# URPMI PT.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001
# Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-30 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-29 08:20+0200\n"
"Last-Translator: Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>\n"
"Language-Team: Portugu�s\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:511
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "a instalar %s\n"

#: ../_irpm_.c:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Instala��o autom�tica de pacotes...\n"
"Pediu a instala��o do pacote %s\n"

#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:425
msgid "Is it OK?"
msgstr "Est� bem assim?"

#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:362 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:428
#: ../urpmi_.c:456 ../urpmi_.c:484
msgid "Ok"
msgstr "Aceitar"

#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:363 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:429
#: ../urpmi_.c:457 ../urpmi_.c:485
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:367 ../urpmi_.c:384
#: ../urpmi_.c:433 ../urpmi_.c:489 ../urpmi_.c:540 placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:368 ../urpmi_.c:385
#: ../urpmi_.c:434 ../urpmi_.c:490 ../urpmi_.c:541 placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:184 ../urpmi_.c:369 ../urpmi_.c:386
#: ../urpmi_.c:435
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "

#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: comando n�o encontrado\n"

#: ../urpm.pm_.c:177
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "recep��o desconhecida `%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm_.c:196
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocolo desconhecido definido para %s"

#: ../urpm.pm_.c:205
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "nenhum descarregador (nem curl nem wget) foi encontrado\n"

#: ../urpm.pm_.c:217
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "incapaz de utilizar o protocolo : %s"

#: ../urpm.pm_.c:220
msgid "wget is missing\n"
msgstr "falta wget\n"

#: ../urpm.pm_.c:226
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:229
msgid "curl is missing\n"
msgstr "falta o curl\n"

#: ../urpm.pm_.c:286
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:290
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "falta rsync\n"

#: ../urpm.pm_.c:291
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "falta-me ssh\n"

#: ../urpm.pm_.c:301
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "rsync falhou : saiu com %d ou o sinal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:337 ../urpm.pm_.c:349
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configura��o na linha %s"

#: ../urpm.pm_.c:358
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr "o m�dia \"%s\" tenta utilizar uma hdlist j� usado, vai ser ignorado"

#: ../urpm.pm_.c:361
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"o m�dia \"%s\" tenta usar um ficheiro lista j� usado, vou ignorar o m�dia"

#: ../urpm.pm_.c:376
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"imposs�vel de tomar em conta o m�dia \"%s\" pois o ficheiro lista j� � usado "
"por outro m�dia"

#: ../urpm.pm_.c:382
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
"imposs�vel de utilizar o nome \"%s\" para o m�dia sem nome porque j� est� "
"usado"

#: ../urpm.pm_.c:389
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
"imposs�vel de tomar o m�dia \"%s\" em conta porque nenhum ficheiro de lista "
"[%s] existe"

#: ../urpm.pm_.c:393
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "imposs�vel de determinar o m�dia do ficheiro hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:402
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"imposs�vel de aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", o m�dia vai ser ignorado"

#: ../urpm.pm_.c:404
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"imposs�vel de aceder ao ficheiro lista de \"%s\", o m�dia vai ser ignorado"

#: ../urpm.pm_.c:418
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "a tentar ignorar o m�dia \"%s\", a evitar"

#: ../urpm.pm_.c:424
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"imposs�vel de encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", o m�dia vai ser "
"ignorado"

#: ../urpm.pm_.c:429
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"imposs�vel de encontrar o ficheiro lista para \"%s\", o m�dia � ignorado"

#: ../urpm.pm_.c:448
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "o ficheiro lista para \"%s\" � incoerente, o m�dia vai ser ignorado"

#: ../urpm.pm_.c:456
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"incapaz de inspectar o ficheiro lista para \"%s\", o m�dia vai ser ignorado"

#: ../urpm.pm_.c:487
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "h� demasiados pontos de montagem para o m�dia amov�vel \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:488
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "a considerar o dispositivo amov�vel como \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:492
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "a utilizar um dispositivo amov�vel diferente [%s] para \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:496 ../urpm.pm_.c:499
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "incapaz de tomar o caminho do m�dia amov�vel \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:512
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "imposs�vel de escrever o ficheiro de configura��o [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:524
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "escreve o ficheiro de configura��o [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:544
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "imposs�vel de encontrar \"%s\" no ficheiro [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:555
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "a examinar a pegada paralela no ficheiro [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:565
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "encontrei uma pegada paralela para os nodes %s"

