# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pascal Rigaux <pixel@mandrakesoft.com>, 29/04/2000. # Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000 # Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>,2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 19:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-28 11:30GMT+2\n" "Last-Translator: Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>\n" "Language-Team: romanian <ro@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:503 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalez %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instalare automat� a pachetelor...\n" "A�i cerut instalarea pachetului %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:418 msgid "Is it OK?" msgstr "Este OK?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:355 ../urpmi_.c:372 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:449 ../urpmi_.c:477 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:356 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:450 ../urpmi_.c:478 msgid "Cancel" msgstr "Renun��" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:360 ../urpmi_.c:377 #: ../urpmi_.c:426 ../urpmi_.c:482 ../urpmi_.c:531 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:361 ../urpmi_.c:378 #: ../urpmi_.c:427 ../urpmi_.c:483 ../urpmi_.c:532 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "DdYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:126 ../urpmi_.c:362 ../urpmi_.c:379 #: ../urpmi_.c:428 msgid " (Y/n) " msgstr " (D/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: comanda nu a fost g�sit�\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Webfetch necunoscut `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocol necunoscut definit pentru %s" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "Nu am g�sit webfetch (acum curl sau wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:217 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nu pot folosi protocolul: %s" #: ../urpm.pm_.c:220 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget lipse�te\n" #: ../urpm.pm_.c:226 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget e�uat: ie�ire cu %d sau semnal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:229 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl lipse�te\n" #: ../urpm.pm_.c:286 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl e�uat: ie�ire cu %d sau semnal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:290 msgid "rsync is missing\n" msgstr "rsync lipse�te\n" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "ssh is missing\n" msgstr "ssh lipse�te\n" #: ../urpm.pm_.c:301 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync e�uat: ie�ire cu %d sau semnal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:337 ../urpm.pm_.c:349 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "eroare de sintax� �n fi�ierul de configurare la linia %s" #: ../urpm.pm_.c:358 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "mediul \"%s\" �ncearc� s� foloseasc� un hdlist folosit deja, va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:361 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "mediul \"%s\" �ncearc� s� foloseasc� o list� folosit� deja, va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "nu pot �ngriji mediul \"%s\" pt. c� fi�ierul list� este folosit deja de alt " "mediu" #: ../urpm.pm_.c:382 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "nu pot folosi numele \"%s\" pt. mediul f�r� nume pentru c� este de deja " "folosit" #: ../urpm.pm_.c:389 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "nu pot lua �n considerare mediul \"%s\" pentru c� nu exist� fi�ierul list� [%" "s]" #: ../urpm.pm_.c:393 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "nu pot determina mediul pt. acest fi�ier hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:402 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nu g�sesc fi�ierul hdlist pentru \"%s\", mediul va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:404 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "nu pot accesa fi�ierul list� pentru \"%s\", mediul va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:418 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "�ncerc s� ocolesc mediul existent \"%s\", evit" #: ../urpm.pm_.c:424 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nu g�sesc fi�ierul hdlist pentru \"%s\", mediul va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:429 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nu g�sesc fi�ierul list� pentru \"%s\", mediul va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:448 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "list� de fi�iere incoerent� pentru mediul \"%s\", va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:456 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "nu pot inspecta fi�ierul list� pentru \"%s\", mediul va fi ignorat" #: ../urpm.pm_.c:487 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "pre multe puncte de montare pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:488 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "consider dispozitivul deta�abil drept \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:492 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "folosesc dispozitivul deta�abil diferit [%s] pentru \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:496 ../urpm.pm_.c:499 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "nu pot ob�ine numele c�ii pentru mediul deta�abil \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:512 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "Nu pot scrie fi�ierul de configurare [%s]" #: ../urpm.pm_.c:524 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "scrie fi�ier de configurare [%s]" #: ../urpm.pm_.c:544 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "nu pot parcurge \"%s\" �n fi�ierul [%s]" #: ../urpm.pm_.c:555 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "examinez �n paralel descriptorul �n fi�ierul [%s]" #: ../urpm.pm_.c:565 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "am g�sit �n paralel descriptori pentru nodurile: %s" #: ../urpm.pm_.c:569 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode : %s" msgstr "folosesc mediul asociat pentru modul paralel: %s" #: ../urpm.pm_.c:573 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "nu pot folosi �n paralel