# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pascal Rigaux <pixel@mandrakesoft.com>, 29/04/2000.
# Florin Grad <florin@mandrakesoft.com>, 2000
# Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>,2002
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-14 21:43EET\n"
"Last-Translator: Harald Ersch <hersch@romatsa.ro>\n"
"Language-Team: romanian <rtfsproject@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:578
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "instalez %s\n"

#: ../_irpm_.c:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Instalare automat� a pachetelor...\n"
"A�i cerut instalarea pachetului %s\n"

#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:461
msgid "Is this OK?"
msgstr "Este OK?"

#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:464
#: ../urpmi_.c:506 ../urpmi_.c:533
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465
#: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534
msgid "Cancel"
msgstr "Renun��"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:378 ../urpmi_.c:420
#: ../urpmi_.c:469 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421
#: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "DdYy"

#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422
#: ../urpmi_.c:471
msgid " (Y/n) "
msgstr " (D/n) "

#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: comanda nu a fost g�sit�\n"

#: ../urpm.pm_.c:178
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Webfetch necunoscut `%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm_.c:197
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocol necunoscut definit pentru %s"

#: ../urpm.pm_.c:206
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "Nu am g�sit webfetch (acum curl sau wget)\n"

#: ../urpm.pm_.c:222
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "nu pot folosi protocolul: %s"

#: ../urpm.pm_.c:225
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget lipse�te\n"

#: ../urpm.pm_.c:261
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget e�uat: ie�ire cu %d sau semnal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:264
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl lipse�te\n"

#: ../urpm.pm_.c:346
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl e�uat: ie�ire cu %d sau semnal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync lipse�te\n"

#: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "rsync e�uat: ie�ire cu %d sau semnal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:393
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh lipse�te\n"

#: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:492
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% din %s terminat, ETA = %s, viteza = %s"

#: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:495
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% terminat, viteza = %s"

#: ../urpm.pm_.c:2393 ../urpm.pm_.c:2477
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "nu pot deschide rpmdb"

#: ../urpm.pm_.c:2400
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "nu pot �terge pachetul %s"

#: ../urpm.pm_.c:2409
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nu pot instala pachetul %s"

#: ../urpm.pm_.c:2418
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "%s e cerut de %s"

#: ../urpm.pm_.c:2419
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s e �n conflict cu %s"

#: ../urpm.pm_.c:2431
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nu pot accesa fi�ierul rpm [%s]"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput a e�uat, probabil un nod nu este disponibil"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp a e�uat, probabil un nod nu este disponibil"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "�n nodul %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Instalarea a e�uat �n nodul %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207
#: ../urpmi_.c:624
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalarea este posibil�"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185
#, c-format
msgid "scp failed on host %s"
msgstr "scp a e�uat la gazda %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
msgstr "gazda %s nu are o versiune compatibil� a urpmi "

#: ../urpme_.c:39
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versiunea %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Acest program este soft liber �i poate fi redistribuit �n termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53
#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72
#: ../urpmq_.c:40
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help             - afi�eaz� acest mesaj.\n"

#: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - selectare automat� pachet �n op�iuni.\n"

#: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verific� dac� instalarea poate fi �ndeplinit� corect.\n"

#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribuit �ntre ma�inile cu alias.\n"

#: ../urpme_.c:48
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecteaz� toate pachetele ce se potrivesc cu expresia.\n"

#: ../urpme_.c:64
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: op�iune necunoscut� \"-%s\", verifica�i folosirea cu --help\n"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown package"
msgstr "pachet necunoscut "

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown packages"
msgstr "pachete necunoscute "

#: ../urpme_.c:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Urm�toarele pachete con�in %s: %s"

#: ../urpme_.c:93
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "�tergerea pachetului %s va strica sistemul dvs"

#: ../urpme_.c:95
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nimic de �ters"

#: ../urpme_.c:98
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Verific pt. �tergerea urm�toarelor pachete"

#: ../urpme_.c:105
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Pentru a satisface dependen�ele, urm�toarele pachete vor fi �terse (%d MB)"

#: ../urpme_.c:113
msgid "Removing failed"
msgstr "�tergere nereu�it�"