#: ../urpm.pm_.c:569
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode : %s"
msgstr "a utilizar o m�dia associado para o modo paralelo : %s"

#: ../urpm.pm_.c:573
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "imposs�vel de a op��o paralela \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:583
msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
msgstr "--synthesis n�o pode ser utilizado com --media, --update ou --parallel"

#: ../urpm.pm_.c:598 ../urpm.pm_.c:1140 ../urpm.pm_.c:1155 ../urpm.pm_.c:1285
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "a examinar o ficheiro hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:602
#, c-format
msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist do m�dia \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:613 ../urpm.pm_.c:866 ../urpm.pm_.c:948 ../urpm.pm_.c:1083
#: ../urpm.pm_.c:1145 ../urpm.pm_.c:1150 ../urpm.pm_.c:1212 ../urpm.pm_.c:1280
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "a examinar o ficheiro s�ntese [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:617 ../urpm.pm_.c:870 ../urpm.pm_.c:951 ../urpm.pm_.c:1087
#: ../urpm.pm_.c:1215
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problema ao ler o ficheiro de s�ntese do m�dia \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:655
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "o m�dia \"%s\" j� existe"

#: ../urpm.pm_.c:686
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "adicionei o m�dia %s"

#: ../urpm.pm_.c:701
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "imposs�vel de aceder ao primeiro m�dia de instala��o"

#: ../urpm.pm_.c:705
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "a copiar o ficheiro hdlist..."

#: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:925 ../urpm.pm_.c:933 ../urpm.pm_.c:966
msgid "...copying done"
msgstr "...copia feita"

#: ../urpm.pm_.c:707 ../urpm.pm_.c:925 ../urpm.pm_.c:933 ../urpm.pm_.c:966
msgid "...copying failed"
msgstr "...a c�pia falhou"

#: ../urpm.pm_.c:709 ../urpm.pm_.c:723 ../urpm.pm_.c:748
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"imposs�vel de aceder ao primeiro m�dia de instala��o (n�o achei os ficheiros "
"Mandrake/base/hdlists)"

#: ../urpm.pm_.c:715
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "a descarregar o ficheiro hdlist..."

#: ../urpm.pm_.c:717 ../urpm.pm_.c:1021 ../urpm.pm_.c:1073 ../urpm.pm_.c:1931
msgid "...retrieving done"
msgstr "...descarregamento feito."

#: ../urpm.pm_.c:719 ../urpm.pm_.c:1068 ../urpm.pm_.c:1933
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...o descarregamento falhou : %s"

#: ../urpm.pm_.c:739
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "descri��o hdlist \"%s\" inv�lida no ficheiro hdlists"

#: ../urpm.pm_.c:781
#, c-format
msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
msgstr "a tentar seleccionar um m�dia \"%s\" que n�o existe"

#: ../urpm.pm_.c:783
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:783
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "a escolher v�rios m�dias : %s"

#: ../urpm.pm_.c:800
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "a remover o m�dia \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:846
msgid "urpmi database locked"
msgstr "a base de dados urpmi est� cerrada"

#: ../urpm.pm_.c:890 ../urpm.pm_.c:892 ../urpm.pm_.c:1875
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "imposs�vel de aceder ao m�dia \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:923
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "a copiar o ficheiro de descri��o de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:931
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "a copiar o hdlist (ou a s�ntese) de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:936
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
msgstr "a copia de [%s] falhou"

#: ../urpm.pm_.c:964
#, c-format
msgid "copying source list of \"%s\"..."
msgstr "a copiar a lista fonte de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:981
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "o ler os ficheiros rpm de [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1000
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "incapaz de ler o ficheiros rpm de [%s] : %s"

#: ../urpm.pm_.c:1005
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "nenhum ficheiro rpm encontrado em [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1018
#, c-format
msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
msgstr "a receber o ficheiro de descri��o de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:1030
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "a descarregar a fonte hdlist (ou s�ntese) de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm_.c:1112
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "o descarregamento do hdlist (ou da s�ntese) falhou"