op�iunea \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:583 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "--synthesis nu poate fi folosit cu --media, --update sau --parallel" #: ../urpm.pm_.c:599 ../urpm.pm_.c:1143 ../urpm.pm_.c:1158 ../urpm.pm_.c:1288 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "examinez fi�ierul hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:603 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "problem� la citirea fi�ierului hdlist a mediului \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:614 ../urpm.pm_.c:869 ../urpm.pm_.c:951 ../urpm.pm_.c:1086 #: ../urpm.pm_.c:1148 ../urpm.pm_.c:1153 ../urpm.pm_.c:1215 ../urpm.pm_.c:1283 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "examinez fi�ierul sintez� [%s]" #: ../urpm.pm_.c:618 ../urpm.pm_.c:873 ../urpm.pm_.c:954 ../urpm.pm_.c:1090 #: ../urpm.pm_.c:1218 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problem� la citirea fi�ierului sintez� a mediului \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:658 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "mediul \"%s\" exist� deja" #: ../urpm.pm_.c:689 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "mediul %s ad�ugat" #: ../urpm.pm_.c:704 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "nu pot accesa primul mediu de instalare" #: ../urpm.pm_.c:708 msgid "copying hdlists file..." msgstr "copiez fi�ierul hdlist..." #: ../urpm.pm_.c:710 ../urpm.pm_.c:928 ../urpm.pm_.c:936 ../urpm.pm_.c:969 msgid "...copying done" msgstr "...copiere terminat�" #: ../urpm.pm_.c:710 ../urpm.pm_.c:928 ../urpm.pm_.c:936 ../urpm.pm_.c:969 msgid "...copying failed" msgstr "...copiere nereu�it�" #: ../urpm.pm_.c:712 ../urpm.pm_.c:726 ../urpm.pm_.c:751 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "nu pot accesa primul mediu de instalare (nu am g�sit fi�ierul Mandrake/base/" "hdlists)" #: ../urpm.pm_.c:718 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "ob�in fi�ierele hdlist..." #: ../urpm.pm_.c:720 ../urpm.pm_.c:1024 ../urpm.pm_.c:1076 ../urpm.pm_.c:1921 msgid "...retrieving done" msgstr "...ob�inere terminat�" #: ../urpm.pm_.c:722 ../urpm.pm_.c:1071 ../urpm.pm_.c:1923 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...ob�inere e�uat�: %s" #: ../urpm.pm_.c:742 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descriere hdlist \"%s\" incorect� �n fi�ierul hdlists" #: ../urpm.pm_.c:784 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "�ncercare de a selecta mediul inexistent \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:786 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:786 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "selectare medii multiple: %s" #: ../urpm.pm_.c:803 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "�terg mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:849 msgid "urpmi database locked" msgstr "baza de date urpmi este blocat�" #: ../urpm.pm_.c:893 ../urpm.pm_.c:895 ../urpm.pm_.c:1865 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "nu pot accesa mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:926 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copiez fi�ierul descriere pt. \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:934 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copiez sursa hdlist (sau synthesis) pt.:\"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:939 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "copierea [%s] a e�uat" #: ../urpm.pm_.c:967 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "copies lista surse pt. \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:984 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "citesc fi�ierele RPM din [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1003 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "nu pot citi fi�ierele rpm din [%s]: %s" #: ../urpm.pm_.c:1008 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nu g�sesc fi�iere rpm din [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1021 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "ob�in fi�ierul descriere al \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1033 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "ob�inere sursa hdlist (sau synthesis) pt. \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1115 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "ob�inere sursa hdlist (sau synthesis) e�uat�" #: ../urpm.pm_.c:1122 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "nu am g�sit fi�ierul hdlist pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1134 ../urpm.pm_.c:1178 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "fi�ierul [%s] este deja folosit �n acela�i mediu \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1165 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "nu pot parsa fi�ierul hdlist al \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1192 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "nimic de scris �n fi�ierul list� pentru \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1199 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "Nu pot scrie li�ierul list� al \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1206 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "nimic scris �n fi�ierul list� pentru \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1248 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "axecut al doilea pas pentru a calcula dependen�ele\n" #: ../urpm.pm_.c:1261 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "citesc antetele din mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1266 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "construiesc hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1278 ../urpm.pm_.c:1297 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "fi�ierul sintez� hdlist construit pentru mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1315 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "am g�sit %d antete �n cache" #: ../urpm.pm_.c:1319 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "�terg %d antete vechi din cache" #: ../urpm.pm_.c:1475 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montez %s" #: ../urpm.pm_.c:1486 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "demontez %s" #: ../urpm.pm_.c:1499 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "%s intr�ri relocate �n depslist" #: ../urpm.pm_.c:1500 