare etichetă url: url\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr ""
"  --provides     - afişează eticheta Oferă: tot ce oferă (linii multiple).\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires     - afişează eticheta Necesită: toate necesităţile.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files        - afişează eticheta Fişiere: toate fişierele.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - afişează eticheta Conflicte: toate conflictele (linii "
"multiple).\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - afişează eticheta Perimat: toate perimatele.\n"

#: ../urpmf:58 ../urpmi:117 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - foloseşte un mediu specificat (tipic un raport\n"
"                   de erori).\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignoră diferenţierea majusculelor în toate modelele.\n"

#: ../urpmf:61 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - afişează versiune, ediţie şi arhitectură cu nume.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - include codul perl direct ca perl -e.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - operator binar ŞI, adevărat dacă ambele expresii sunt "
"adevărate.\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - operator binar SAU, adevărat dacă una dintre expresii "
"este adevărată.\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  -!             - Negare unară, adevărată dacă expredia este falsă.\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
"  (              - paranteză stânga pentru deschidere expresii de grup.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
"  )              - paranteză dreapta pentru închidere expresii de grup.\n"

#: ../urpmf:119
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"răspunsul este:\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:124 ../urpmi:198 ../urpmq:114
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "folosind mediul specific pe %s\n"

#: ../urpmf:156
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Notă: din moment ce nici un mediu căutat foloseşte hdlist, urpmf nu a putut "
"întoarce nici un rezultat\n"

#: ../urpmf:157
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Puteţi folosi --name pentru a căuta în numele pachetelor.\n"

#: ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versiunea %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n"
"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../urpmi:79 ../urpmq:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --media        - foloseşte numai mediile date, separate prin virgulă.\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - foloseşte fişierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n"

#: ../urpmi:84 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - selectare automată pachete pentru actualizare sistem.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall -nu se dezinstalează pachete niciodată, renunţă la "
"instalare.\n"

#: ../urpmi:86 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
"  --keep         - păstrează pachetele existente dacă este posibil, refuză\n"
"                   pachetele cerute dacă duc la eliminări lor.\n"

#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - împarte în tranzacţii mai mici, dacă se vor instala\n"
"                   sau actualiza mai multe pachete decât date,\n"
"                   implicit este %d.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - lungime tranzacţii mici, implicit este %d.\n"

#: ../urpmi:92 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy             - impune căutarea fuzzy (identic cu -y).\n"

#: ../urpmi:93 ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -s).\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instalează numai pachetele sursă (fără binare).\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - şterge rpm-urile din cache înainte de orice altceva.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - păstreză rpm-urile nefolosite în cache.\n"

#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea "
"pachetelor fără\n"
"                   verificarea dependenţelor\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea\n"
"                   pachetelor fără verificarea dependenţelor şi a "
"integrităţii.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - foloseşte altă rădăcină pentru instalarea rpm-urilor.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configurare instantanee pt. urpmi dintr-un arbore de "
"distribuţie, utilă\n"
"                   pt. instalarea unui  chroot cu opţiunea --root .\n"

#: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - foloseşte wget pentru obţinerea fişierelor de la "
"distanţă.\n"

#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - foloseşte curl pentru obţinerea fişierelor de la "
"distanţă.\n"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limitează viteza de descărcare.\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume   - continuă transferul fişierelor descărcate parţial.\n"
"                   (--no-resume  dezactivează opţiunea, implicit este "
"dezactivată).\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - foloseşte HTTP proxy specificat, numărul portului este "
"considerat a fi\n"
"                   implicit 1080 (formatul este <gazdăproxy[:port]>).\n"

#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - specificare utilizator şi parolă pt. autentificarea "
"proxy\n"
"                   (formatul este <utilizator:parolă>).\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - produce un raport de erori în directorul indicat de \n"
"                   argumentul următor.\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verifică semnătura rpm înainte de instalare.\n"
"                   (--no-verify-rpm o dezactivează, implicit este "
"activată).\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect.\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - exclude calea separată prin virgulă.\n"

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - exclude fişierele documentaţie.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - packetele a căror instalare poate fi sărită\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - când mai multe pachete sunt găsite, oferă mai multe "
"opţiuni\n"
"                   decât implicit.\n"

#: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr ""
"  --norebuild    - nu încerca să regenerezi hdlist dacă nu există drepturi "
"de citire.\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:129 ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - selectează toate potrivirile în linia de comandă.\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permite căutarea în Provides pentru găsirea pachetelor.\n"

#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - nu căuta în Provides pentru găsirea pachetelor.\n"

#: ../urpmi:132 ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - impune căutarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - pachetul următor este un pachet sursă (identic cu -src).\n"

#: ../urpmi:134 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:49
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - mod silenţios.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  numele sau fişierele rpm date în linia de comandă vor fi instalate.\n"

#: ../urpmi:179
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Ce se poate face cu fişierele rpm binare când se foloseşte --install-src"

#: ../urpmi:188
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Directorul [%s] există deja, folosiţi un alt director pt. raportarea "
"erorilor sau ştergeţi-l"

#: ../urpmi:189
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Nu pot creea directorul [%s] pentru raportul de erori"

#: ../urpmi:192 ../urpmi:313
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Copierea a eşuat"

#: ../urpmi:209
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Doar superutilizatorul poate instala pachete"

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""

#: ../urpmi:348
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Ce alegeţi? (1-%d) "

#: ../urpmi:373
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../urpmi:381 ../urpmi:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"\n"
"Continuaţi?"