#: ../urpmf_.c:26
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf versiunea %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Acest program este soft liber �i poate fi redistribuit �n termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - folose�te numai mediile de actualizare.\n"

#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - folose�te numai mediile date, separate prin virgul�.\n"

#: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - folose�te fi�ierul synthesis dat �n loc de urpmi db.\n"

#: ../urpmf_.c:35
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "   --verbose             - mod detaliat.\n"

#: ../urpmf_.c:36
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet         - nu afi�eaz� eticheta Nume (implicit dac� nu s-a dat "
"eticheta �n linia de comand�,\n"
"............................ incompatibil cu modul interactiv).\n"

#: ../urpmf_.c:38
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - afi�eaz� toate etichetele\n"

#: ../urpmf_.c:39
msgid ""
"  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
"                   command line but without package name).\n"
msgstr ""
"  --name          - afi�are etichet� Nume: rpm numefi�ier (implicit dac� "
"eticheta nu a fost dat� �n linia de\n"
"comand�, dar f�r� nume pachet).\n"

#: ../urpmf_.c:41
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - afi�are etichet� Grup: grup.\n"

#: ../urpmf_.c:42
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - afi�are etichet� M�rime: m�rime.\n"

#: ../urpmf_.c:43
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch          - afi�are etichet� Epoc�: epoc�.\n"

#: ../urpmf_.c:44
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary       - afi�are etichet� Sumar: sumar.\n"

#: ../urpmf_.c:45
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - afi�are etichet� Descriere: descriere.\n"

#: ../urpmf_.c:46
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --provides      - afi�eaz� eticheta Ofer�: tot ce ofer� (linii multiple).\n"

#: ../urpmf_.c:47
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --requires      - afi�eaz� eticheta Necesit�: toate necesit��ile (linii "
"multiple).\n"

#: ../urpmf_.c:48
msgid "  --files        - print tag files: all files (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --files         - afi�eaz� eticheta Fi�iere: toate fi�ierele (linii "
"multiple).\n"

#: ../urpmf_.c:49
msgid ""
"  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - afi�eaz� eticheta Conflicte: toate conflictele (linii "
"multiple).\n"

#: ../urpmf_.c:50
msgid ""
"  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - afi�eaz� eticheta Perimat: toate perimatele (linii "
"multiple).\n"

#: ../urpmf_.c:51
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignor� diferen�ierea majusculelor �n toate modelele.\n"

#: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - afi�eaz� versiune, edi�ie �i arhitectur� cu nume.\n"

#: ../urpmf_.c:53
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - include codul perl direct ca perl -e.\n"

#: ../urpmf_.c:54
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - operator binar �I, adev�rat dac� ambele expresii sunt "
"adev�rate.\n"

#: ../urpmf_.c:55
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - operator binar SAU, adev�rat dac� una dintre expresii "
"este adev�rat�.\n"

#: ../urpmf_.c:56
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  -!             - Negare unar�, adev�rat� dac� expredia este fals�.\n"

#: ../urpmf_.c:57
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
"  (             - parantez� st�nga pentru deschidere expresii de grup.\n"

#: ../urpmf_.c:58
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
"  )            - parantez� dreapta pentru �nchidere expresii de grup.\n"

