# translation of urpmi-ro.po to Romanian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ro.php3
#
# Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Pascal Rigaux <pixel@mandrakesoft.com>, 29/04/2000.
# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>, 2002, 2003
# Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-02 14:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-16 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Ovidiu Constantin <ovidiu.constantin@gmx.net>\n"
"Language-Team: Romanian Translators for Free Software <rtfs-project@lists."
"sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "instalez %s\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Instalare automată a pachetelor...\n"
"Aţi cerut instalarea pachetului %s\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:519
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Este OK?"

#: ../_irpm:35 ../urpmi:142
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm:36 ../urpmi:143
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Renunţă"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:455 ../urpmi:527
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (D/n) "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: comanda nu a fost găsită\n"

#: ../urpm.pm:109
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Webfetch necunoscut `%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm:129
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocol necunoscut definit pentru %s"

#: ../urpm.pm:151
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:167
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "nu pot folosi protocolul: %s"

#: ../urpm.pm:188
#, c-format
msgid "copy failed: %s"
msgstr "copierea a eşuat: %s"

#: ../urpm.pm:193
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget lipseşte\n"

#: ../urpm.pm:239
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget eşuat: ieşire cu %d sau semnal %d\n"

#: ../urpm.pm:242
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl lipseşte\n"

#: ../urpm.pm:339
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl eşuat: ieşire cu %d sau semnal %d\n"

#: ../urpm.pm:345 ../urpm.pm:392
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync lipseşte\n"

#: ../urpm.pm:389 ../urpm.pm:436
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "rsync eşuat: ieşire cu %d sau semnal %d\n"

#: ../urpm.pm:393
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh lipseşte\n"

#: ../urpm.pm:446 ../urpmi:605
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteza = %s"

#: ../urpm.pm:448 ../urpmi:608
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% terminat, viteza = %s"

#: ../urpm.pm:495 ../urpm.pm:508 ../urpm.pm:521
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "sintaxă eronată în fişierul de configurare la linia %s"

#: ../urpm.pm:532
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"mediul \"%s\" încearcă să folosească un hdlist deja folosit, mediul este "
"ignorat"

#: ../urpm.pm:538
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"mediul \"%s\" încearcă să folosească o listă deja folosită, mediul este "
"ignorat"

#: ../urpm.pm:554
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"nu pot să mă ocupde mediul \"%s\" pentru că fişierul listă este deja folosit "
"de alt mediu"

#: ../urpm.pm:560
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
"nu pot folosi numele \"%s\" pentru mediul fără nume pentru că este deja "
"folosit"

#: ../urpm.pm:567
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
"nu pot să iau în considerare mediul \"%s\" pentru că nu există nici un "
"fişier listă [%s]"

#: ../urpm.pm:571
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "nu pot determina mediul pentru acest fişier hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:580
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu pot accesa fişierul hdlist pentru \"%s\", ignor mediul"

#: ../urpm.pm:582 ../urpm.pm:2656
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu pot accesa fişierul listă pentru \"%s\", ignor mediul"

#: ../urpm.pm:606
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "încerc să sar pentru mediul existent \"%s\", evitare"

#: ../urpm.pm:614
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"mediul virtual \"%s\" nu ar trebui să folosească un hdlist deja definit, "
"mediul este ignorat"

#: ../urpm.pm:619
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibă un URL clar, mediul este ignorat"

#: ../urpm.pm:628
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu pot găsi fişierul hdlist pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"

#: ../urpm.pm:635
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu pot să găsesc fişierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"

#: ../urpm.pm:658
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "fişier listă incoerent pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"

#: ../urpm.pm:666
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "nu pot inspecta fişierul listă pentru \"%s\", mediul a fost ignorat"

#: ../urpm.pm:699
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "prea multe puncte de montare pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:700
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "consider dispozitivul mobil ca \"%s\""

#: ../urpm.pm:704
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "folosesc dispozitive mobile diferite [%s] pentru \"%s\""

#: ../urpm.pm:709 ../urpm.pm:712
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "nu pot obţine calea pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:725
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "nu pot scrie în fişierul de configurare [%s]"

#: ../urpm.pm:747
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "scriere fişier de configurare [%s]"

#: ../urpm.pm:759
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:769
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "nu pot parcurge \"%s\" în fişierul [%s]"

#: ../urpm.pm:780
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "examinez descriptorul paralel din fişierul [%s]"