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "nu exist� intr�ri relocate �n depslist" #: ../urpm.pm_.c:1513 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nume fi�ier rpm incorect [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1514 ../urpm.pm_.c:2023 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nu pot accesa fi�ierul rpm [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1518 msgid "unable to register rpm file" msgstr "nu pot �nregistra fi�ierul rpm" #: ../urpm.pm_.c:1521 msgid "error registering local packages" msgstr "eroare la �nregistrarea pachetelor locale" #: ../urpm.pm_.c:1609 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "nici un pachet cu numele %s" #: ../urpm.pm_.c:1612 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Urm�toarele pachete con�in %s: %s" #: ../urpm.pm_.c:1734 ../urpm.pm_.c:1760 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "exist� mai multe pachete cu acela�i nume de fi�ier rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1769 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "nu pot parsa corect [%s] la valoarea \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1781 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "Nu am gasit pachetul %s." #: ../urpm.pm_.c:1829 ../urpm.pm_.c:1832 ../urpm.pm_.c:1850 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "mediul \"%s\" nu este selectat" #: ../urpm.pm_.c:1838 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "nu pot citi fi�ierul rpm [%s] din mediul \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1854 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "De�i este marcat demontabil, mediul incoerent \"%s\" nu este." #: ../urpm.pm_.c:1911 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "intrare malformat� :[%s]" #: ../urpm.pm_.c:1916 msgid "retrieving rpm files..." msgstr "descarc fi�ierele RPM..." #: ../urpm.pm_.c:1965 msgid "Preparing..." msgstr "Preg�tesc..." #: ../urpm.pm_.c:1993 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nu pot �terge pachetul %s" #: ../urpm.pm_.c:1998 ../urpm.pm_.c:2003 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nu pot instala pachetul %s" #: ../urpm.pm_.c:2010 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s e cerut de %s" #: ../urpm.pm_.c:2011 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s e �n conflict cu %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:55 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:88 msgid "rshp failed" msgstr "rshp a e�uat" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:92 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:94 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Instalarea a e�uat �n nodul %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:57 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "gazda %s nu are o versiune compatibil� a urpmi " #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "S� le �terg pe toate?" #: ../urpme_.c:42 msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n" msgstr "utilizare: urpme [-a] [--auto] <pachete...>\n" #: ../urpme_.c:53 msgid "unknown package(s) " msgstr "pachete necunoscute" #: ../urpme_.c:63 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "Folosind \"%s\" drept sub�ir, am g�sit" #: ../urpme_.c:64 ../urpmi_.c:484 msgid " (y/N) " msgstr " (D/n) " #: ../urpme_.c:85 msgid "unknown package " msgstr "pachet necunoscut" #: ../urpme_.c:90 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Nimic de �ters.\n" #: ../urpme_.c:116 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "�tergerea pachetului %s va strica sistemul dvs.\n" #: ../urpme_.c:125 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Pentru a satisface dependen�ele, urm�toarele pachete vor fi �terse (%d MB)" #. Translator: The URI types strings "file:", "ftp:", "http:", #. Translator: and "removable:" must not be translated! neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brakets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:32 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" " file://<path>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of " "hdlist>\n" " ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " removable://<path>\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "Utilizare: urpmi.addmedia [op�iuni] <nume> <url> [with <cale_relativ�>]\n" "unde <url> este una din\n" " file://<path>\n" " ftp://<login>:<parola>@<gazd�>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n" " ftp://<gazd�>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n" " http://<gazd�>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n" " removable://<cale>\n" "\n" "�i [op�iuni] sunt dintre\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:41 ../urpmi.removemedia_.c:37 ../urpmi.update_.c:61 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - cur��� directorul cache antete.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:42 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " -h - �ncearc� g�sirea �i folosirea fi�ierelor synthesis sau " "hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:43 ../urpmi.update_.c:63 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - for�eaz� generarea fi�ierelor hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:84 ../urpmq_.c:62 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - folose�te wget pentru ob�inerea fi�ierelor de la " "distan��.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:85 ../urpmq_.c:63 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --curl - folose�te curl pentru ob�inerea fi�ierelor de la " "distan��.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:46 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:86 ../urpmq_.c:64 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - folose�te HTTP proxy specificat, num�rul portului este " "considerat a fi\n" " implicit 1080 (formatul este <gazd�proxy[:port]>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:48 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:66 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - specificare utilizator �i parol� pt. autentificarea " "proxy\n" " (formatul este <utilizator:parol�>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:50 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - creeaz� un mediu de actualizare.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:51 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr "" " --distrib - creare automat� medii de pe un mediu de instalare.