#: ../urpmf_.c:115
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"r�spunsul este:\n"
"%s\n"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brakets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia_.c:44
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"Utilizare: urpmi.addmedia [op�iuni] <nume> <url> [with <cale_relativ�>]\n"
"unde <url> este una din\n"
"      file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<parola>@<gazd�>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n"
"       ftp://<gazd�>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n"
"       http://<gazd�>/<cale> with <nume relativ pt. hdlist>\n"
"       removable://<cale>\n"
"\n"
"�i [op�iuni] sunt dintre\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - folose�te wget pentru ob�inerea fi�ierelor de la "
"distan��.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - folose�te curl pentru ob�inerea fi�ierelor de la "
"distan��.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limiteaz� viteza de desc�rcare.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - folose�te HTTP proxy specificat, num�rul portului este "
"considerat a fi\n"
"                   implicit 1080 (formatul este <gazd�proxy[:port]>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - specificare utilizator �i parol� pt. autentificarea "
"proxy\n"
"                   (formatul este <utilizator:parol�>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:61
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - creeaz� un mediu de actualizare.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:62
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - crearea automat� a tuturor mediilor de pe un mediu de "
"instalare.\n"
"\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:64
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - creeaz� automat un mediu pentru partea  XXX  a unei\n"
"                   distribu�ii, XXX poate fi main, contrib, updates sau\n"
"                   orice altceva a fost configurat ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:67
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - folose�te URL-ul specificat pentru lista oglinzilor, "
"implicit este \n"
"                       %s\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - folose�te versiunea de distribu�ie specificat�, implicit� "
"este versiunea\n"
"                   luat� de la versiunea distribu�iei raportat� de pachetul "
"edi�iei Mandrake dezinstalate\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:72
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - folose�te arhitectura specificat�, implicit� este "
"arhitectura\n"
"                   edi�iei Mandrake instalat�\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:74 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - cur��� directorul cache antete.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:75
msgid ""
"  -h             - try to find and use synthesis or hdlist\n"
"                   file.\n"
msgstr ""
"  -h             - �ncearc� g�sirea �i folosirea fi�ierelor synthesis "
"sau                      hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:77 ../urpmi.update_.c:74
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - for�eaz� generarea fi�ierelor hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:145
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "nu pot ad�uga actualiz�ri de la o distribu�ie Cooker\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:185
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"nu e nevoie s� da�i <calea relativ� pt. hdlist> cu --distrib"

#: ../urpmi.addmedia_.c:192 ../urpmi.addmedia_.c:215
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "Nu pot actualiza mediul \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"lipse�te <calea relativ� a hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:205
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"`with' lipse�te pentru mediul ftp\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:213
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "Nu pot creea mediul \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Utilizare: urpmi.removemedia [-a] <nume>...\n"
"unde <nume> este numele mediului de �ters.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:37
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - selecteaz� toate mediile.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"op�iuni necunoscute '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:48
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nimic de �ters (folosi�i urpmi.addmedia pentru a ad�uga un mediu)\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"intrarea de �ters lipse�te\n"
"(una din %s)\n"

#: ../urpmi.update_.c:60
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Utilizare: urpmi.update [op�iuni] <nume>...\n"
"unde <nume> este numele mediului de actualizat.\n"

#: ../urpmi.update_.c:70
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - folose�te numai mediile de actualizare.\n"

#: ../urpmi.update_.c:71
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selecteaz� toate mediile nedemontabile.\n"

#: ../urpmi.update_.c:73
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d             - for�eaz� calcularea complet� a fi�ierului depslist."
"ordered.\n"

#: ../urpmi.update_.c:85
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"nimic de actualizat (folosi�i urpmi.addmedia pentru a ad�uga un mediu)\n"

#: ../urpmi.update_.c:97
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"intrarea de actualizat lipse�te\n"
"(una din %s)\n"

#: ../urpmi_.c:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versiunea %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Acest program este soft liber �i poate fi redistribuit �n termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../urpmi_.c:75
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - folose�te fi�ierul synthesis dat �n loc de urpmi db.\n"

#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - selectare automat� pachete pentru actualizare sistem.\n"

#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy             - impune c�utarea fuzzy (identic cu -y).\n"

#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - pachetul urm�tor este un pachet surs� ( identic cu -s).\n"

#: ../urpmi_.c:80
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instaleaz� numai pachetele surs� (f�r� binare).\n"

#: ../urpmi_.c:81
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - �terge rpm-urile din cache �nainte de orice altceva.\n"

#: ../urpmi_.c:82
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - p�strez� rpm-urile nefolosite �n cache.\n"

#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - for�eaz� invocarea chiar dac� unele pachete nu exist�.\n"

#: ../urpmi_.c:84
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea "
"pachetelor f�r�\n"
"                   verificarea dependen�elor\n"

#: ../urpmi_.c:86
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force - permite interogarea utilizatorului pt. instalarea "
"pachetelor f�r�\n"
"                   verificarea dependen�elor �i a integrit��ii\n"

#: ../urpmi_.c:96
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - produce un raport de erori �n directorul indicat de \n"
"argumentul urm�tor.\n"

#: ../urpmi_.c:98
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - folose�te un mediu specificat (tipic un raport de \n"
"erori).\n"

#: ../urpmi_.c:100
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - folose�te interfa�a X.\n"