#: ../urpm.pm:790
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "am găsit descriptorul paralel pentru nodurile: %s"

#: ../urpm.pm:794
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "utilizez mediile asociate pentru modul paralel: %s"

#: ../urpm.pm:798
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "nu pot folosi opţiunea parallel \"%s\""

#: ../urpm.pm:809
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis nu poate fi folosit cu --media, --excludemedia, sortmedia, --"
"update sau --parallel"

#: ../urpm.pm:860 ../urpm.pm:882 ../urpm.pm:1230 ../urpm.pm:1241
#: ../urpm.pm:1302 ../urpm.pm:1319 ../urpm.pm:1402 ../urpm.pm:1459
#: ../urpm.pm:1631 ../urpm.pm:1731 ../urpm.pm:1829 ../urpm.pm:1835
#: ../urpm.pm:1934 ../urpm.pm:2013 ../urpm.pm:2017
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "examinez fişierul synthesis [%s]"

#: ../urpm.pm:864 ../urpm.pm:877 ../urpm.pm:886 ../urpm.pm:1233
#: ../urpm.pm:1244 ../urpm.pm:1308 ../urpm.pm:1314 ../urpm.pm:1407
#: ../urpm.pm:1463 ../urpm.pm:1635 ../urpm.pm:1735 ../urpm.pm:1823
#: ../urpm.pm:1841 ../urpm.pm:2023
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "examinez fişierul hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:872 ../urpm.pm:1237
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "mediul virtual \"%s\" nu este local, mediul este ignorat"

#: ../urpm.pm:895 ../urpm.pm:1251 ../urpm.pm:1327 ../urpm.pm:1411
#: ../urpm.pm:1739
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "Problemă la citirea fişierului hdlist/synthesis al mediului \"%s\""

#: ../urpm.pm:901 ../urpm.pm:1973
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "efectuez a doua parcurgere pentru a calcula dependenţele\n"

#: ../urpm.pm:913
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "salt peste pachetul %s"

#: ../urpm.pm:922
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "ar fi instalat în loc de actualizare pt. pachetul %s"

#: ../urpm.pm:933 ../urpm.pm:2456 ../urpm.pm:2517 ../urpm.pm:3091
#: ../urpm.pm:3189
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "nu pot deschide rpmdb"

#: ../urpm.pm:972
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "mediul \"%s\" deja există"

#: ../urpm.pm:979
#, c-format
msgid "virtual medium need to be local"
msgstr "mediul virtual trebuie să fie local"

#: ../urpm.pm:1011
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "am adăugat mediul %s"

#: ../urpm.pm:1027
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "nu pot accesa primul mediu de instalare"

#: ../urpm.pm:1031
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "copiez fişierul hdlist..."

#: ../urpm.pm:1033 ../urpm.pm:1342 ../urpm.pm:1431
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...copierea a eşuat"

#: ../urpm.pm:1033 ../urpm.pm:1342 ../urpm.pm:1435
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...copierea s-a terminat"

#: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1054 ../urpm.pm:1079
#, c-format
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"nu pot accesa primul mediu de instalare (nu am găsit fişierul Mandrake/base/"
"hdlists)"

#: ../urpm.pm:1041
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "obţin fişierul hdlist..."

#: ../urpm.pm:1048 ../urpm.pm:1721 ../urpm.pm:2284 ../urpm.pm:2965
#: ../urpmi.addmedia:159
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...copierea este terminată"

#: ../urpm.pm:1050 ../urpm.pm:1705 ../urpm.pm:1714 ../urpm.pm:2287
#: ../urpm.pm:2968 ../urpmi:616 ../urpmi.addmedia:161
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...copierea eşuată: %s"

#: ../urpm.pm:1070
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "descriere hdlist invalidă \"%s\" în fişierul hdlists"

#: ../urpm.pm:1112
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "se încearcă selectarea unui mediu inexistent \"%s\""

#: ../urpm.pm:1114
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "selectez medii multiple: %s"

#: ../urpm.pm:1114
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm:1130
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "elimin mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:1278
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"nu pot accesa mediul \"%s\",\n"
"asta se poate întampla dacă aţi montat manual directorul când aţi creat "
"mediul."