#: ../urpmi:392
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
"%s"

#: ../urpmi:412
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Instalarea nu poate continua pt. că următoarele pachete \n"
"trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:417
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unrmătoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s"

#: ../urpmi:452 ../urpmi:463
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
"Pentru a satisface dependenţele, următoarele %d pachete vor fi instalate (% "
"d MB)"

#: ../urpmi:453 ../urpmi:464
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Pentru a satisface dependenţele, următorul pachet va fi instalat: (%d MB)"

#: ../urpmi:459
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Trebuie să fiţi root pentru a instala următoarele pachete dependente:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:489
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Apăsaţi Enter când e gata..."

#: ../urpmi:543
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Următoarele pachete au semnături greşite"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Doriţi să continuaţi instalarea?"

#: ../urpmi:584
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribui %s"

#: ../urpmi:595
#, fuzzy, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "instalez %s"

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalez %s"

#: ../urpmi:620
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependenţelor? (d/N) "

#: ../urpmi:639
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Încearcă instalarea încă şi mai dur (--force)? (d/N) "

#: ../urpmi:680
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d tranzacţii de instalarea eşuate"

#: ../urpmi:688
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalarea este posibilă"

#: ../urpmi:707
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "repornesc urpmi"

#: ../urpmi.addmedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"utilizare: urpmi.addmedia [opţiuni] <nume> <url> [with <cale_relativă>]\n"
"unde <url> este una din\n"
"      [file:/]/<cale> with <nume relativ pentru hdlist>\n"
"      ftp://<login>:<parola>@<gazdă>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n"
"      ftp://<gazdă>/<cale> with <nume relativ petntru hdlist>\n"
"      http://<gazdă>/<cale> with <nume relativ pentru hdlist>\n"
"      removable://<cale>\n"
"\n"
"şi [opţiuni] sunt dintre\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - creează un mediu de actualizare.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  --probe-synthesis - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  -no-probe     - nu încerca găsirea şi folosirea fişierelor\n"
"                   synthesis sau hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - crearea automată a tuturor mediilor de pe un mediu\n"
"                   de instalare.\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - creează automat un mediu pentru partea  XXX  a unei\n"
"                   distribuţii, XXX poate fi main, contrib, updates sau\n"
"                   orice altceva a fost configurat ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - foloseşte URL-ul specificat pentru lista oglinzilor, "
"implicit este \n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrakelinux-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - foloseşte versiunea de distribuţie specificată, "
"versiunea\n"
"                   implicită este preluată de la versiunea distribuţiei "
"raportată\n"
"                   de pachetul mandrakelinux-release instalat.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrakelinux-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - foloseşte arhitectura specificată, implicită este "
"arhitectura\n"
"                   ediţiei Mandrakelinux instalată\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - creează mediu virtual ce sunt actualizate continuu,\n"
"                   este permis numai protocolul file://.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr ""
"  --no-md5sum    - dezactivează verificarea fişierelor folosind MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.removemedia:47 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - curăţă directorul cache antete.\n"

#: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - forţează generarea fişierelor hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Doar superutilizatorul poate adăuga un mediu"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "Voi scrie fişierul de configurare [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Nu pot crea fişierul de configurare [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:149
#, c-format
msgid "found version %s and arch %s ..."
msgstr "am găsit versiunea %s şi arhitectura %s ..."

#: ../urpmi.addmedia:153
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "nu pot adăuga actualizări de la o distribuţie Cooker\n"

#: ../urpmi.addmedia:158
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "obţin oglindirile de la %s ..."

#: ../urpmi.addmedia:211
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "nu e nevoie să daţi <calea relativă pt. hdlist> cu --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:218 ../urpmi.addmedia:242
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "nu pot actualiza mediul \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:229
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "lipseşte <calea relativă a hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia:231
#, c-format
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "`with' lipseşte pentru mediul tip reţea\n"

#: ../urpmi.addmedia:240
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "Nu pot creea mediul \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Utilizare: urpmi.removemedia [-a] <nume>...\n"
"unde <nume> este numele mediului de şters.\n"

#: ../urpmi.removemedia:46
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - selectează toate mediile.\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - căutare aproximativă în numele mediilor.\n"

#: ../urpmi.removemedia:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"opţiuni necunoscute '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:60
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Doar superutilizatorul poate elimina medii"

#: ../urpmi.removemedia:70
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nimic de şters (folosiţi urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n"