#: ../urpm.pm_.c:1119
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "n�o encontrei um ficheiro hdlist para o m�dia \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1131 ../urpm.pm_.c:1175
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "o ficheiro [%s] j� est� utilizado no mesmo m�dia \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1162
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "imposs�vel de percorrer o ficheiro hdlist de \"%s\" "

#: ../urpm.pm_.c:1189
#, c-format
msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
msgstr "nada a escrever no ficheiro lista para \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1196
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "imposs�vel de escrever o ficheiro lista de \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1203
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "nada de escrito no ficheiro lista para \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1245
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "a passar uma segunda vez para calcular as depend�ncias\n"

#: ../urpm.pm_.c:1258
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "a ler os cabe�alhos do m�dia \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1263
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "a construir o hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1275 ../urpm.pm_.c:1294
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "constru� o ficheiro de s�ntese hdlist para o m�dia \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1312
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "encontrei %d cabe�alhos no cache"

#: ../urpm.pm_.c:1316
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "a apagar %d cabe�alhos obsoletos no cache"

#: ../urpm.pm_.c:1472
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "a montar %s"

#: ../urpm.pm_.c:1483
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "a desmontar %s"

#: ../urpm.pm_.c:1496
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "mudei %s entradas na lista das depend�ncias"

#: ../urpm.pm_.c:1497
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "nenhuma entrada mudada na lista das depend�ncias"

#: ../urpm.pm_.c:1510
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "o nome de ficheiro rpm n�o � v�lido [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1511 ../urpm.pm_.c:2035
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "imposs�vel de aceder ao ficheiro rpm [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1515
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "imposs�vel de registar o ficheiro rpm"

#: ../urpm.pm_.c:1518
msgid "error registering local packages"
msgstr "erro ao registar os pacotes locais"

#: ../urpm.pm_.c:1606
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "nenhum pacote se chama %s"

#: ../urpm.pm_.c:1609
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Os seguintes pacotes t�m %s: %s"

#: ../urpm.pm_.c:1740 ../urpm.pm_.c:1770
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "h� v�rios pacotes com o mesmo nome de ficheiro rpm \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1779
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "incapaz de percorrer bem [%s] no valor \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1791
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "o pacote %s n�o foi encontrado"

#: ../urpm.pm_.c:1839 ../urpm.pm_.c:1842 ../urpm.pm_.c:1860
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "o m�dia \"%s\" n�o est� selecionado"

#: ../urpm.pm_.c:1848
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "imposs�vel de ler o ficheiro rpm [%s] do m�dia \"%s\""

#: ../urpm.pm_.c:1864
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "m�dia incoerente \"%s\" marcado como amov�vel mas n�o o � de facto"

#: ../urpm.pm_.c:1921
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "entrada malformada : [%s]"

#: ../urpm.pm_.c:1926
msgid "retrieving rpm files..."
msgstr "a descarregar os ficheiros rpm..."

#: ../urpm.pm_.c:1975
msgid "Preparing..."
msgstr "A preparar..."

#: ../urpm.pm_.c:2003
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "n�o posso apagar o pacote %s"

#: ../urpm.pm_.c:2009 ../urpm.pm_.c:2015
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "n�o consigo instalar o pacote %s"

#: ../urpm.pm_.c:2022
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "%s � preciso para %s"

#: ../urpm.pm_.c:2023
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s est� em conflito com %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:79 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:112
msgid "rshp failed"
msgstr "rshp falhou"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:116 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:118
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "A instala��o falhou no node %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:81
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
msgstr "o anfitri�o %s n�o tem uma boa vers�o de urpmi"

#: ../urpme_.c:33
msgid "Remove them all?"
msgstr "Apagar-los todos?"