#: ../urpm.pm:1331
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"mediul virtual \"%s\" ar trebui să aibăun hdlist/synthesis valid, mediul "
"este ignorat"

#: ../urpm.pm:1339
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "copiez fişierul cu descrieri pentru \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1362 ../urpm.pm:1591
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "calculez md5sum pentru fişierul sursă hdlist (sau synthesis) existent"

#: ../urpm.pm:1373 ../urpm.pm:1602
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "examinare fişier MD5SUM"

#: ../urpm.pm:1427
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "copiez hdlist (sau synthesis) sursă pentru \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1440 ../urpm.pm:1446
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
msgstr "copierea [%s] a eşuat"

#: ../urpm.pm:1444
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "Calculez ms5sum pt. fişierul sursă hdlist/synthesis copiat"

#: ../urpm.pm:1467 ../urpm.pm:1639 ../urpm.pm:1937
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problemă la citirea fişierului synthesis al mediului \"%s\""

#: ../urpm.pm:1506
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "citesc fişierele rpm de la [%s]"

#: ../urpm.pm:1525
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "nu pot citi fişierele rpm din [%s]: %s"

#: ../urpm.pm:1530
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "nu a fost găsit nici un fişier rpm de la [%s]"

#: ../urpm.pm:1657
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "copiez hdlist (sau synthesis) sursă pentru \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1676
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "am găsit hdlist (sau synthesis) verificat ca %s"

#: ../urpm.pm:1712
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "calculez md5sum a fişierului sursă hdlist/synthesis descărcat"

#: ../urpm.pm:1714
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "Nepotrivire md5sum"

#: ../urpm.pm:1795
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "copierea hdlist sursă (sau synthesis) a eşuat"

#: ../urpm.pm:1802
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "nu a fost găsit nici un fişier hdlist pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:1813 ../urpm.pm:1865
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "fişierul [%s] este deja folosit în acelaşi mediu \"%s\""

#: ../urpm.pm:1851
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "nu pot percurge fişierul hdlist pentru \"%s\""

#: ../urpm.pm:1889
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "nu pot scrie fişierul listă pentru \"%s\""

#: ../urpm.pm:1896
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "scriu fişierul listă pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:1898
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "nu s-a scris nimic în fişierul listă pentru \"%s\""

#: ../urpm.pm:1911
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "examinez fişierul cheie publică pentru \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1918
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...cheia importată %s din fişierul cheie publică pentru \"%s\""

#: ../urpm.pm:1921
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "nu pot importa fişierul cheie publică pentru \"%s\""

#: ../urpm.pm:1987
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "citest antetele de pe mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:1992
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "creez hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:2004 ../urpm.pm:2033 ../urpmi:365
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "am construit fişierul synthesis pentru mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:2053
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "am găsit %d antete în cache"

#: ../urpm.pm:2057
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "elimin %d antete vechi din cache"

#: ../urpm.pm:2227
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "montez %s"

#: ../urpm.pm:2240
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "demontare %s"

#: ../urpm.pm:2262
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "am relocat %s intrări în depslist"

#: ../urpm.pm:2263
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "nici o intrare relocată în depslist"

#: ../urpm.pm:2276
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nume de fişier rpm invalid [%s]"

#: ../urpm.pm:2282
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "copiere fişier rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:2289 ../urpm.pm:3133
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nu pot accesa fişierul rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:2294
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "nu pot înregistra fişierul rpm"

#: ../urpm.pm:2297
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "eroare la înregistrarea pachetelor locale"

#: ../urpm.pm:2398
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "nici un pachet numit %s"

#: ../urpm.pm:2401 ../urpme:96
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Următoarele pachete conţin %s: %s"

#: ../urpm.pm:2593 ../urpm.pm:2637 ../urpm.pm:2663
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "există pachete multiple cu acelaşi nume de fişier rpm \"%s\""

#: ../urpm.pm:2648
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "nu pot parcurge corect [%s] pentru valoarea \"%s\""

#: ../urpm.pm:2675
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"mediul \"%s\" foloseşe un fişier listă invalid (oglindirea probabil nu este "
"actualizată, încerc să folosesc o metodă alternativă)"

#: ../urpm.pm:2679
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "mediul \"%s\" nu defineşte nici o locaţie pentru fişiere rpm"

#: ../urpm.pm:2691
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pachetul %s nu a fost găsit."

