# translation of pt_BR.po to # translation of urpmi-pt_BR.po to # translation of urpmi-pt_BR.po to # # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrei Bosco Bezerra Torres , 1999-2000. # Bruno Dorfman Buys , 2002. # Carlos Roberto Mafra , 2002. # Carlinhos Cecconi , 2003, 2004. # Tiago da Cruz Bezerra , 2003. # Deivi Lopes Kuhn , 2003. # Tiago Cruz , 2003. # Gustavo Sverzut Barbieri , 2003. # Ricardo de Castilho , 2003. # Klaus Orian Vicaro , 2004. # Deivi Lopes Kuhn , 2005. # Arthur R. Mello , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 09:02-0200\n" "Last-Translator: Arthur Renato Mello \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalando %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instalação automática de pacotes...\n" "Você pediu a instalação do pacote %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:31 ../urpmi:498 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Tudo bem?" #: ../_irpm:35 ../urpmi:529 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm:36 ../urpmi:529 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../_irpm:44 ../urpmi:404 ../urpmi:422 ../urpmi:502 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: comando não encontrado\n" #: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Instalação de RPM" #: ../gurpmi:48 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Você selecionou um pacote de código fonte:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Provavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador " "(instalando-o\n" "você poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n" "\n" "O que você deseja fazer?" #: ../gurpmi:56 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu " "computador:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Você pode apenas salvá-lo(s). Que é sua escolha?" #: ../gurpmi:61 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu " "computador:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Confirma instalação?" #: ../gurpmi:71 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Instalar" #: ../gurpmi:72 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../gurpmi:83 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Escolha o local para salvar o arquivo" #: ../gurpmi2:36 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Por favor aguarde..." #: ../gurpmi2:45 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "É necesssário super usuário" #: ../gurpmi2:75 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Alguns pacotes requeridos não puderam ser instalados:\n" "%s\n" "Prosseguir com a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:115 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr "(para atualizar)" #: ../gurpmi2:116 #, c-format msgid " (to install)" msgstr "(para instalar)" #: ../gurpmi2:119 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Escolha de pacotes" #: ../gurpmi2:119 ../gurpmi2:142 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: ../gurpmi2:120 ../urpmi:364 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Um dos pacotes a seguir é necessário:" #: ../gurpmi2:143 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Abortar" #: ../gurpmi2:163 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Estes pacotes precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n" "%s\n" "Prosseguir com a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:177 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão instalados:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:184 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalação de pacotes..." #: ../gurpmi2:186 ../urpmi:511 ../urpmq:307 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "incapaz de obter pacotes fonte, abortando" #: ../gurpmi2:200 ../urpmi:522 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Insira a mídia chamada \"%s\" no dispositivo [%s]" #: ../gurpmi2:229 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Baixando o pacote `%s'..." #: ../gurpmi2:244 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n" "%s\n" "\n" "Deseja continuar com a instalação?" #: ../gurpmi2:251 ../gurpmi2:300 ../urpmi:593 ../urpmi:710 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando:.\n" "%s\n" "Você deve atualizar a sua base de dados urpmi" #: ../gurpmi2:258 ../urpme:118 ../urpmi:636 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "removendo %s" #: ../gurpmi2:266 ../urpm.pm:2901 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../gurpmi2:268 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:286 ../urpmi:603 ../urpmi:655 ../urpmi:673 ../urpmi:689 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "A Instalação falhou" #: ../gurpmi2:295 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Pronto" #: ../gurpmi2:303 ../urpmi:726 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "tudo já está instalado" #: ../gurpmi2:305 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalação concluída" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "uso: %s [opções]\n" "onde [opções] seja de\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - imprime esta mensagem de ajuda.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " --root - use the given root instead of /\n" msgstr " --root - use para root dado em vez de /\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr "g [group] - restringe os resultados dado ao grupo. \n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " -l - por padrão é %s.