#: ../urpmi_.c:101
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - alege cea mai bun� interfa�� �n func�ie de mediul de "
"lucru:\n"
"                   X sau mod text.\n"

#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verific� semn�tura rpm �nainte de instalare.\n"
"                  (--no-verify-rpm o dezactiveaz�, implicit este activat�).\n"

#: ../urpmi_.c:106
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - exclude calea separat� prin virgul�.\n"

#: ../urpmi_.c:107
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - selecteaz� toate potrivirile �n linia de comand�.\n"

#: ../urpmi_.c:108
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permite c�utarea �n Provides pentru g�sirea pachetelor.\n"

#: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - nu c�uta �n Provides pentru g�sirea pachetelor.\n"

#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - impune c�utarea fuzzy (identic cu --fuzzy).\n"

#: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s          - pachetul urm�tor este un pachet surs� ( identic cu -src).\n"

#: ../urpmi_.c:112
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - mod silen�ios.\n"

#: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - mod detaliat.\n"

#: ../urpmi_.c:114
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  numele sau fi�ierele rpm date �n linia de comand� vor fi instalate.\n"

#: ../urpmi_.c:187
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: op�iune necunoscut� \"-%s\", verifica�i folosirea cu --help\n"

#: ../urpmi_.c:206
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Ce se poate face cu fi�ierele rpm binare c�nd se folose�te --install-src"

#: ../urpmi_.c:213
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Nu pot creea directorul [%s] pentru raportul de erori"

#: ../urpmi_.c:227
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "folosind mediul specific pe %s\n"

#: ../urpmi_.c:238
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Doar superutilizatorul poate instala pachete"

#: ../urpmi_.c:339
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Unul din urm�toarele pachete e necesar pt. instalarea %s:"

#: ../urpmi_.c:340
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Unul din urm�toarele pachete e necesar:"

#: ../urpmi_.c:348
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Ce alege�i? (1-%d) "

#: ../urpmi_.c:351
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "A�i ales gre�it, �ncerca�i din nou\n"

#: ../urpmi_.c:371
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Unele pachete cerute nu pot fi instalate:\n"
"%s\n"
"Sunte�i de acord?"

#: ../urpmi_.c:394
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "pentru a instala %s"

#: ../urpmi_.c:399
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "datorit� %s nesatisf�cute"

#: ../urpmi_.c:401
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "datorit� %s lips�"

#: ../urpmi_.c:406
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "datorita %s �n conflict"

#: ../urpmi_.c:408
msgid "unrequested"
msgstr "necerute"

#: ../urpmi_.c:413
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Unrm�toarele pachete trebuie �terse pentru ca altele s� fie actualizate:\n"
"%s\n"
"Sunte�i de acord?"

#: ../urpmi_.c:451 ../urpmi_.c:460
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Pentru a satisface dependen�ele, urm�toarele pachete vor fi instalate (% d "
"MB)"

#: ../urpmi_.c:457
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Regret, trebuie s� fi�i root pentru a instala urm�toarele pachete "
"dependente:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi_.c:479 ../urpmq_.c:297
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Nu pot prelua pachetele surs�, �ntrerup"

#: ../urpmi_.c:503
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "V� rog s� introduce�i mediul numit \"%s\" �n dispozitivul [%s]"

#: ../urpmi_.c:504
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Ap�sa�i Enter c�nd e gata..."

#: ../urpmi_.c:525
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Urm�toarele pachete au semn�turi gre�ite"

#: ../urpmi_.c:526
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Dori�i s� continua�i instalarea?"

#: ../urpmi_.c:540
msgid " (y/N) "
msgstr " (D/n) "

#: ../urpmi_.c:548
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalare nereu�it�, unele fi�iere lipsesc.\n"
"%s\n"
"Probabil ar trebui s� actualiza�i baza de date urpmi."