#: ../urpm.pm:2731 ../urpm.pm:2746 ../urpm.pm:2770 ../urpm.pm:2785
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "baza de date urpmi este blocată"

#: ../urpm.pm:2837 ../urpm.pm:2840 ../urpm.pm:2870
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "mediul \"%s\" nu este selectat"

#: ../urpm.pm:2866
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "nu pot citi fişierul rpm [%s] de pe mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:2874
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "mediu incoerent \"%s\" marcat ca mobil dar nu este aşa"

#: ../urpm.pm:2887
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "nu pot accesa mediul \"%s\""

#: ../urpm.pm:2948
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "intrare incorectă: [%s]"

#: ../urpm.pm:2955
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "copiere fişiere rpm de pe mediul \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:3034 ../urpmi:694
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Pregătire..."

#: ../urpm.pm:3065
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "folosesc procesul %d pentru executarea tranzacţiei"

#: ../urpm.pm:3095
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"Tranzacţie creeată pt. instalarea pe %s (ştergere=%d, instalare=%d, "
"actualizare=%d)"

#: ../urpm.pm:3098
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "nNu pot crea tranzacţia"

#: ../urpm.pm:3106
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "şterg pachetul %s"

#: ../urpm.pm:3108
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "nu pot şterge pachetul %s"

#: ../urpm.pm:3118
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "adăugare pachet %s (id=%d, eid=%d, acualiz=%d, fişier=%s)"

#: ../urpm.pm:3121
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nu pot instala pachetul %s"

#: ../urpm.pm:3320 ../urpm.pm:3351
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "datorită %s lipsă"

#: ../urpm.pm:3321 ../urpm.pm:3349
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "datorită %s nesatisfăcute"

#: ../urpm.pm:3322
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "încerc să promovez %s"

#: ../urpm.pm:3323
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "pentru a păstra %s"

#: ../urpm.pm:3344
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "pentru a instala %s"

#: ../urpm.pm:3356
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "datorita conflictelor cu %s"

#: ../urpm.pm:3358
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "necerute"

#: ../urpm.pm:3374
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Semnătură incorectă (%s)"

#: ../urpm.pm:3401
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "ID cheie incorect (%s)"

#: ../urpm.pm:3403
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Semnătură lipsă (%s)"

#: ../urpme:35
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versiunea %s\n"
"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../urpme:40 ../urpmf:31 ../urpmi:77 ../urpmi.addmedia:53
#: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:59 ../urpmq:40
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - afişează acest mesaj de ajutor.\n"

#: ../urpme:41 ../urpmi:83
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - selectare automată pachet în opţiuni.\n"

#: ../urpme:42 ../urpmi:124
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect.\n"

#: ../urpme:43 ../urpmi:97 ../urpmq:60
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - forţează invocarea chiar dacă unele pachete nu există.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:102 ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribuit între maşinile cu alias.\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:103
#, fuzzy, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --curl         - foloseşte curl pentru obţinerea fişierelor de la "
"distanţă.\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpme:48 ../urpmi:133 ../urpmq:73
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - mod detaliat.\n"

#: ../urpme:49
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - selectează toate pachetele ce se potrivesc cu expresia.\n"

#: ../urpme:68
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: opţiune necunoscută \"-%s\", verificaţi folosirea cu --help\n"

#: ../urpme:91
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pachete necunoscute "

#: ../urpme:91
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pachet necunoscut "

#: ../urpme:101
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "ştergerea pachetului %s va strica sistemul dvs"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nimic de şters"

#: ../urpme:107
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Verific pt. ştergerea următoarelor pachete"

#: ../urpme:114
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Pentru a satisface dependenţele, următoarele pachete vor fi şterse (%d MB)"

#: ../urpme:116 ../urpmi:481 ../urpmi:640
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (D/n) "

#: ../urpme:119 ../urpmi:683
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "elimin %s"

#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Ştergere nereuşită"

#: ../urpme:152 ../urpmi:878
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Aţi ales greşit, încercaţi din nou\n"

#: ../urpmf:26
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf versiunea %s\n"
"Copyright © 2002 MandrakeSoft.\n"
"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../urpmf:32 ../urpmi:78 ../urpmq:41
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - foloseşte numai mediile de actualizare.\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:79 ../urpmq:42
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - foloseşte numai mediile date, separate prin virgulă.\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - nu folosi mediile date, separate prin virgulă.\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - sortează mediile conform subşirurilor separate prin "
"virgulă.\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - foloseşte fişierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n"