\n" #: ../rurpmi:8 ../urpmi:227 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Apenas o super-usuário tem permissão para instalar pacotes" #: ../rurpmi:15 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "urpmi está rodando no modo restrito..." #: ../urpm.pm:71 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocolo desconhecido definido para %s" #: ../urpm.pm:104 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "nenhuma webfetch encontrada, webfetch suportadas são: %s\n" #: ../urpm.pm:120 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "Incapaz de usar protocolo: %s" #: ../urpm.pm:211 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "Mídia \"%s\" tentou usar um 'hdlist' já usada, mídia ignorada." #: ../urpm.pm:212 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "mídia \"%s\" tentou usar uma lista já usada, mídia ignorada." #: ../urpm.pm:225 ../urpm.pm:1314 ../urpm.pm:1324 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "incapaz de acessar a arquivo 'hdlist' de \"%s\", mídia ignorada" #: ../urpm.pm:228 ../urpm.pm:2508 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "incapaz de acessar a lista de arquivos de \"%s\", mídia ignorada." #: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "Tentando contornar mídia existente \"%s\", evitando" #: ../urpm.pm:266 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "Mídia Virtual \"%s\" não contém o arquivo 'hdlist' ou lista de arquivos; " "mídia ignorada." #: ../urpm.pm:271 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "mídia virtual \"%s\" precisa ter uma url limpa, mídia ignorada." #: ../urpm.pm:280 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "Incapaz de encontrar arquivo 'hdlist' para \"%s\", mídia ignorada." #: ../urpm.pm:287 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "incapaz de encontrar a lista para \"%s\", mídia ignorada." #: ../urpm.pm:311 #, c-format msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "Lista de arquivos incoerente para \"%s\", mídia ignorada" #: ../urpm.pm:321 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "incapaz de inspecionar a lista de arquivos \"%s\", mídia ignorada" #: ../urpm.pm:361 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "muitos pontos de montagem para a mídia removível \"%s\"" #: ../urpm.pm:362 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "Pegando dispositivos removíveis como \"%s\"" #: ../urpm.pm:365 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "A mídia \"%s\" é uma imagem ISO e poderá ser montada automaticamente" #: ../urpm.pm:368 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "Usando diferentes dispositivos removíveis [%s] para \"%s\"" #: ../urpm.pm:373 ../urpm.pm:376 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "incapaz de adquirir caminhos para mídia removível \"%s\"" #: ../urpm.pm:402 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "incapaz de gravar o arquivo de configuração [%s]" #: ../urpm.pm:412 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "grava o arquivo de configuração [%s]" #: ../urpm.pm:440 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "Não pode usar o modo paralelo com modo 'use-distrib'" #: ../urpm.pm:450 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "incapaz de processar \"%s\" no arquivo [%s]" #: ../urpm.pm:462 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "examinando aquisição em paralelo no arquivo [%s]" #: ../urpm.pm:473 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "Encontrada aquisição em paralelo com os nós: %s" #: ../urpm.pm:477 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "usando a mídia associada para o modo paralelo: %s" #: ../urpm.pm:481 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "incapaz de usar a opção paralela \"%s\"" #: ../urpm.pm:489 #, c-format msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" msgstr "não parece haver dispositivos no chroot em\"%s\"" #: ../urpm.pm:495 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --" "update ou --parallel" #: ../urpm.pm:556 ../urpm.pm:582 ../urpm.pm:1068 ../urpm.pm:1079 #: ../urpm.pm:1151 ../urpm.pm:1168 ../urpm.pm:1238 ../urpm.pm:1297 #: ../urpm.pm:1512 ../urpm.pm:1635 ../urpm.pm:1752 ../urpm.pm:1758 #: ../urpm.pm:1861 ../urpm.pm:1946 ../urpm.pm:1950 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "Examinando arquivo de síntese [%s]" #: ../urpm.pm:560 ../urpm.pm:575 ../urpm.pm:588 ../urpm.pm:1071 #: ../urpm.pm:1082 ../urpm.pm:1157 ../urpm.pm:1163 ../urpm.pm:1243 #: ../urpm.pm:1301 ../urpm.pm:1516 ../urpm.pm:1639 ../urpm.pm:1746 #: ../urpm.pm:1764 ../urpm.pm:1956 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "Examinando arquivo 'hdlist' [%s]" #: ../urpm.pm:570 ../urpm.pm:1075 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "mídia virtual \"%s\" não é local, mídia ignorada" #: ../urpm.pm:600 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Procura inicia em %s e termina em %s" #: ../urpm.pm:605 ../urpm.pm:1089 ../urpm.pm:1176 ../urpm.pm:1247 #: ../urpm.pm:1643 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Problema lendo arquivo hdlist ou síntese da mídia \"%s\"" #: ../urpm.pm:612 ../urpm.pm:1899 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "fazendo segundo passo para calcular dependências\n" #: ../urpm.pm:628 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "pulando o pacote %s" #: ../urpm.pm:641 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "é necessário instalar ao invés de atualizar o pacote %s" #: ../urpm.pm:652 ../urpm.pm:2315 ../urpm.pm:2376 ../urpm.pm:2565 #: ../urpm.pm:2966 ../urpm.pm:3088 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "incapaz de abrir rpmdb" #: ../urpm.pm:692 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "Mídia \"%s\" já existe" #: ../urpm.pm:699 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "mídia virtual precisar ser local" #: ../urpm.pm:724 