# URPMI PT. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000 # Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001 # Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-30 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-29 08:20+0200\n" "Last-Translator: Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>\n" "Language-Team: Portugu�s\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:511 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "a instalar %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instala��o autom�tica de pacotes...\n" "Pediu a instala��o do pacote %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:425 msgid "Is it OK?" msgstr "Est� bem assim?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:362 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:428 #: ../urpmi_.c:456 ../urpmi_.c:484 msgid "Ok" msgstr "Aceitar" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:363 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:429 #: ../urpmi_.c:457 ../urpmi_.c:485 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:367 ../urpmi_.c:384 #: ../urpmi_.c:433 ../urpmi_.c:489 ../urpmi_.c:540 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:368 ../urpmi_.c:385 #: ../urpmi_.c:434 ../urpmi_.c:490 ../urpmi_.c:541 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:184 ../urpmi_.c:369 ../urpmi_.c:386 #: ../urpmi_.c:435 msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: comando n�o encontrado\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "recep��o desconhecida `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocolo desconhecido definido para %s" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "nenhum descarregador (nem curl nem wget) foi encontrado\n" #: ../urpm.pm_.c:217 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "incapaz de utilizar o protocolo : %s" #: ../urpm.pm_.c:220 msgid "wget is missing\n" msgstr "falta wget\n" #: ../urpm.pm_.c:226 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:229 msgid "curl is missing\n" msgstr "falta o curl\n" #: ../urpm.pm_.c:286 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:290 msgid "rsync is missing\n" msgstr "falta rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "ssh is missing\n" msgstr "falta-me ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:301 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n" #: ../urpm.pm_.c:337 ../urpm.pm_.c:349 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configura��o na linha %s" #: ../urpm.pm_.c:358 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "o m�dia \"%s\" tenta utilizar uma hdlist j� usado, vai ser ignorado" #: ../urpm.pm_.c:361 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "o m�dia \"%s\" tenta usar um ficheiro lista j� usado, vou ignorar o m�dia" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "imposs�vel de tomar em conta o m�dia \"%s\" pois o ficheiro lista j� � usado " "por outro m�dia" #: ../urpm.pm_.c:382 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "imposs�vel de utilizar o nome \"%s\" para o m�dia sem nome porque j� est� " "usado" #: ../urpm.pm_.c:389 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "imposs�vel de tomar o m�dia \"%s\" em conta porque nenhum ficheiro de lista " "[%s] existe" #: ../urpm.pm_.c:393 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "imposs�vel de determinar o m�dia do ficheiro hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:402 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "imposs�vel de aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", o m�dia vai ser ignorado" #: ../urpm.pm_.c:404 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "imposs�vel de aceder ao ficheiro lista de \"%s\", o m�dia vai ser ignorado" #: ../urpm.pm_.c:418 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "a tentar ignorar o m�dia \"%s\", a evitar" #: ../urpm.pm_.c:424 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "imposs�vel de encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", o m�dia vai ser " "ignorado" #: ../urpm.pm_.c:429 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "imposs�vel de encontrar o ficheiro lista para \"%s\", o m�dia � ignorado" #: ../urpm.pm_.c:448 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "o ficheiro lista para \"%s\" � incoerente, o m�dia vai ser ignorado" #: ../urpm.pm_.c:456 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "incapaz de inspectar o ficheiro lista para \"%s\", o m�dia vai ser ignorado" #: ../urpm.pm_.c:487 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "h� demasiados pontos de montagem para o m�dia amov�vel \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:488 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "a considerar o dispositivo amov�vel como \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:492 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "a utilizar um dispositivo amov�vel diferente [%s] para \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:496 ../urpm.pm_.c:499 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "incapaz de tomar o caminho do m�dia amov�vel \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:512 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "imposs�vel de escrever o ficheiro de configura��o [%s]" #: ../urpm.pm_.c:524 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "escreve o ficheiro de configura��o [%s]" #: ../urpm.pm_.c:544 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "imposs�vel de encontrar \"%s\" no ficheiro [%s]" #: ../urpm.pm_.c:555 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "a examinar a pegada paralela no ficheiro [%s]" #: ../urpm.pm_.c:565 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "encontrei uma pegada paralela para os nodes %s" #: ../urpm.pm_.c:569 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode : %s" msgstr "a utilizar o m�dia associado para o modo paralelo : %s" #: ../urpm.pm_.c:573 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "imposs�vel de a