#: ../urpme_.c:42
msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] <pacotes...>\n"

#: ../urpme_.c:111
msgid "unknown package "
msgstr "pacote desconhecido "

#: ../urpme_.c:111
#, fuzzy
msgid "unknown packages "
msgstr "pacote desconhecido "

#: ../urpme_.c:134
#, c-format
msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
msgstr "Usando \"%s\" como sub-cadeia de caracteres, encontrei"

#: ../urpme_.c:135 ../urpmi_.c:491
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "

#: ../urpme_.c:142
msgid "Nothing to remove.\n"
msgstr "Nada a apagar.\n"

#: ../urpme_.c:172
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system\n"
msgstr "remover o pacote %s vai escavacar o seu sistema\n"

#: ../urpme_.c:183
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Por forma a resolver as depend�ncias, ser�o apagados os seguintes pacotes (%"
"d MB)"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brakets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia_.c:33
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uso : urpmi.addmedia [op��es] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n"
"onde <url> � do tipo\n"
"       file://<caminho>\n"
"       ftp://<nome>:<senha>@<host>/<path> with <caminho relativo do hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
"       http://<host>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"e as [op��es] poss�veis s�o\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:42 ../urpmi.removemedia_.c:37 ../urpmi.update_.c:61
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - limpa a pasta cache dos cabe�alhos.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:43
msgid "  -h             - try to find and use synthesis or hdlist file.\n"
msgstr ""
"  -h             - tenta encontrar e usar um ficheiro de s�ntese ou hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:63
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - for�a a criar os ficheiros hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:65
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - utiliza wget para descarregar os ficheiros distantes.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:46 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:66
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - utiliza o curl para descarregar os ficheiros distantes.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:47 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:67
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - utiliza o proxy HTTP indicado, o numero de porta �\n"
"               1080 por omiss�o (escreve-se <servidorproxy[:porta]>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:49 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:69
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - indica o nome e a senha a utilizar para a\n"
"       autentica��o no proxy (escreve-se <nome.senha>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:51
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - cria um m�dia de actualiza��o.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:52
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation "
"medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - cria automaticamente todos os m�dias para um m�dia de "
"instala��o.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:94
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"n�o � preciso indicar o <caminho relativo de hdlist> com --distrib"

#: ../urpmi.addmedia_.c:100 ../urpmi.addmedia_.c:117
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "imposs�vel de actualizar o m�dia \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:106
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"<caminho relativo de hdlist> em falta\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:108
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"`with' em falta para suporte ftp\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:116
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "imposs�vel de criar o m�dia \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n"
"onde <nome> � o nome do m�dia a retirar.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:36
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - escolhe todos os m�dias.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"op��es desconhecidas '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:47
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar media)\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:49
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"a entrada a remover est� em falta\n"
"(um de %s)\n"

#: ../urpmi.update_.c:58
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uso : urpmi.update [op��es] <nome> ...\n"
"onde <nome> � o nome do m�dia a actualizar.\n"

#: ../urpmi.update_.c:60
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona todos os m�dias n�o amoviveis.\n"

#: ../urpmi.update_.c:62
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d             - for�a o calculo completo do ficheiro depslist.ordered.\n"

#: ../urpmi.update_.c:78
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada a actualizar (use urpmi.addmedia para adicionar um media)\n"

#: ../urpmi.update_.c:80
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"a entrada a actualizar est� em falta\n"
"(um de %s)\n"

#: ../urpmi_.c:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi vers�o %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa � livre e pode ser redistribu�do sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmi_.c:72
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:51
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - utiliza s� os m�dias de actualiza��o.\n"

#: ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:52
msgid "  --media        - use only the media listed by comma.\n"
msgstr "  --media        - utiliza s� os m�dias indicados com virgulas.\n"

#: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:53
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - usa a sintese indicada no lugar do bdd urpmi.\n"

#: ../urpmi_.c:76
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - escolhe automaticamente um pacote quando necess�rio.\n"

#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:54
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - escolhe automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"

#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:55
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - imp�e uma procura aproximada (como -y).\n"

#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:59
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - o pr�ximo pacote e um pacote fonte (como -s).\n"

#: ../urpmi_.c:80
#, fuzzy
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --noclean      - guarda os pacotes n�o utilizados no cache.\n"

#: ../urpmi_.c:81
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - guarda os pacotes n�o utilizados no cache.\n"

#: ../urpmi_.c:82 ../urpmq_.c:63
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - for�a a execu��o mesmo se alguns pacotes n�o existem.\n"

#: ../urpmi_.c:83
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permite de perguntar ao utilizador se deseja\n"
"              instalar os pacotes sem verificar as depend�ncias.\n"

#: ../urpmi_.c:85
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permite de perguntar ao utilizador se deseja\n"
"              instalar os pacotes sem verificar as depend�ncias.\n"