#: ../urpmf:37
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "   --verbose      - mod detaliat.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet        - nu afişează eticheta Nume (implicit dacă nu s-a dat "
"eticheta\n"
"                   în linia de comandă, incompatibil cu modul interactiv).\n"

#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - nu afişează liniile identice.\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all          - afişează toate etichetele\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group        - afişare etichetă grup: grup.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - afişare etichetă Mărime: mărime.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - afişare etichetă epoch: epoch.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary      - afişare etichetă Sumar: sumar.\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description  - afişare etichetă Descriere: descriere.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - afişare etichetă sourcepm: sursa rpm.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - afişare etichetă Împachetat de: packager.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost    - afişează eticheta (buildhost): buildhost.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          -  afişare etichetă url: url\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr ""
"  --provides     - afişează eticheta Oferă: tot ce oferă (linii multiple).\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires     - afişează eticheta Necesită: toate necesităţile.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files        - afişează eticheta Fişiere: toate fişierele.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - afişează eticheta Conflicte: toate conflictele (linii "
"multiple).\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - afişează eticheta Perimat: toate perimatele.\n"

#: ../urpmf:56 ../urpmi:117 ../urpmq:70
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - foloseşte un mediu specificat (tipic un raport\n"
"                   de erori).\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignoră diferenţierea majusculelor în toate modelele.\n"

#: ../urpmf:59 ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - afişează versiune, ediţie şi arhitectură cu nume.\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - include codul perl direct ca perl -e.\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - operator binar ŞI, adevărat dacă ambele expresii sunt "
"adevărate.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - operator binar SAU, adevărat dacă una dintre expresii "
"este adevărată.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  -!             - Negare unară, adevărată dacă expredia este falsă.\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
"  (              - paranteză stânga pentru deschidere expresii de grup.\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
"  )              - paranteză dreapta pentru închidere expresii de grup.\n"

#: ../urpmf:143
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"răspunsul este:\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:148 ../urpmi:262 ../urpmq:180
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "folosind mediul specific pe %s\n"

#: ../urpmi:72
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versiunea %s\n"
"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - foloseşte fişierul synthesis dat în loc de urpmi db.\n"

#: ../urpmi:84 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - selectare automată pachete pentru actualizare sistem.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall -nu se dezinstalează pachete niciodată, renunţă la "
"instalare.\n"

#: ../urpmi:86 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
"  --keep         - păstrează pachetele existente dacă este posibil, refuză\n"
"                   pachetele cerute dacă duc la eliminări lor.\n"

#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - împarte în tranzacţii mai mici, dacă se vor instala\n"
"                   sau actualiza mai multe pachete decât date,\n"
"                   implicit este %d.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - lungime tranzacţii mici, implicit este %d.\n"

#: ../urpmi:92 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy             - impune căutarea fuzzy (identic cu -y).\n"

#: ../urpmi:93 ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - pachetul următor este un pachet sursă ( identic cu -s).\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instalează numai pachetele sursă (fără binare).\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - şterge rpm-urile din cache înainte de orice altceva.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - păstreză rpm-urile nefolosite în cache.\n"

#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea "
"pachetelor fără\n"
"                   verificarea dependenţelor\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea\n"
"                   pachetelor fără verificarea dependenţelor şi a "
"integrităţii.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:60 ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - foloseşte wget pentru obţinerea fişierelor de la "
"distanţă.\n"

#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:61 ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - foloseşte curl pentru obţinerea fişierelor de la "
"distanţă.\n"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:62
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limitează viteza de descărcare.\n"

#: ../urpmi:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verifică semnătura rpm înainte de instalare.\n"
"                   (--no-verify-rpm o dezactivează, implicit este "
"activată).\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:63 ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - foloseşte HTTP proxy specificat, numărul portului este "
"considerat a fi\n"
"                   implicit 1080 (formatul este <gazdăproxy[:port]>).\n"

#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:65 ../urpmq:68
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - specificare utilizator şi parolă pt. autentificarea "
"proxy\n"
"                   (formatul este <utilizator:parolă>).\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - produce un raport de erori în directorul indicat de \n"
"                   argumentul următor.\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - foloseşte interfaţa X.\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - alege cea mai bună interfaţă în funcţie de mediul de "
"lucru:\n"
"                   X sau mod text.\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verifică semnătura rpm înainte de instalare.\n"
"                   (--no-verify-rpm o dezactivează, implicit este "
"activată).\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - exclude calea separată prin virgulă.\n"