op��o paralela \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:583 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "--synthesis n�o pode ser utilizado com --media, --update ou --parallel" #: ../urpm.pm_.c:598 ../urpm.pm_.c:1140 ../urpm.pm_.c:1155 ../urpm.pm_.c:1285 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "a examinar o ficheiro hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:602 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist do m�dia \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:613 ../urpm.pm_.c:866 ../urpm.pm_.c:948 ../urpm.pm_.c:1083 #: ../urpm.pm_.c:1145 ../urpm.pm_.c:1150 ../urpm.pm_.c:1212 ../urpm.pm_.c:1280 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "a examinar o ficheiro s�ntese [%s]" #: ../urpm.pm_.c:617 ../urpm.pm_.c:870 ../urpm.pm_.c:951 ../urpm.pm_.c:1087 #: ../urpm.pm_.c:1215 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problema ao ler o ficheiro de s�ntese do m�dia \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:655 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "o m�dia \"%s\" j� existe" #: ../urpm.pm_.c:686 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "adicionei o m�dia %s" #: ../urpm.pm_.c:701 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "imposs�vel de aceder ao primeiro m�dia de instala��o" #: ../urpm.pm_.c:705 msgid "copying hdlists file..." msgstr "a copiar o ficheiro hdlist..." #: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:925 ../urpm.pm_.c:933 ../urpm.pm_.c:966 msgid "...copying done" msgstr "...copia feita" #: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:925 ../urpm.pm_.c:933 ../urpm.pm_.c:966 msgid "...copying failed" msgstr "...a c�pia falhou" #: ../urpm.pm_.c:709 ../urpm.pm_.c:723 ../urpm.pm_.c:748 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "imposs�vel de aceder ao primeiro m�dia de instala��o (n�o achei os ficheiros " "Mandrake/base/hdlists)" #: ../urpm.pm_.c:715 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "a descarregar o ficheiro hdlist..." #: ../urpm.pm_.c:717 ../urpm.pm_.c:1021 ../urpm.pm_.c:1073 ../urpm.pm_.c:1931 msgid "...retrieving done" msgstr "...descarregamento feito." #: ../urpm.pm_.c:719 ../urpm.pm_.c:1068 ../urpm.pm_.c:1933 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...o descarregamento falhou : %s" #: ../urpm.pm_.c:739 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descri��o hdlist \"%s\" inv�lida no ficheiro hdlists" #: ../urpm.pm_.c:781 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "a tentar seleccionar um m�dia \"%s\" que n�o existe" #: ../urpm.pm_.c:783 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:783 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "a escolher v�rios m�dias : %s" #: ../urpm.pm_.c:800 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "a remover o m�dia \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:846 msgid "urpmi database locked" msgstr "a base de dados urpmi est� cerrada" #: ../urpm.pm_.c:890 ../urpm.pm_.c:892 ../urpm.pm_.c:1875 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "imposs�vel de aceder ao m�dia \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:923 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "a copiar o ficheiro de descri��o de \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:931 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "a copiar o hdlist (ou a s�ntese) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:936 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "a copia de [%s] falhou" #: ../urpm.pm_.c:964 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "a copiar a lista fonte de \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:981 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "o ler os ficheiros rpm de [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1000 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "incapaz de ler o ficheiros rpm de [%s] : %s" #: ../urpm.pm_.c:1005 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nenhum ficheiro rpm encontrado em [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1018 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "a receber o ficheiro de descri��o de \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1030 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "a descarregar a fonte hdlist (ou s�ntese) de \"%s\"..." #: ../urpm.pm_.c:1112 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "o descarregamento do hdlist (ou da s�ntese) falhou" #: ../urpm.pm_.c:1119 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "n�o encontrei um ficheiro hdlist para o m�dia \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1131 ../urpm.pm_.c:1175 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "o ficheiro [%s] j� est� utilizado no mesmo m�dia \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1162 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "imposs�vel de percorrer o ficheiro hdlist de \"%s\" " #: ../urpm.pm_.c:1189 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "nada a escrever no ficheiro lista para \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1196 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "imposs�vel de escrever o ficheiro lista de \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1203 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "nada de escrito no ficheiro lista para \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1245 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "a passar uma segunda vez para calcular as depend�ncias\n" #: ../urpm.pm_.c:1258 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "a ler os cabe�alhos do m�dia \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1263 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "a construir o hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1275 ../urpm.pm_.c:1294 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "constru� o ficheiro de s�ntese hdlist para o m�dia \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1312 