#: ../urpmi_.c:87 ../urpmq_.c:64
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribu�do atrav�s das m�quinas do alias.\n"

#: ../urpmi_.c:94
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - escreve um resumo de erro na pasta indicada\n"
"                   no parametro seguinte.\n"

#: ../urpmi_.c:96
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - utiliza um contexto particular (como um\n"
"                   caso de bug).\n"

#: ../urpmi_.c:98
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - utiliza o interface X.\n"

#: ../urpmi_.c:99
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - escolhe o melhor interface de acordo com a\n"
"                   sess�o : X ou modo textual.\n"

#: ../urpmi_.c:101
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verifica a assinatura do rpm antes de instalar.\n"
"                   (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por omiss�o).\n"

#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifica se a instala��o pode ser feita correctamente.\n"

#: ../urpmi_.c:104
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - escolhe todas as correspond�ncias da linha de commando.\n"

#: ../urpmi_.c:105
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permite a procura em provides para encontrar o pacote.\n"

#: ../urpmi_.c:106 ../urpmq_.c:45
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - n�o procura nos provides para encontrar o pacotes.\n"

#: ../urpmi_.c:107 ../urpmq_.c:46
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - imp�e uma procura larga (como --fuzzy).\n"

#: ../urpmi_.c:108 ../urpmq_.c:47
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - o pr�ximo pacote � um pacote fonte (como --src).\n"

#: ../urpmi_.c:109
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - modo silencioso.\n"

#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:41
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modo detalhado.\n"

#: ../urpmi_.c:111
msgid "  names or rpm files given on command line are installed.\n"
msgstr ""
"  os nomes ou os ficheiros rpm indicados na linha de commando est�o "
"instalados.\n"

#: ../urpmi_.c:181
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: op��o desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n"

#: ../urpmi_.c:206
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Imposs�vel de criar a pasta [%s] para comunicar o erro"

#: ../urpmi_.c:231
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Apenas o SuperUtilizador pode instalar pacotes"

#: ../urpmi_.c:236 ../urpmi_.c:517 ../urpmi_.c:527 ../urpmi_.c:535
#: ../urpmi_.c:549 ../urpmi_.c:557
msgid "Installation failed"
msgstr "A instala��o falhou"

#: ../urpmi_.c:329
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes � necess�rio para instalar %s:"

#: ../urpmi_.c:330
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes � necess�rio:"

#: ../urpmi_.c:338
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Qual � a sua escolha? (1-%d)"

#: ../urpmi_.c:341
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Desculpe, op��o incorrecta, tente de novo\n"

#: ../urpmi_.c:360
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Alguns pacotes pedidos n�o podem ser instalados :\n"
"%s\n"
"Aceita?"

#: ../urpmi_.c:377
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes t�m que ser removidos para que outros sejam "
"actualizados:\n"
"%s\n"
"aceitas ?"

#: ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:424
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Por forma a resolver as depend�ncias, ser�o instalados os seguintes pacotes "
"(%d MB)"

#: ../urpmi_.c:421
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Voc� precisa de ser root para instalar a depend�ncias seguintes : \n"
"%s\n"

#: ../urpmi_.c:442 ../urpmq_.c:218
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "foi imposs�vel obter pacotes fonte, a abortar"

#: ../urpmi_.c:453
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor insira o suporte de media \"%s\" no dispositivo [%s]"

#: ../urpmi_.c:454
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Prima 'Enter' quando pronto..."

#: ../urpmi_.c:476
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Os seguintes pacotes t�m assinaturas erradas"

#: ../urpmi_.c:477
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Deseja continuar a instala��o ?"

#: ../urpmi_.c:500
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"A instala��o falhou, falta alguns ficheiros.\n"
"Pode ser util de actualizar a base de dados urpmi."