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "Mídia adicionada %s" #: ../urpm.pm:769 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "incapaz de acessar a primeira mídia de instalação." #: ../urpm.pm:773 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "Copiando arquivo 'hdlist'..." #: ../urpm.pm:775 ../urpm.pm:1192 ../urpm.pm:1267 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "..cópia terminada" #: ../urpm.pm:776 ../urpm.pm:1193 ../urpm.pm:1342 ../urpm.pm:1401 #: ../urpm.pm:1581 ../urpm.pm:1588 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...falha na cópia" #: ../urpm.pm:779 ../urpm.pm:804 ../urpm.pm:843 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "incapaz de acessar a primeira mídia de instalação (não encontrado o arquivo " "hdlists)" #: ../urpm.pm:786 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "Adquirindo arquivo 'hdlist'..." #: ../urpm.pm:798 ../urpm.pm:1625 ../urpm.pm:2115 ../urpm.pm:2834 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "..aquisição completa" #: ../urpm.pm:800 ../urpm.pm:1609 ../urpm.pm:2119 ../urpm.pm:2836 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr " A aquisição falhou: %s" #: ../urpm.pm:824 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descrição inválida \"%s\" no arquivo 'hdlists'" #: ../urpm.pm:880 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "tentando selecionar mídia inexistente \"%s\"" #: ../urpm.pm:882 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "selecionando múltiplas mídias: %s" #: ../urpm.pm:898 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "removendo a mídia \"%s\"" #: ../urpm.pm:949 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "reconfigurando o urpmi para a mídia \"%s\"..." #: ../urpm.pm:978 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...falha na reconfiguração" #: ../urpm.pm:985 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "reconfiguração terminada" #: ../urpm.pm:1129 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "incapaz de acessar a mídia \"%s\",\n" "verifique se não é necessário montar manualmente o diretório no qual ela foi " "criada." #: ../urpm.pm:1180 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "Mídia \"%s\" a fonte fornecida não é válida ('hdlist' ou 'synthesis'), mídia " "ignorada." #: ../urpm.pm:1190 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "Copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1214 ../urpm.pm:1488 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' existente (ou síntese)" #: ../urpm.pm:1263 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copiando fonte 'hdlist' (ou síntese) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1277 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "cópia de [%s] falhou (arquivo é suspeitamente pequeno)" #: ../urpm.pm:1282 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' copiada (ou síntese)" #: ../urpm.pm:1284 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "cópia de [%s] falhou (md5sum não é igual)" #: ../urpm.pm:1305 ../urpm.pm:1520 ../urpm.pm:1864 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "Problema ao ler arquivo síntese da mídia \"%s\"" #: ../urpm.pm:1359 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "lendo arquivos rpms de [%s]" #: ../urpm.pm:1374 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "nenhum rpm lido" #: ../urpm.pm:1384 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "incapaz de ler os arquivos rpm de: [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1389 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nenhum arquivo rpm encontrado em [%s]" #: ../urpm.pm:1538 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "Adquirindo a fonte 'hdlist' (ou a síntese) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1566 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "encontrado 'hdlist' (ou síntese) em %s" #: ../urpm.pm:1616 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "computando o md5sum de uma fonte 'hdlist' recuperada (ou síntese)" #: ../urpm.pm:1618 #, c-format msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr " A aquisição falhou: assinatura md5sum diferente" #: ../urpm.pm:1716 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "Aquisição da fonte hdlist (ou síntese) falhou" #: ../urpm.pm:1723 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "Nenhum arquivo 'hdlist' encontrado para a mídia \"%s\"" #: ../urpm.pm:1734 ../urpm.pm:1788 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "arquivo [%s] já está em uso na mesma mídia \"%s\"" #: ../urpm.pm:1774 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "incapaz de atualizar o arquivo hdlist de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1813 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "incapaz de gravar lista de arquivos de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1821 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "Gravando a lista de arquivos para a mídia \"%s\"" #: ../urpm.pm:1823 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "Nada escrito na lista para \"%s\"" #: ../urpm.pm:1838 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "examinando arquivo de chave pública em \"%s\"..." #: ../urpm.pm:1845 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...importando chave %s do arquivo de chaves públicas de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1848 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "incapaz de importar arquivo de chave pública de \"%s\"" #: ../urpm.pm:1913 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "Lendo cabeçalhos da mídia \"%s\"" #: ../urpm.pm:1918 