#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"intrarea de şters lipseşte\n"
"(una din %s)\n"

#: ../urpmi.update:28
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Utilizare: urpmi.update [opţiuni] <nume>...\n"
"unde <nume> este numele mediului de actualizat.\n"

#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - foloseşte numai mediile de actualizare.\n"

#: ../urpmi.update:40
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - forţează actualizarea cheii gpg.\n"

#: ../urpmi.update:42
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --update       - foloseşte numai mediile de actualizare.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selectează toate mediile nedemontabile.\n"

#: ../urpmi.update:64
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Doar superutilizatorul poate actualiza medii"

#: ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"nimic de actualizat (folosiţi urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n"

#: ../urpmi.update:90
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"intrarea de actualizat lipseşte\n"
"(una din %s)\n"

#: ../urpmi.update:95
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "Editez mediul \"%s\":"

#: ../urpmi.update:95
#, fuzzy, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "elimin mediul \"%s\""

#: ../urpmq:38
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf versiunea %s\n"
"Copyright © 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - listează pachetele disponibile.\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - listează mediile disponibile.\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url   - listează mediile disponibile şi URL-ul lor.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - listează nodurile disponibile când se foloseşte --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - listează alias-urile paralele disponibile.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - afişează configurarea in formatul argumentului urpmi."
"addmedia.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - extrage antete pentru pachetul listat din urpmi db la\n"
"                   stdout (numai root).\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - dă toate pachetele sursă înainte de descărcare (numai "
"root).\n"

#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  -use-distrib  - configurează urpmi instantaneu dintr-un arbore de "
"distribuţie.\n"
"                   Aceasta permite interogarea unei distribuţii.\n"

#: ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog          - afişează jurnalul modificărilor\n"

#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - ieşire completă cu pachetul ce va fi şters.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - extinde interogarea la dependenţele pachetelor.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - arată grupurile şi cu nume.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - afişează informaţii utile pentru utilizatorul uman.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l         - listează fişierele din pachet.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr "  -P             - nu căuta în Provides pentru a găsi pachetul.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permite căutarea în Provides pentru a găsi pachetul.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - afişează versiunea şi ediţia cu nume.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  -R             - căutare inversă în lista de dependenţe a pachetului.\n"

#: ../urpmq:89
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - şterge pachetul dacă o versiune mai recentă este deja "
"instalată.\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - ca şi -y, dar forţează căutarea ignorând litere mari sau "
"mici.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  numele sau fişierele rpm date în linia de comandă sunt interogate.\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes poate fi folosit numai cu --parallel"

#: ../urpmq:340
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
msgstr "săr peste mediul %s: lipseşte hdlist\n"

#: ../urpmq:402
#, c-format
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Nu s-a găsit lista de fisiere (filelist)\n"

#: ../urpmq:412
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nu s-a gasit changelog\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "opţiuni necunoscute '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No packages specified"
#~ msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă"

#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
#~ msgstr "am relocat %s intrări în depslist"

#~ msgid "no entries relocated in depslist"
#~ msgstr "nici o intrare relocată în depslist"

#~ msgid ""
#~ "urpme version %s\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpme versiunea %s\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
#~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizare:\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a satisface dependenţele, următoarele pachete vor fi şterse (%d MB)"

#~ msgid ""
#~ "urpmi version %s\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmi versiunea %s\n"
#~ "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n"
#~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit sub termenii GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizare:\n"

#~ msgid "  --X            - use X interface.\n"
#~ msgstr "  --X            - foloseşte interfaţa X.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
#~ "                   X or text mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --best-output  - alege cea mai bună interfaţă în funcţie de mediul de "
#~ "lucru:\n"
#~ "                   X sau mod text.\n"

#~ msgid ""
#~ "You have selected a source package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n"
#~ "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile "
#~ "it).\n"
#~ "\n"
#~ "What would you like to do?"
#~ msgstr ""
#~ "Aţi selectat pachetul sursă:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Probabil nu aţi dorit instalarea lui pe calculatorul dvs (instalarea\n"
#~ "v-ar fi permis modificarea codului sursă, apoi compilarea sa).\n"
#~ "\n"
#~ "Ce doriţi să faceţi?"

#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Nu fă nimic"

#~ msgid "Yes, really install it"
#~ msgstr "Da, instalează-l"

#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Salvare fişier"

#~ msgid "Install it"
#~ msgstr "Instalează"

#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Iniţializare..."

#~ msgid "do you agree ?"
#~ msgstr "Sunteţi de acord?"

#~ msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
#~ msgstr "        %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteza = %s"

#~ msgid "        %s%% completed, speed = %s"
#~ msgstr "        %s%% terminat, viteza = %s"

#~ msgid "Everything already installed"
#~ msgstr "totul este deja instalat"

#~ msgid ""
#~ "urpmq version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf versiunea %s\n"
#~ "Copyright © 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
#~ "Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "Utilizare:\n"