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "encontrei %d cabe�alhos no cache" #: ../urpm.pm_.c:1316 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "a apagar %d cabe�alhos obsoletos no cache" #: ../urpm.pm_.c:1472 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "a montar %s" #: ../urpm.pm_.c:1483 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "a desmontar %s" #: ../urpm.pm_.c:1496 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "mudei %s entradas na lista das depend�ncias" #: ../urpm.pm_.c:1497 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "nenhuma entrada mudada na lista das depend�ncias" #: ../urpm.pm_.c:1510 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "o nome de ficheiro rpm n�o � v�lido [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1511 ../urpm.pm_.c:2035 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "imposs�vel de aceder ao ficheiro rpm [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1515 msgid "unable to register rpm file" msgstr "imposs�vel de registar o ficheiro rpm" #: ../urpm.pm_.c:1518 msgid "error registering local packages" msgstr "erro ao registar os pacotes locais" #: ../urpm.pm_.c:1606 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "nenhum pacote se chama %s" #: ../urpm.pm_.c:1609 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Os seguintes pacotes t�m %s: %s" #: ../urpm.pm_.c:1740 ../urpm.pm_.c:1770 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "h� v�rios pacotes com o mesmo nome de ficheiro rpm \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1779 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "incapaz de percorrer bem [%s] no valor \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1791 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "o pacote %s n�o foi encontrado" #: ../urpm.pm_.c:1839 ../urpm.pm_.c:1842 ../urpm.pm_.c:1860 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "o m�dia \"%s\" n�o est� selecionado" #: ../urpm.pm_.c:1848 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "imposs�vel de ler o ficheiro rpm [%s] do m�dia \"%s\"" #: ../urpm.pm_.c:1864 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "m�dia incoerente \"%s\" marcado como amov�vel mas n�o o � de facto" #: ../urpm.pm_.c:1921 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "entrada malformada : [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1926 msgid "retrieving rpm files..." msgstr "a descarregar os ficheiros rpm..." #: ../urpm.pm_.c:1975 msgid "Preparing..." msgstr "A preparar..." #: ../urpm.pm_.c:2003 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "n�o posso apagar o pacote %s" #: ../urpm.pm_.c:2009 ../urpm.pm_.c:2015 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "n�o consigo instalar o pacote %s" #: ../urpm.pm_.c:2022 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s � preciso para %s" #: ../urpm.pm_.c:2023 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s est� em conflito com %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:79 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:112 msgid "rshp failed" msgstr "rshp falhou" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:116 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:118 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "A instala��o falhou no node %s" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:81 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "o anfitri�o %s n�o tem uma boa vers�o de urpmi" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "Apagar-los todos?" #: ../urpme_.c:42 msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n" msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] <pacotes...>\n" #: ../urpme_.c:111 msgid "unknown package " msgstr "pacote desconhecido " #: ../urpme_.c:111 #, fuzzy msgid "unknown packages " msgstr "pacote desconhecido " #: ../urpme_.c:134 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "Usando \"%s\" como sub-cadeia de caracteres, encontrei" #: ../urpme_.c:135 ../urpmi_.c:491 msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme_.c:142 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Nada a apagar.\n" #: ../urpme_.c:172 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "remover o pacote %s vai escavacar o seu sistema\n" #: ../urpme_.c:183 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Por forma a resolver as depend�ncias, ser�o apagados os seguintes pacotes (%" "d MB)" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brakets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:33 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" " file://<path>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of " "hdlist>\n" " ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " removable://<path>\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso : urpmi.addmedia [op��es] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n" "onde <url> � do tipo\n" " file://<caminho>\n" " ftp://<nome>:<senha>@<host>/<path> with <caminho relativo do hdlist>\n" " ftp://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n" " http://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n" " removable://<path>\n" "\n" "e as [op��es] poss�veis s�o\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:42 ../urpmi.removemedia_.c:37 ../urpmi.update_.c:61 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - limpa a pasta cache dos cabe�alhos.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:43 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " -h - tenta encontrar e usar um ficheiro de s�ntese ou hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:63 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - for�a a criar os ficheiros hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:65 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - utiliza wget para descarregar os ficheiros distantes.