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "Construindo 'hdlist' [%s]" #: ../urpm.pm:1933 ../urpm.pm:1968 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" "Não foi possível construir o arquivo synthesis para a mídia \"%s\". O " "arquivo hdlist pode estar corrompido." #: ../urpm.pm:1936 ../urpm.pm:1971 ../urpmi:321 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "Construindo arquivo de síntese de 'hdlist' para mídia \"%s\"" #: ../urpm.pm:1994 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "Encontrado %d cabeçalhos no cache." #: ../urpm.pm:1998 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "Removendo %d cabeçalhos obsoletos no cache." #: ../urpm.pm:2054 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "Montando %s" #: ../urpm.pm:2076 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "Desmontando %s" #: ../urpm.pm:2100 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "Nome rpm inválido [%s]" #: ../urpm.pm:2106 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "Adquirindo o arquivo rpm [%s]...." #: ../urpm.pm:2124 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "incapaz de acessar o arquivo rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2129 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "incapaz de registrar arquivo rpm" #: ../urpm.pm:2132 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "Erro ao registrar pacotes locais" #: ../urpm.pm:2156 #, c-format msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../urpm.pm:2243 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "Nenhum nome de pacote %s" #: ../urpm.pm:2245 ../urpme:94 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s" #: ../urpm.pm:2439 ../urpm.pm:2485 ../urpm.pm:2516 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "Existem múltiplos pacotes com o mesmo nome rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm:2499 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "incapaz de ler corretamente [%s] no valor \"%s\"" #: ../urpm.pm:2532 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "a mídia \"%s\" usa uma lista de arquivos inválida:\n" " o espelho provavelmente não está atualizado, tente usando métodos " "alternativos" #: ../urpm.pm:2536 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "a mídia \"%s\" não define uma localização para arquivos rpm" #: ../urpm.pm:2548 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "o pacote %s não foi encontrado." #: ../urpm.pm:2606 ../urpm.pm:2620 ../urpm.pm:2640 ../urpm.pm:2654 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "Base de dados urpmi travada." #: ../urpm.pm:2706 ../urpm.pm:2711 ../urpm.pm:2737 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "Mídia \"%s\" não está selecionada" #: ../urpm.pm:2733 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "incapaz de ler o arquivo rpm [%s] para a mídia \"%s\"" #: ../urpm.pm:2741 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "Mídia incoerente \"%s\" marcada como removível, porém não é." #: ../urpm.pm:2753 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "incapaz de acessar a mídia \"%s\"" #: ../urpm.pm:2812 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "Entrada mal construída: [%s]" #: ../urpm.pm:2819 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "Adquirindo os arquivos rpm da mídia \"%s\"..." #: ../urpm.pm:2939 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "utilizando processo %d para executar a transação" #: ../urpm.pm:2970 #, c-format msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "transação criada para instalar %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)" #: ../urpm.pm:2973 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "incapaz de criar a transação" #: ../urpm.pm:2981 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "removendo pacote %s" #: ../urpm.pm:2983 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "incapaz de remover o pacote %s" #: ../urpm.pm:2995 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "incapaz de extrair rpm do pacote delta-rpm %s" #: ../urpm.pm:3001 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "adicionando pacote %s (id=%d, eid=%d, atualização=%d, arquivo=%s)" #: ../urpm.pm:3004 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "incapaz de instalar o pacote %s" #: ../urpm.pm:3063 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Maiores informações no pacote %s" #: ../urpm.pm:3228 ../urpm.pm:3261 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "devido estar faltando %s" #: ../urpm.pm:3229 ../urpm.pm:3259 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "devido a não satisfazer %s" #: ../urpm.pm:3230 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "tentando promover %s" #: ../urpm.pm:3231 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "para continuar %s" #: ../urpm.pm:3254 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "para instalar %s" #: ../urpm.pm:3265 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "devido a conflitos com %s" #: ../urpm.pm:3266 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "não requisitado" #: ../urpm.pm:3282 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Assinatura inválida (%s)" #: ../urpm.pm:3314 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Chave Inválida ID (%s)" #: ../urpm.pm:3316 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Assinatura não encontrada (%s)" #: ../urpm.pm:3365 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "Examinando arquivo MD5SUM" #: ../urpm.pm:3376 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "aviso: o arquivo MD5SUM não contém o md5sum para %s" #: ../urpm.pm:3398 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Esta operação não é permitida no modo restrito" #: ../urpm/args.pm:99 ../urpm/args.pm:108 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "declaração de proxy errada na linha de comando\n" #: ../urpm/args.pm:217 #, c-format msgid "You need to be root to use --use-distrib" msgstr "Você precisa ser root para usar --use-distrib" #: ../urpm/args.pm:249 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: não pode ler o arquivo rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:82 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Desculpe, má escolha, tente novamente\n" #: ../urpme:38 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versão %s\n" "Copyright © 2003 Mandriva.