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude docs files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - exclude fişierele documentaţie.\n"

#: ../urpmi:127 ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - selectează toate potrivirile în linia de comandă.\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permite căutarea în Provides pentru găsirea pachetelor.\n"

#: ../urpmi:129 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - nu căuta în Provides pentru găsirea pachetelor.\n"

#: ../urpmi:130 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - impune căutarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - pachetul următor este un pachet sursă (identic cu -src).\n"

#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - mod silenţios.\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  numele sau fişierele rpm date în linia de comandă vor fi instalate.\n"

#: ../urpmi:188 ../urpmi:195 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105
#: ../urpmi.update:42 ../urpmi.update:49 ../urpmq:127 ../urpmq:134
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declarare proxy greşită în linia de comandă\n"

#: ../urpmi:227
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: opţiune necunoscută \"-%s\", verificaţi folosirea cu --help\n"

#: ../urpmi:247
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Ce se poate face cu fişierele rpm binare când se foloseşte --install-src"

#: ../urpmi:254
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""

#: ../urpmi:254
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Nu pot creea directorul [%s] pentru raportul de erori"

#: ../urpmi:273
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Doar superutilizatorul poate instala pachete"

#: ../urpmi:406
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar pt. instalarea %s:"

#: ../urpmi:407
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Unul din următoarele pachete e necesar:"

#: ../urpmi:414
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Ce alegeţi? (1-%d) "

#: ../urpmi:424 ../urpmi:541
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalare pachete..."

#: ../urpmi:424 ../urpmi:541
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniţializare..."

#: ../urpmi:445
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
"%s"

#: ../urpmi:450 ../urpmi:476
#, c-format
msgid "do you agree ?"
msgstr "Sunteţi de acord?"

#: ../urpmi:465
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Instalarea nu poate continua pt. că următoarele pachete \n"
"trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:471
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Unrmătoarele pachete trebuie şterse pentru ca altele să fie actualizate:\n"
"%s"

#: ../urpmi:509 ../urpmi:518
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Pentru a satisface dependenţele, următoarele pachete vor fi instalate (% d "
"MB)"

#: ../urpmi:515
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Trebuie să fiţi root pentru a instala următoarele pachete dependente:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:536 ../urpmq:353
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Nu pot prelua pachetele sursă, întrerup"

#: ../urpmi:551
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Vă rog să introduceţi mediul numit \"%s\" în dispozitivul [%s]"

#: ../urpmi:552
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Apăsaţi Enter când e gata..."

#: ../urpmi:593
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Descarc pachetul `%s'..."

#: ../urpmi:627
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Următoarele pachete au semnături greşite"

#: ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Doriţi să continuaţi instalarea?"

#: ../urpmi:648 ../urpmi:770
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalare nereuşită, unele fişiere lipsesc.\n"
"%s\n"
"Probabil ar trebui să actualizaţi baza de date urpmi."

#: ../urpmi:658 ../urpmi:711 ../urpmi:730 ../urpmi:748
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalarea a eşuat"

#: ../urpmi:673
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribui %s"

#: ../urpmi:681
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalez %s"

#: ../urpmi:696
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalarea pachetului `%s' (%s/%s)..."

#: ../urpmi:718
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Să încerc instalarea fără verificarea dependenţelor? (d/N) "

#: ../urpmi:735
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Încearcă instalarea încă şi mai dur (--force)? (d/N) "

#: ../urpmi:775
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d tranzacţii de instalarea eşuate"

#: ../urpmi:783
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalarea este posibilă"

#: ../urpmi:786
#, c-format
msgid "Everything already installed"
msgstr "totul este deja instalat"

#: ../urpmi:800
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "repornesc urpmi"