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:46 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:66 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --curl - utiliza o curl para descarregar os ficheiros distantes.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:47 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:67 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - utiliza o proxy HTTP indicado, o numero de porta �\n" " 1080 por omiss�o (escreve-se <servidorproxy[:porta]>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:49 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:69 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - indica o nome e a senha a utilizar para a\n" " autentica��o no proxy (escreve-se <nome.senha>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:51 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - cria um m�dia de actualiza��o.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:52 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr "" " --distrib - cria automaticamente todos os m�dias para um m�dia de " "instala��o.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:94 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" "n�o � preciso indicar o <caminho relativo de hdlist> com --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:100 ../urpmi.addmedia_.c:117 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "imposs�vel de actualizar o m�dia \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:106 #, c-format msgid "" "%s\n" "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "" "%s\n" "<caminho relativo de hdlist> em falta\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:108 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' em falta para suporte ftp\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:116 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "imposs�vel de criar o m�dia \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n" "onde <nome> � o nome do m�dia a retirar.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:36 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - escolhe todos os m�dias.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "op��es desconhecidas '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:47 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar media)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:49 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "a entrada a remover est� em falta\n" "(um de %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:58 msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "uso : urpmi.update [op��es] <nome> ...\n" "onde <nome> � o nome do m�dia a actualizar.\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selecciona todos os m�dias n�o amoviveis.\n" #: ../urpmi.update_.c:62 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - for�a o calculo completo do ficheiro depslist.ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:78 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada a actualizar (use urpmi.addmedia para adicionar um media)\n" #: ../urpmi.update_.c:80 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "a entrada a actualizar est� em falta\n" "(um de %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi vers�o %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Este programa � livre e pode ser redistribu�do sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmi_.c:72 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:51 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - utiliza s� os m�dias de actualiza��o.\n" #: ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:52 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - utiliza s� os m�dias indicados com virgulas.\n" #: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:53 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - usa a sintese indicada no lugar do bdd urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - escolhe automaticamente um pacote quando necess�rio.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - escolhe automaticamente os pacotes para actualizar o " "sistema.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - imp�e uma procura aproximada (como -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:59 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - o pr�ximo pacote e um pacote fonte (como -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 #, fuzzy msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --noclean - guarda os pacotes n�o utilizados no cache.\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - guarda os pacotes n�o utilizados no cache.\n" #: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:63 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - for�a a execu��o mesmo se alguns pacotes n�o existem.\n" #: ../urpmi_.c:83 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permite de perguntar ao utilizador se deseja\n" " instalar os pacotes sem verificar as depend�ncias.\n" #: ../urpmi_.c:85 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permite de perguntar ao utilizador se deseja\n" " instalar os pacotes sem verificar as depend�ncias.\n" #: ../urpmi_.c:87 ../urpmq_.c:64 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribu�do atrav�s das m�quinas do alias.\n" #: ../urpmi_.c:94 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - escreve um resumo de erro na pasta indicada\n" " no parametro seguinte.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - utiliza um contexto particular (como um\n" " caso de bug).\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - utiliza o interface X.\n" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - escolhe o melhor interface de acordo com a\n" " sess�o : X ou modo textual.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes de instalar.\n" " (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por omiss�o).\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifica se a instala��o pode ser feita correctamente.\n" #: ../urpmi_.c:104 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - escolhe todas as correspond�ncias da linha de commando.