\n" "Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " "GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpme:43 ../urpmf:33 ../urpmi:79 ../urpmi.addmedia:43 #: ../urpmi.removemedia:48 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - imprime esta mensagem de ajuda.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:86 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automaticamente seleciona um pacote, em escolhas.\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifica se a remoção pode ser efetuada corretamente.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:101 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr " --force - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuído.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - use outro root para desisntalação de rpm.\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de distribuição\n" " padrão, útil para (des)instalar a chroot com a\n" " opção --root.\n" #: ../urpme:51 ../urpmi:139 ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:53 #: ../urpmi.update:48 ../urpmq:91 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo de detalhe.\n" #: ../urpme:52 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - seleciona todos os pacotes que combinam com a expressão.\n" #: ../urpme:68 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover pacotes" #: ../urpme:89 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "pacotes desconhecidos" #: ../urpme:89 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "pacote desconhecido." #: ../urpme:99 ../urpmi:437 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "a remoção do pacote %s irá danificar seu sistema" #: ../urpme:102 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nada para remover" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Verificando para remover os seguintes pacotes" #: ../urpme:113 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" msgstr "Para satisfazer as dependências, os pacotes %d serão removidos (%d MB)" #: ../urpme:115 ../urpmi:456 ../urpmi:586 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme:122 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "A remoção falhou" #: ../urpmf:27 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf versão %s\n" "Copyright © 2002-2005 Mandriva.\n" "Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " "GPL.\n" "\n" "uso: urpmf [opções] expresão\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - imprime o número da versão dessa ferramenta.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:121 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - usa um ambiente específico (tipicamente para relatório\n" " de falhas).\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:83 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - não usa a mídia fornecida (separadas por vírgulas).\n" #: ../urpmf:37 #, c-format msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr " --literal, -l - não combina com padrão, utilize argumento como uma string de literais.\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:81 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - use somente as mídias listadas (separadas por vírgulas).\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:84 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr " --sortmedia - ordena as mídias (separadas por vírgulas).\n" #: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - usa a síntese dada ao invés do banco de dados urpmi.\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - não lista linhas idênticas.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:80 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - use somente mídia update (de atualização).\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modo de detalhe.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr " -F - altera o separador de campo (padrão é ':').\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "Expressões Regulares:\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr " text - qualquer texto é tratado como uma expressão regular, a menos que -l seja usado.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - operador binário 'E'.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - operador binário 'OU'.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - operador unário 'NÃO'.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ( ) - parênteses direito e esquerdo.