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" "nu e nevoie s� da�i <calea relativ� pt. hdlist> cu --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:99 ../urpmi.addmedia_.c:116 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "Nu pot actualiza mediul \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:105 #, c-format msgid "" "%s\n" "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "" "%s\n" "lipse�te <calea relativ� a hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' lipse�te pentru mediul ftp\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:115 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "Nu pot creea mediul \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "Utilizare: urpmi.removemedia [-a] <nume>...\n" "unde <nume> este numele mediului de �ters.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:36 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selecteaz� toate mediile.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "op�iuni necunoscute '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:47 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nimic de �ters (folosi�i urpmi.addmedia pentru a ad�uga un mediu)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:49 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "intrarea de �ters lipse�te\n" "(una din %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:58 msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "Utilizare: urpmi.update [op�iuni] <nume>...\n" "unde <nume> este numele mediului de actualizat.\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selecteaz� toate mediile nedemontabile.\n" #: ../urpmi.update_.c:62 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - for�eaz� calcularea complet� a fi�ierului depslist." "ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:78 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "nimic de actualizat (folosi�i urpmi.addmedia pentru a ad�uga un mediu)\n" #: ../urpmi.update_.c:80 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "intrarea de actualizat lipse�te\n" "(una din %s)\n" #: ../urpmi_.c:64 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versiunea %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Acest program este soft liber �i poate fi redistribuit �n termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../urpmi_.c:69 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - afi�eaz� acest mesaj.\n" #: ../urpmi_.c:70 ../urpmq_.c:51 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - folose�te numai mediile de actualizare.\n" #: ../urpmi_.c:71 ../urpmq_.c:52 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - folose�te numai mediile listate cu virgul�.\n" #: ../urpmi_.c:72 ../urpmq_.c:53 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - folose�te fi�ierul synthesis dat �n loc de urpmi db.\n" #: ../urpmi_.c:73 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - selectare automat� pachet �n op�iuni.\n" #: ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selectare automat� pachete pentru actualizare sistem.\n" #: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - impune c�utarea fuzzy (identic cu -y).\n" #: ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:57 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - pachetul urm�tor este un pachet surs� ( identic cu -s).\n" #: ../urpmi_.c:77 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - p�strez� rpm-urile nefolosite �n cache.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:61 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - for�eaz� invocarea chiar dac� unele pachete nu exist�.\n" #: ../urpmi_.c:79 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea " "pachetelor f�r�\n" " verificarea dependen�elor\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea " "pachetelor f�r�\n" " verificarea dependen�elor �i a integrit��ii\n" #: ../urpmi_.c:83 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuit �ntre ma�inile cu alias.\n" #: ../urpmi_.c:90 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - produce un raport de erori �n directorul indicat de \n" "argumentul urm�tor.\n" #: ../urpmi_.c:92 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - folose�te un mediu specificat (tipic un raport de \n" "erori).\n" #: ../urpmi_.c:94 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - folose�te interfa�a X.\n" #: ../urpmi_.c:95 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - alege cea mai bun� interfa�� �n func�ie de mediul de " "lucru:\n" " X sau mod text.\n" #: ../urpmi_.c:97 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verific� semn�tura rpm �nainte de instalare.\n" " (--no-verify-rpm o dezactiveaz�, implicit este activat�).\n" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verific� dac� instalarea poate fi �ndeplinit� corect.\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - selecteaz� toate potrivirile �n linia de comand�.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permite c�utarea �n Provides pentru g�sirea pachetelor.\n" #: ../urpmi_.c:102 ../urpmq_.c:45 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -p - nu c�uta �n Provides pentru g�sirea pachetelor.\n" #: ../urpmi_.c:103 ../urpmq_.c:46 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - impune c�utarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:104 ../urpmq_.c:47 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - pachetul urm�tor este un pachet surs� ( identic cu -src).\n" #: ../urpmi_.c:105 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - mod silen�ios.\n" #: ../urpmi_.c:106 ../urpmq_.c:41 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mod detaliat.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr " numele sau fi�ierele rpm date �n linia de comand� sunt instalate.\n" #: ../urpmi_.c:174 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: op�iune necunoscut� \"-%s\", verifica�i folosirea cu --help\n" #: ../urpmi_.c:199 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Nu pot creea directorul [%s] pentru raportul de erori" #: ../urpmi_.c:224 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Doar superutilizatorul poate instala pachete" #: ../urpmi_.c:229 ../urpmi_.c:509 ../urpmi_.c:519 ../urpmi_.c:526 #: ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:546 msgid "Installation failed" msgstr "Instalarea a e�uat" #: ../urpmi_.c:322 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Unul din urm�toarele pachete e necesar pt. instalarea %s:" #: ../urpmi_.c:323 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Unul din urm�toarele pachete e necesar:" #: ../urpmi_.c:331 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Ce alege�i? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:334 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "A�i ales gre�it, �ncerca�i din nou\n" #: ../urpmi_.c:353 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n" "%s\n" "Sunte�i de acord?" #: ../urpmi_.c:370 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Unrm�toarele pachete trebuie �terse pentru ca altele s� fie actualizate:\n" "%s\n" "Sunte�i de acord?" #: ../urpmi_.c:408 ../urpmi_.c:417 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Pentru a satisface dependen�ele, urm�toarele pachete vor fi instalate (% d " "MB)" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Regret, trebuie s� fi�i root pentru a instala urm�toarele pachete " "dependente:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:435 ../urpmq_.c:200 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "Nu pot prelua pachetele surs�, �ntrerup" #: ../urpmi_.c:446 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "V� rog s� introduce�i mediul numit \"%s\" �n dispozitivul [%s]" #: ../urpmi_.c:447 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Ap�sa�i Enter c�nd e gata..." #: ../urpmi_.c:469 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Urm�toarele pachete au semn�turi gre�ite" #: ../urpmi_.c:470 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Dori�i s� continua�i instalarea?" #: ../urpmi_.c:493 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalare nereu�it�, unele fi�iere lipsesc.\n" "Probabil ar trebui s� actualiza�i baza de date urpmi." #: ../urpmi_.c:498 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "distribui %s\n" #: ../urpmi_.c:533 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "S� �ncerc instalarea f�r� verificarea dependen�elor? (d/N) " #: ../urpmi_.c:541 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "�ncearc� instalarea �nc� �i mai dur (--force)? (d/N) " #: ../urpmi_.c:549 msgid "Installation is possible" msgstr "Instalarea este posibil�" #: ../urpmi_.c:555 msgid "everything already installed" msgstr "totul este deja instalat" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq versiunea %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Acest program este soft liber �i poate fi redistribuit �n termenii GNU GPL.\n" "\n" "Utilizare:\n" #: ../urpmq_.c:40 msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " -h, - afi�eaz� acest mesaj de ajutor\n" #: ../urpmq_.c:42 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - extinde interogarea la dependen�ele pachetelor.\n" #: ../urpmq_.c:43 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - �terge pachetul dac� o versiune mai recent� este deja " "instalat�.\n" #: ../urpmq_.c:44 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - alegerea metodei complete de rezolvare necesit� " "�nchidere.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - arat� grupurile �i cu nume.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - afi�eaz� versiunea �i edi�ia cu nume.\n" #: ../urpmq_.c:50 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - afi�eaz� versiune, edi�ie �i arhitectur� cu nume.\n" #: ../urpmq_.c:56 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - listeaz� pachetele disponibile.\n" #: ../urpmq_.c:58 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrage antete pentru pachetul listat din urpmi db la\n" " stdout (numai root).\n" #: ../urpmq_.c:60 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - d� toate pachetele surs� �nainte de desc�rcare (numai " "root).\n" #: ../urpmq_.c:68 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " numele sau fi�ierele rpm date �n linia de comand� sunt interogate.\n" #: ../urpmq_.c:124 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: op�iune necunoscut� \"-%s\", verifica�i folosirea cu --help\n" #: ../urpmq_.c:127 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: nu pot citi fi�ierul rpm \"%s\"\n" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versiunea %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Acest program este soft liber �i poate fi redistribuit �n termenii GNU GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] <file>" msgstr "Folosire urpmf [OP�IUNI] <fi�ier>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - nu afi�eaz� eticheta Nume (implicit dac� nu s-a dat " "eticheta �n linia de" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " comand�, incompatibil� cu modul interactiv)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - afi�eaz� toate etichetele" #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - afi�are etichet� Nume: rpm numefi�ier (implicit dac� " "eticheta nu" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr "" " s-a dat �n linia de comand�, dar f�r� nume de pachet)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - afi�are etichet� Grup: grup." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - afi�are etichet� M�rime: m�rime." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - afi�are etichet� Serie: serie." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - afi�are etichet� Sumar: sumar." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - afi�are etichet� Descriere: descriere." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - afi�eaz� eticheta Ofer�: tot ce ofer� (linii multiple)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - afi�eaz� eticheta Necesit�: necesit��ile (linii " "multiple)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - afi�eaz� eticheta Fi�iere: toate fi�ierele (linii " "multiple)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - afi�eaz� eticheta Conflicte: toate conflictele (linii " "multiple)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - afi�eaz� eticheta Perimat: toate perimatele (linii " "multiple)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - afi�eaz� eticheta Condi�ii obligatorii: toate condi�iile " "obligatorii (linii multiple)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "Folosi�i 'urpmf --help' pentru mai multe informa�ii." #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "Nu a fost g�sit� nici o list� media plin�"