#: ../urpmi_.c:557 ../urpmi_.c:588 ../urpmi_.c:597 ../urpmi_.c:612
#: ../urpmi_.c:621
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalarea a e�uat"

#: ../urpmi_.c:572
#, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "distribui %s\n"

#: ../urpmi_.c:604
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "S� �ncerc instalarea f�r� verificarea dependen�elor? (d/N) "

#: ../urpmi_.c:614
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "�ncearc� instalarea �nc� �i mai dur (--force)? (d/N) "

#: ../urpmi_.c:629
msgid "Everything already installed"
msgstr "totul este deja instalat"

#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versiunea %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Acest program este soft liber �i poate fi redistribuit �n termenii GNU GPL.\n"
"\n"
"Utilizare:\n"

#: ../urpmq_.c:46
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - listeaz� pachetele disponibile.\n"

#: ../urpmq_.c:47
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - listeaz� mediile disponibile.\n"

#: ../urpmq_.c:48
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - listeaz� nodurile disponibile c�nd se folose�te --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq_.c:49
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases   - listeaz� alias-urile paralele disponibile.\n"

#: ../urpmq_.c:51
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - extrage antete pentru pachetul listat din urpmi db la\n"
"                   stdout (numai root).\n"

#: ../urpmq_.c:53
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - d� toate pachetele surs� �nainte de desc�rcare (numai "
"root).\n"

#: ../urpmq_.c:63
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - extinde interogarea la dependen�ele pachetelor.\n"

#: ../urpmq_.c:64
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - �terge pachetul dac� o versiune mai recent� este deja "
"instalat�.\n"

#: ../urpmq_.c:65
#, fuzzy
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c                  - ie�ire complet� cu pachetul ce va fi �ters.\n"

#: ../urpmq_.c:67
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  -R             - c�utare invers� �n lista de dependen�e a pachetului.\n"

#: ../urpmq_.c:70
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - arat� grupurile �i cu nume.\n"

#: ../urpmq_.c:71
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - afi�eaz� versiunea �i edi�ia cu nume.\n"

#: ../urpmq_.c:73
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  numele sau fi�ierele rpm date �n linia de comand� sunt interogate.\n"

#: ../urpmq_.c:174
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes poate fi folosit numai cu --parallel"

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "urpmf versiunea %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
"Acest program este soft liber �i poate fi redistribuit �n termenii GNU GPL."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "Folosire: urpmf [OP�IUNI] <fi�ier>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet         - nu afi�eaz� eticheta Nume (implicit dac� nu s-a dat "
"eticheta �n linia de"

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr "                    comand�, incompatibil� cu modul interactiv)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - afi�eaz� toate etichetele"

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - afi�are etichet� Nume: rpm numefi�ier (implicit dac� "
"eticheta nu"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr ""
"                    s-a dat �n linia de comand�, dar f�r� nume de pachet)."

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - afi�are etichet� Grup: grup."

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - afi�are etichet� M�rime: m�rime."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        -  afi�are etichet� Serie: serie."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - afi�are etichet� Sumar: sumar."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - afi�are etichet� Descriere: descriere."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr ""
"  --provides      - afi�eaz� eticheta Ofer�: tot ce ofer� (linii multiple)."

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr ""
"  --requires      - afi�eaz� eticheta Necesit�: necesit��ile (linii "
"multiple)."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr ""
"  --files         - afi�eaz� eticheta Fi�iere: toate fi�ierele (linii "
"multiple)."

#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
"  --conflicts     - afi�eaz� eticheta Conflicte: toate conflictele (linii "
"multiple)."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
"  --obsoletes     - afi�eaz� eticheta Perimat: toate perimatele (linii "
"multiple)."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
"  --prereqs       - afi�eaz� eticheta Condi�ii obligatorii: toate condi�iile "
"obligatorii (linii multiple)."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "Folosi�i 'urpmf --help' pentru mai multe informa�ii."

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "Nu a fost g�sit� nici o list� media plin�"

#~ msgid "syntax error in config file at line %s"
#~ msgstr "eroare de sintax� �n fi�ierul de configurare la linia %s"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "mediul \"%s\" �ncearc� s� foloseasc� un hdlist folosit deja, va fi ignorat"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "mediul \"%s\" �ncearc� s� foloseasc� o list� folosit� deja, va fi ignorat"

#~ msgid ""
#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by "
#~ "another medium"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot �ngriji mediul \"%s\" pt. c� fi�ierul list� este folosit deja de "
#~ "alt mediu"

#~ msgid ""
#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot folosi numele \"%s\" pt. mediul f�r� nume pentru c� este de deja "
#~ "folosit"