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "" "Lista de tags:\n" "\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --qf - especifica um formato de impressão para a saída\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " exemplo: '%%nome:%%arquivos'\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --arch - arquitetura\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr " --buildhost - máquina onde foi compilado\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr " --buildtime - data que foi compilado\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --conffiles - arquivos de comfiguração\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - lista conflitos\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - descrição do pacote\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr " --distribution - distribuição\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - época\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --filename - nome do pacote\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " --files - lista dos arquivos contidos no pacote\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - grupo\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - nome do pacote\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr " --obsoletes - lista todos arquivos obsoletos\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - empacotador\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr " --provides - lista dos que provem o pacote\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr " --requires - lista dos que requerem o pacote\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - tamanho da instalação.\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - nome da fonte do rpm\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - sumário\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --vendor - fabricante\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -m - a mídia onde o pacote foi encontrado\n" #: ../urpmf:78 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n" #: ../urpmf:130 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores" #: ../urpmf:172 ../urpmi:216 ../urpmq:115 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "usando o ambiente específico em %s\n" #: ../urpmf:218 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Nota: se nenhuma mídia encontrada usando hdlists, o urpmf é incapaz de " "retornar qualquer resultado\n" #: ../urpmf:219 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "Você poderá usar --name para procurar pelo nome pacote.\n" #: ../urpmi:74 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versão %s\n" "Copyright © 2003 Mandriva.\n" "Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " "GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmi:82 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes (ou " "atualizações).\n" #: ../urpmi:87 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes necessários para \n" " atualizar o sistema.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - nunca pergunte para desistalar um pacote. Caso seja \n" " necessário, a instalação será abortada.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - não instala pacotes (download somente)\n" #: ../urpmi:90 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - mantém os pacotes existentes se possível, recusando os\n" " pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n" " precisa ser instalado ou atualizado,\n" " o padrão é %d.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - transações em pequenos pedaços, o padrão é %d.\n" #: ../urpmi:96 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - impõe uma busca aproximada (igual a -y).\n" #: ../urpmi:97 ../urpmq:60 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - remove os rpm do cache antes de iniciar.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - não remove os rpms do cache.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n" " checagem de dependências.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n" " dependências e integridade.\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - use outro root para instalação rpm.\n" #: ../urpmi:108 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de distribuição\n" " padrão, útil para instalar um chroot com a\n" " opção --root.\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:44 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget para adquirir arquivos distantes.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl para adquirir arquivos distantes.\n" #: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limita a velocidade do download.\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - reinicia a transferência de arquivos parcialmente\n" " baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n" " desabilitado).\n" #: ../urpmi:115 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is ).\n" msgstr "" " --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n" " é 1080 por padrão (o formato é ).\n" #: ../urpmi:117 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is ).\n" msgstr "" " --proxy-user - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n" " do proxy (o formato é ).\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n" " pelo próximo argumento.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n" " (--no-verify-rpm desabilita; por padrão é habilitado).\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - verifica se a instalação pode ser efetuada corretamente.\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - exclui o(s) caminho(s), separados por vírgula.\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - exclui arquivos de documentação.\n" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr " --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - pacotes que a instalação deve ignorá-los.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - uando diversos pacotes forem encontrados,proponha mais " "escolhas\n" " por padrão.\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" msgstr " --norebuild - não tenta recriar o hdlist se ele não puder ser lido.