\n" #: ../urpmi_.c:105 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permite a procura em provides para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmi_.c:106 ../urpmq_.c:45 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - n�o procura nos provides para encontrar o pacotes.\n" #: ../urpmi_.c:107 ../urpmq_.c:46 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - imp�e uma procura larga (como --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:108 ../urpmq_.c:47 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - o pr�ximo pacote � um pacote fonte (como --src).\n" #: ../urpmi_.c:109 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modo silencioso.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:41 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../urpmi_.c:111 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr "" " os nomes ou os ficheiros rpm indicados na linha de commando est�o " "instalados.\n" #: ../urpmi_.c:181 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: op��o desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n" #: ../urpmi_.c:206 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Imposs�vel de criar a pasta [%s] para comunicar o erro" #: ../urpmi_.c:231 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Apenas o SuperUtilizador pode instalar pacotes" #: ../urpmi_.c:236 ../urpmi_.c:517 ../urpmi_.c:527 ../urpmi_.c:535 #: ../urpmi_.c:549 ../urpmi_.c:557 msgid "Installation failed" msgstr "A instala��o falhou" #: ../urpmi_.c:329 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Um dos seguintes pacotes � necess�rio para instalar %s:" #: ../urpmi_.c:330 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Um dos seguintes pacotes � necess�rio:" #: ../urpmi_.c:338 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Qual � a sua escolha? (1-%d)" #: ../urpmi_.c:341 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Desculpe, op��o incorrecta, tente de novo\n" #: ../urpmi_.c:360 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Alguns pacotes pedidos n�o podem ser instalados :\n" "%s\n" "Aceita?" #: ../urpmi_.c:377 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Os seguintes pacotes t�m que ser removidos para que outros sejam " "actualizados:\n" "%s\n" "aceitas ?" #: ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:424 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Por forma a resolver as depend�ncias, ser�o instalados os seguintes pacotes " "(%d MB)" #: ../urpmi_.c:421 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Voc� precisa de ser root para instalar a depend�ncias seguintes : \n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:442 ../urpmq_.c:218 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "foi imposs�vel obter pacotes fonte, a abortar" #: ../urpmi_.c:453 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Por favor insira o suporte de media \"%s\" no dispositivo [%s]" #: ../urpmi_.c:454 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Prima 'Enter' quando pronto..." #: ../urpmi_.c:476 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Os seguintes pacotes t�m assinaturas erradas" #: ../urpmi_.c:477 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Deseja continuar a instala��o ?" #: ../urpmi_.c:500 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "A instala��o falhou, falta alguns ficheiros.\n" "Pode ser util de actualizar a base de dados urpmi." #: ../urpmi_.c:505 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "a distribuir %s\n" #: ../urpmi_.c:542 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Tentar instala��o sem verificar depend�ncias? (s/N) " #: ../urpmi_.c:551 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Tentar instala��o ainda de forma mais insistente (--force)? (s/N) " #: ../urpmi_.c:560 msgid "Installation is possible" msgstr "A instala��o � poss�vel" #: ../urpmi_.c:566 msgid "everything already installed" msgstr "j� est� tudo instalado" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq vers�o %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Este programa � livre e pode ser redistribu�do sob o termos da GPL GNU.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmq_.c:40 msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " -h - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../urpmq_.c:42 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - alarga a procura �s depend�ncias dos pacotes.\n" #: ../urpmq_.c:43 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - apaga o pacote se uma vers�o mais recente j� est� " "instalada.\n" #: ../urpmq_.c:44 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - escolhe o m�todo completo para resolver as depend�ncias.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - indica o grupo com o nome.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - mostra a vers�o e o numero com o nome.\n" #: ../urpmq_.c:50 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - mostra a vers�o, o numero e a arquitectura com o nome.\n" #: ../urpmq_.c:56 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - lista os pacotes disponiv�is.\n" #: ../urpmq_.c:57 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - lista os m�dias disponiv�is.\n" #: ../urpmq_.c:58 #, fuzzy msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-media - lista os m�dias disponiv�is.\n" #: ../urpmq_.c:60 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - l� os cabe�alhos dos pacotes listados a partir da\n" " base de dados urpmi para a sa�da padr�o (s� root).\n" #: ../urpmq_.c:62 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - indica todos os pacotes a instalar antes dos carregar (se " "root).\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " os nomes o os ficheiros rpm dados na linha de commando s�o interrogados.