#~ msgid ""
#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot lua �n considerare mediul \"%s\" pentru c� nu exist� fi�ierul "
#~ "list� [%s]"

#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
#~ msgstr "nu pot determina mediul pt. acest fi�ier hdlist [%s]"

#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nu g�sesc fi�ierul hdlist pentru \"%s\", mediul va fi ignorat"

#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nu pot accesa fi�ierul list� pentru \"%s\", mediul va fi ignorat"

#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
#~ msgstr "�ncerc s� ocolesc mediul existent \"%s\", evit"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nu g�sesc fi�ierul hdlist pentru \"%s\", mediul va fi ignorat"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nu g�sesc fi�ierul list� pentru \"%s\", mediul va fi ignorat"

#~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "list� de fi�iere incoerent� pentru mediul \"%s\", va fi ignorat"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nu pot inspecta fi�ierul list� pentru \"%s\", mediul va fi ignorat"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "pre multe puncte de montare pentru mediul \"%s\""

#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
#~ msgstr "consider dispozitivul deta�abil drept \"%s\""

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "folosesc dispozitivul deta�abil diferit [%s] pentru \"%s\""

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "nu pot ob�ine numele c�ii pentru mediul deta�abil \"%s\""

#~ msgid "unable to write config file [%s]"
#~ msgstr "Nu pot scrie fi�ierul de configurare [%s]"

#~ msgid "write config file [%s]"
#~ msgstr "scrie fi�ier de configurare [%s]"

#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
#~ msgstr "nu pot parcurge \"%s\" �n fi�ierul [%s]"

#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]"
#~ msgstr "examinez �n paralel descriptorul �n fi�ierul [%s]"

#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
#~ msgstr "am g�sit �n paralel descriptori pentru nodurile: %s"

#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s"
#~ msgstr "folosesc mediul asociat pentru modul paralel: %s"

#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
#~ msgstr "nu pot folosi �n paralel op�iunea \"%s\""

#~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
#~ msgstr "--synthesis nu poate fi folosit cu --media, --update sau --parallel"

#~ msgid "examining hdlist file [%s]"
#~ msgstr "examinez fi�ierul hdlist [%s]"

#~ msgid "examining synthesis file [%s]"
#~ msgstr "examinez fi�ierul sintez� [%s]"

#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problem� la citirea fi�ierului hdlist a mediului \"%s\""

#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problem� la citirea fi�ierului sintez� a mediului \"%s\""

#~ msgid "medium \"%s\" already exists"
#~ msgstr "mediul \"%s\" exist� deja"

#~ msgid "added medium %s"
#~ msgstr "mediul %s ad�ugat"

#~ msgid "unable to access first installation medium"
#~ msgstr "nu pot accesa primul mediu de instalare"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "copiez fi�ierul hdlist..."

#~ msgid "...copying done"
#~ msgstr "...copiere terminat�"

#~ msgid "...copying failed"
#~ msgstr "...copiere nereu�it�"

#~ msgid ""
#~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
#~ "found)"
#~ msgstr ""
#~ "nu pot accesa primul mediu de instalare (nu am g�sit fi�ierul Mandrake/"
#~ "base/hdlists)"

#~ msgid "retrieving hdlists file..."
#~ msgstr "ob�in fi�ierele hdlist..."

#~ msgid "...retrieving done"
#~ msgstr "...ob�inere terminat�"

#~ msgid "...retrieving failed: %s"
#~ msgstr "...ob�inere e�uat�: %s"

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "descriere hdlist \"%s\" incorect� �n fi�ierul hdlists"

#~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
#~ msgstr "�ncercare de a selecta mediul inexistent \"%s\""

#~ msgid "\"%s\""
#~ msgstr "\"%s\""

#~ msgid "selecting multiple media: %s"
#~ msgstr "selectare medii multiple: %s"

#~ msgid "removing medium \"%s\""
#~ msgstr "�terg mediul \"%s\""

#~ msgid "urpmi database locked"
#~ msgstr "baza de date urpmi este blocat�"

#~ msgid "unable to access medium \"%s\""
#~ msgstr "nu pot accesa mediul \"%s\""

#~ msgid "copying description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "copiez fi�ierul descriere pt. \"%s\"..."