\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - só atualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n" #: ../urpmi:133 ../urpmq:77 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - seleciona todos os listados na linha de comando.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - permite a busca em 'provides' para achar o pacote.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmi:136 ../urpmq:92 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - impõe uma busca aproximada (igual a --fuzzy).\n" #: ../urpmi:137 ../urpmq:89 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n" #: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:52 #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modo silencioso (não informativo).\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando serão instalados.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "O que pode ser feito com arquivos rpm binários ao usar --install-src" #: ../urpmi:206 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o " "problema ou apague-o" #: ../urpmi:207 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Incapaz de criar o diretório [%s] para relatório de falhas" #: ../urpmi:210 ../urpmi:331 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Falha na cópia" #: ../urpmi:236 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Erro: %s parece estar montado apenas como leitura.\n" "Usar --allow-force para forçar a operação." #: ../urpmi:366 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d) " #: ../urpmi:396 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes \n" "que são mais antigos que os atualmente instalados:\n" "%s" #: ../urpmi:404 ../urpmi:422 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" "Prosseguir instalação mesmo assim?" #: ../urpmi:415 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n" "%s" #: ../urpmi:445 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\n" "precisam ser removidos para que os outros possam ser atualizados:\n" "%s\n" #: ../urpmi:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Estes pacotes precisam ser removidos para que os outros sejam atualizados:\n" "%s" #: ../urpmi:485 ../urpmi:496 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão instalados (%" "d MB)" #: ../urpmi:486 ../urpmi:497 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "" "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados (%d " "MB)" #: ../urpmi:492 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Você precisa ser root para instalar as seguintes dependências :\n" "%s\n" #: ../urpmi:523 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Aperte enter quando estiver pronto..." #: ../urpmi:577 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Os seguintes pacotes contém assinaturas erradas" #: ../urpmi:578 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Você deseja continuar com a instalação?" #: ../urpmi:620 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuindo %s" #: ../urpmi:631 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "instalando %s a partir de %s" #: ../urpmi:633 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instalando %s" #: ../urpmi:662 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Tentar instalar sem checar as dependências? (s/N) " #: ../urpmi:678 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Tentar instalar com mais força (--force)? (s/N) " #: ../urpmi:715 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d instalação falhou" #: ../urpmi:723 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Instalação é possível" #: ../urpmi:730 #, c-format msgid "The following package names were assumed: %s" msgstr "Os seguintes nomes de pacotes serão assumidos: %s" #: ../urpmi:747 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "reiniciando urpmi" #: ../urpmi.addmedia:34 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opções] [with ]\n" "onde é um entre:\n" " [file:/]/ with \n" " ftp://:@/ with " "\n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "\n" "e [opções] são\n" #: ../urpmi.addmedia:51 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - cria uma mídia de atualização.\n" #: ../urpmi.addmedia:52 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - tente encontrar e use o arquivo síntese.\n" #: ../urpmi.addmedia:53 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - tenta procurar e usar arquivo 'hdlist' \n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - não tentar procurar qualquer arquivo de síntese\n" " ou arquivo 'hdlist'.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automaticamente cria todas as mídias a partir de uma " "mídia\n" " de instalação.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - usa um endereço url específico como lista de espelhos,\n" " o padrão é %s\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandriva-release package.\n" msgstr "" " --version - usa a versão especificada, o padrão é a versão do\n" " pacote 'mandriva-release' instalado.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandriva-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - usa a arquitetura especificada, o padrão é a arquitetura\n" " especificada no pacote 'mandriva-release' instalado.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - cria uma mídia virtual que será sempre atualizada,\n" " apenas o protocolo 'file://' é permitido.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - desabilita checagem de arquivo com MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - não importa chave pública da mídia adicionada\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr " --raw - adiciona a mídia a configuração, mas não atualiza ela.