#: ../urpmi.addmedia:44
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"utilizare: urpmi.addmedia [opţiuni] <nume> <url> [with <cale_relativă>]\n"
"unde <url> este una din\n"
"      file://<path>\n"
"      ftp://<login>:<parola>@<gazdă>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n"
"      ftp://<gazdă>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n"
"      http://<gazdă>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n"
"      removable://<cale>\n"
"\n"
"şi [opţiuni] sunt dintre\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - creează un mediu de actualizare.\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  --probe-synthesis - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - încearcă găsirea şi folosirea fişierelor hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:64
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  -no-probe     - nu încerca găsirea şi folosirea fişierelor\n"
"                   synthesis sau hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - crearea automată a tuturor mediilor de pe un mediu\n"
"                   de instalare.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - creează automat un mediu pentru partea  XXX  a unei\n"
"                   distribuţii, XXX poate fi main, contrib, updates sau\n"
"                   orice altceva a fost configurat ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - foloseşte URL-ul specificat pentru lista oglinzilor, "
"implicit este \n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - foloseşte versiunea de distribuţie specificată, "
"versiunea\n"
"                   implicită este preluată de la versiunea distribuţiei "
"raportată\n"
"                   de pachetul mandrake-release instalat.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - foloseşte arhitectura specificată, implicită este "
"arhitectura\n"
"                   ediţiei Mandrake instalată\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - creează mediu virtual ce sunt actualizate continuu,\n"
"                   este permis numai protocolul file://.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:68
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr ""
"  --no-md5sum    - dezactivează verificarea fişierelor folosind MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:71
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - curăţă directorul cache antete.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - forţează generarea fişierelor hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:121 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:73
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"opţiuni necunoscute '%s'\n"

#: ../urpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "nu pot adăuga actualizări de la o distribuţie Cooker\n"

#: ../urpmi.addmedia:157
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "obţin oglindirile de la %s ..."

#: ../urpmi.addmedia:193
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"nu e nevoie să daţi <calea relativă pt. hdlist> cu --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:200 ../urpmi.addmedia:223
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "nu pot actualiza mediul \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:211
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"lipseşte <calea relativă a hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia:213
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for network media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"`with' lipseşte pentru mediul tip reţea\n"

#: ../urpmi.addmedia:221
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "Nu pot creea mediul \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:34
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Utilizare: urpmi.removemedia [-a] <nume>...\n"
"unde <nume> este numele mediului de şters.\n"

#: ../urpmi.removemedia:37
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - selectează toate mediile.\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nimic de şters (folosiţi urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n"

#: ../urpmi.removemedia:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"intrarea de şters lipseşte\n"
"(una din %s)\n"

#: ../urpmi.update:57
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Utilizare: urpmi.update [opţiuni] <nume>...\n"
"unde <nume> este numele mediului de actualizat.\n"

#: ../urpmi.update:67
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - foloseşte numai mediile de actualizare.\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selectează toate mediile nedemontabile.\n"

#: ../urpmi.update:83
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"nimic de actualizat (folosiţi urpmi.addmedia pentru a adăuga un mediu)\n"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"intrarea de actualizat lipseşte\n"
"(una din %s)\n"

#: ../urpmq:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versiunea %s\n"
"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Acest program este soft liber şi poate fi redistribuit în termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - listează pachetele disponibile.\n"

#: ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - listează mediile disponibile.\n"

#: ../urpmq:52
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-media   - listează mediile disponibile.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - listează nodurile disponibile când se foloseşte --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - listează alias-urile paralele disponibile.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - extrage antete pentru pachetul listat din urpmi db la\n"
"                   stdout (numai root).\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - dă toate pachetele sursă înainte de descărcare (numai "
"root).\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:72
#, fuzzy, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --all          - afişează toate etichetele\n"

#: ../urpmq:74
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - extinde interogarea la dependenţele pachetelor.\n"

#: ../urpmq:75
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - şterge pachetul dacă o versiune mai recentă este deja "
"instalată.\n"

#: ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - ieşire completă cu pachetul ce va fi şters.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  -R             - căutare inversă în lista de dependenţe a pachetului.\n"

#: ../urpmq:82
#, fuzzy, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - afişează informaţii utile pentru utilizatorul uman.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - arată grupurile şi cu nume.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - afişează versiunea şi ediţia cu nume.\n"

#: ../urpmq:86
#, fuzzy, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  --list         - listează pachetele disponibile.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  numele sau fişierele rpm date în linia de comandă sunt interogate.\n"

#: ../urpmq:160
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmq: opţiune necunoscută \"-%s\", verificaţi folosirea cu --help\n"

#: ../urpmq:163
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: nu pot citi fişierul rpm \"%s\"\n"

#: ../urpmq:216
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes poate fi folosit numai cu --parallel"

#~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
#~ msgstr "Nu am găsit webfetch (acum curl sau wget)\n"