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "copiez sursa hdlist (sau synthesis) pt.:\"%s\"..."

#~ msgid "copy of [%s] failed"
#~ msgstr "copierea [%s] a e�uat"

#~ msgid "examining MD5SUM file"
#~ msgstr "examinez fi�ierul MD5SUM"

#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "copies lista surse pt. \"%s\""

#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
#~ msgstr "citesc fi�ierele RPM din [%s]"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "nu pot citi fi�ierele rpm din [%s]: %s"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "nu g�sesc fi�iere rpm din [%s]"

#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "ob�in fi�ierul descriere al \"%s\""

#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "ob�inere sursa hdlist (sau synthesis) pt. \"%s\""

#~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "ob�inere sursa hdlist (sau synthesis) e�uat�"

#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
#~ msgstr "nu am g�sit fi�ierul hdlist pentru mediul \"%s\""

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "fi�ierul [%s] este deja folosit �n acela�i mediu \"%s\""

#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
#~ msgstr "nu pot parsa fi�ierul hdlist al \"%s\""

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "Nu pot scrie li�ierul list� al \"%s\""

#~ msgid "writing list file for medium \"%s\""
#~ msgstr "scriu fi�ierul list� pentru mediul \"%s\""

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nimic scris �n fi�ierul list� pentru \"%s\""

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "axecut al doilea pas pentru a calcula dependen�ele\n"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "citesc antetele din mediul \"%s\""

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "construiesc hdlist [%s]"

#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "fi�ierul sintez� hdlist construit pentru mediul \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "am g�sit %d antete �n cache"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "�terg %d antete vechi din cache"

#~ msgid "mounting %s"
#~ msgstr "montez %s"

#~ msgid "unmounting %s"
#~ msgstr "demontez %s"

#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
#~ msgstr "%s intr�ri relocate �n depslist"

#~ msgid "no entries relocated in depslist"
#~ msgstr "nu exist� intr�ri relocate �n depslist"

#~ msgid "invalid rpm file name [%s]"
#~ msgstr "nume fi�ier rpm incorect [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
#~ msgstr "descarc fi�ierul rpm [%s] ..."

#~ msgid "error registering local packages"
#~ msgstr "eroare la �nregistrarea pachetelor locale"

#~ msgid "no package named %s"
#~ msgstr "nici un pachet cu numele %s"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "exist� mai multe pachete cu acela�i nume de fi�ier rpm \"%s\""

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "nu pot parsa corect [%s] la valoarea \"%s\""

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "mediul \"%s\" nu define�te nici o loca�ie pentru fi�iere rpm"

#~ msgid "package %s is not found."
#~ msgstr "Nu am gasit pachetul %s."

#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
#~ msgstr "mediul \"%s\" nu este selectat"

#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
#~ msgstr "nu pot citi fi�ierul rpm [%s] din mediul \"%s\""

#~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr "De�i este marcat demontabil, mediul incoerent \"%s\" nu este."

#~ msgid "malformed input: [%s]"
#~ msgstr "intrare malformat� :[%s]"

#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
#~ msgstr "descarc fi�ierele rpm de pe mediul \"%s\"..."

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Preg�tesc..."

#~ msgid "Remove them all?"
#~ msgstr "S� le �terg pe toate?"

#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
#~ msgstr "Folosind \"%s\" drept sub�ir, am g�sit"

#~ msgid "rshp failed"
#~ msgstr "rshp a e�uat"

#~ msgid ""
#~ "  -c             - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c             - alegerea metodei complete de rezolvare necesit� "
#~ "�nchidere.\n"

#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nimic de scris �n fi�ierul list� pentru \"%s\""

#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
#~ msgstr "utilizare: urpme [-a] [--auto] <pachete...>\n"

#~ msgid "  -h             - print this help message.\n"
#~ msgstr "  -h,               - afi�eaz� acest mesaj de ajutor\n"

#~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmq: op�iune necunoscut� \"-%s\", verifica�i folosirea cu --help\n"

#~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
#~ msgstr "urpmq: nu pot citi fi�ierul rpm \"%s\"\n"

#~ msgid "Is it ok?"
#~ msgstr "Este OK?"

#~ msgid "unknown package(s) "
#~ msgstr "pachete necunoscute"