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:50 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - limpa o diretório dos cabeçalhos de cache.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - força a geração de arquivos 'hdlist'.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "incapaz de atualizar mídia \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Apenas super usuário tem permissão para instalar pacotes" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "Will create config file [%s]" msgstr "Criando o arquivo de configuração [%s]" #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Não foi possível criar o arquivo de configuração [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "no need to give with --distrib" msgstr "não precisa dar com --distrib" #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format msgid " missing\n" msgstr " faltando\n" #: ../urpmi.addmedia:140 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "`with' faltando para mídia da rede\n" #: ../urpmi.addmedia:157 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "incapaz de criar mídia \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uso: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "onde é um nome de mídia para remover.\n" #: ../urpmi.removemedia:49 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - seleciona todas as mídias.\n" #: ../urpmi.removemedia:51 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - nome de mídias duvidosas.\n" #: ../urpmi.removemedia:54 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "Opcões desconhecidas '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:63 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover mídia" #: ../urpmi.removemedia:73 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" #: ../urpmi.removemedia:75 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "a entrada para remover está faltando\n" "(um de %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "uso: urpmi.update [opções] ...\n" "onde é um nome de mídia para atualizar.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - atualize somente a mídia de atualizações.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr " --ignore - não atualiza, marca a mídia para ser ignorada.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr " --no-ignore - não atualizar, marcar a media como habilitada.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - seleciona todas as mídias não removíveis.\n" #: ../urpmi.update:67 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Apenas super usuário tem permissão para atualizar mídia" #: ../urpmi.update:75 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n" #: ../urpmi.update:93 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "a entrada a ser atualizada está faltando\n" "(uma de %s)\n" #: ../urpmi.update:97 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "Ignorando mídia \"%s\":" #: ../urpmi.update:98 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "habilitando mídia \"%s\"" #: ../urpmq:38 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi versão %s\n" "Copyright © 2000-2005 Mandriva.\n" "Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU " "GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - lista as mídias disponíveis\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - lista mídias disponíveis e suas url's.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis quando --parallel é usada.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponíveis\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - descarregar (dump) a configuração na forma do argumento " "urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrai cabeçalhos de pacotes listados, da base de\n" " dados urpmi para saída padrão (somente root).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - fornece todos os pacotes fonte antes de baixar\n" " (somente root).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de\n" " distribuição. Isso permite consultar essa\n" " distribuição.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - imprime 'changelog'.\n" #: ../urpmq:76 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - imprime sumário.\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - lista completa dos pacotes a remover.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - estende a consulta para as dependências dos pacotes.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - imprime grupos, com nome também.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - lista os arquivos do pacote.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr " -P - não procure em 'repositórios' para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permite a busca em 'repositórios para encontrar o " "pacote.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - imprime versão e 'release' com nome também.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - busca reversa para o que requer o pacote.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr " -RR - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - remove um pacote se uma versão mais atual\n" " já estiver instalada.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr " -Y - Forçar.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando são consultados \n" #: ../urpmq:156 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes só pode ser usado com --parallel" #: ../urpmq:343 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist" msgstr "Ignorando a mídia %s: sem hdlist" #: ../urpmq:414 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "Lista de arquivos não encontrada \n" #: ../urpmq:424 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n"