\n" #: ../urpmq_.c:130 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: op��o desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n" #: ../urpmq_.c:133 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: � imposs�vel ler o ficheiro rpm \"%s\"\n" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf vers�o %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "Este programa � livre e pode ser distribu�do sob a licen�a GNU GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] <file>" msgstr "uso: urpmf [op��es] <ficheiro>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - n�o mostra o nome da marca (por omiss�o se nenhuma marca " "� dado no commando" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " linha, incompat�vel com o modo interactivo)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - mostra todas as marcas." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omiss�o se " "nenhuma" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " marca foi metida na linha de commando)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - mostra a marca do grupo : group." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - mostra a marca do tamanho : size." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - mostra a marca da s�rie : serial." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - mostra a marca do resumo : summary." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - mostra a marca da descri��o : description." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - mostra a marca dos inclusos : all provides (v�rias " "linhas)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - mostra a marca das necessidades : all requires (v�rias " "linhas)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - mostra a marca dos ficheiros : all files (v�rias linhas)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - mostra a marca dos conflitos : all conflicts (v�rias " "linhas)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - mostra a marca dos obsoletos : all obsoletes (v�rias " "linhas)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - mostra a marca dos indispens�veis : all prereqs (v�rias " "linhas)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "tente urpmf --help para mais op��es" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "n�o encontrei nenhuma lista de m�dia completa" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "pacote(s) desconhecido(s) " #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "a examinar toda a base de dados urpmi" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - imp�e uma procura larga.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - escolhe automaticamente os pacotes para actualizar o " #~ "sistema.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "a tentar escolher v�rios m�dias : %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "o m�dia \"%s\" tenta utilizar um hdlist que j� foi utilizado, vou ignorar " #~ "o m�dia" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist, vou tentar outra vez" #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "a conservar s� os ficheiros indicados em provides" #~ msgid "" #~ "some packages have to be removed for being upgraded, this is not " #~ "supported yet\n" #~ msgstr "" #~ "alguns pacotes t�m que ser removidos para serem actualizados, isto ainda " #~ "n�o � suportado\n" #~ msgid "Press Enter when it's done..." #~ msgstr "Prima 'Enter' quando conclu�do..." #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - apaga o pacote se uma vers�o mais recente j� est� " #~ "instalada.\n" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "o m�dia \"%s\" tenta utilizar uma lista j� utilizada, vai ser ignorado" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - mostra tamb�m os grupos com o nome.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - mostra a vers�o e o numero com o nome.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - escolhe automaticamente um bom pacote quando " #~ "necess�rio.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s]" #~ msgstr "imposs�vel de percorrer bem [%s]" #~ msgid "read synthesis file [%s]" #~ msgstr "a ler o ficheiro de s�ntese [%s]" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "dados desconhecidos associados com %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "" #~ "n�o selecciono %s porque n�o v�o ser actualizados ficheiros que chegue" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "imposs�vel de percorrer bem [%s] no valor \"%s\"" #~ msgid "<non printable chars>" #~ msgstr "<letras nao mostraveis>" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "imposs�vel de construir o ficheiro de s�ntese do m�dia \"%s\"" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "a tentar escolher v�rios m�dias : %s" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "" #~ "n�o selecciono %s porque a l�ngua correspondente ainda n�o foi selecionada" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - utiliza o servidor parsehdlist para completar a " #~ "selec��o.\n" #~ msgid "unable to build hdlist synthesis, using parsehdlist method" #~ msgstr "" #~ "incapaz de construir a s�ntese de hdlist, vou utilizar o m�todo " #~ "parsehdlist" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "imposs�vel de analisar os dados de s�ntese de %s" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "incapaz de construir o hdlist : %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft." #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "m� declara��o do proxy na linha de commando\n" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "a escolher %s usando os obsoletos" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "a escolher %s por selec��o nos ficheiros" #~ msgid "urpmi version %s" #~ msgstr "urpmi vers�o %s" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]" #~ msgstr "" #~ "uso: urpmi.addmedia [op��es] <nome> <url> [with <caminho-relativo>]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..." #~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..." #~ msgstr "uso: urpmi.update [op��es] <nome> ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq vers�o %s"