#: ../urpmi_.c:505
#, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "a distribuir %s\n"

#: ../urpmi_.c:542
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Tentar instala��o sem verificar depend�ncias? (s/N) "

#: ../urpmi_.c:551
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Tentar instala��o ainda de forma mais insistente (--force)? (s/N) "

#: ../urpmi_.c:560
msgid "Installation is possible"
msgstr "A instala��o � poss�vel"

#: ../urpmi_.c:566
msgid "everything already installed"
msgstr "j� est� tudo instalado"

#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq vers�o %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa � livre e pode ser redistribu�do sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmq_.c:40
msgid "  -h             - print this help message.\n"
msgstr "  -h             - mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../urpmq_.c:42
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - alarga a procura �s depend�ncias dos pacotes.\n"

#: ../urpmq_.c:43
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - apaga o pacote se uma vers�o mais recente j� est� "
"instalada.\n"

#: ../urpmq_.c:44
msgid ""
"  -c             - choose complete method for resolving requires closure.\n"
msgstr ""
"  -c             - escolhe o m�todo completo para resolver as depend�ncias.\n"

#: ../urpmq_.c:48
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - indica o grupo com o nome.\n"

#: ../urpmq_.c:49
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - mostra a vers�o e o numero com o nome.\n"

#: ../urpmq_.c:50
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - mostra a vers�o, o numero e a arquitectura com o nome.\n"

#: ../urpmq_.c:56
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - lista os pacotes disponiv�is.\n"

#: ../urpmq_.c:57
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - lista os m�dias disponiv�is.\n"

#: ../urpmq_.c:58
#, fuzzy
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-media   - lista os m�dias disponiv�is.\n"

#: ../urpmq_.c:60
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - l� os cabe�alhos dos pacotes listados a partir da\n"
"              base de dados urpmi para a sa�da padr�o (s� root).\n"

#: ../urpmq_.c:62
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - indica todos os pacotes a instalar antes dos carregar (se "
"root).\n"

#: ../urpmq_.c:71
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  os nomes o os ficheiros rpm dados na linha de commando s�o interrogados.\n"

#: ../urpmq_.c:130
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmq: op��o desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n"

#: ../urpmq_.c:133
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: � imposs�vel ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "urpmf vers�o %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr "Este programa � livre e pode ser distribu�do sob a licen�a GNU GPL."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "uso: urpmf [op��es] <ficheiro>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet         - n�o mostra o nome da marca (por omiss�o se nenhuma marca "
"� dado no commando"

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr "                    linha, incompat�vel com o modo interactivo)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - mostra todas as marcas."

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omiss�o se "
"nenhuma"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr "                    marca foi metida na linha de commando)."

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - mostra a marca do grupo : group."

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - mostra a marca do tamanho : size."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - mostra a marca da s�rie : serial."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - mostra a marca do resumo : summary."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - mostra a marca da descri��o : description."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr ""
"  --provides      - mostra a marca dos inclusos : all provides (v�rias "
"linhas)."

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr ""
"  --requires      - mostra a marca das necessidades : all requires (v�rias "
"linhas)."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr ""
"  --files         - mostra a marca dos ficheiros : all files (v�rias linhas)."

#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
"  --conflicts     - mostra a marca dos conflitos : all conflicts (v�rias "
"linhas)."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
"  --obsoletes     - mostra a marca dos obsoletos : all obsoletes (v�rias "
"linhas)."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
"  --prereqs       - mostra a marca dos indispens�veis : all prereqs (v�rias "
"linhas)."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "tente urpmf --help para mais op��es"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "n�o encontrei nenhuma lista de m�dia completa"

#~ msgid "unknown package(s) "
#~ msgstr "pacote(s) desconhecido(s) "

#~ msgid "examining whole urpmi database"
#~ msgstr "a examinar toda a base de dados urpmi"

#~ msgid "  -y             - impose fuzzy search.\n"
#~ msgstr "  -y             - imp�e uma procura larga.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --auto-select  - automatically select packages for upgrading the "
#~ "system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto-select  - escolhe automaticamente os pacotes para actualizar o "
#~ "sistema.\n"

#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
#~ msgstr "a tentar escolher v�rios m�dias : %s"

#~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "o m�dia \"%s\" tenta utilizar um hdlist que j� foi utilizado, vou ignorar "
#~ "o m�dia"

#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist, vou tentar outra vez"

#~ msgid "keeping only files referenced in provides"
#~ msgstr "a conservar s� os ficheiros indicados em provides"

#~ msgid ""
#~ "some packages have to be removed for being upgraded, this is not "
#~ "supported yet\n"
#~ msgstr ""
#~ "alguns pacotes t�m que ser removidos para serem actualizados, isto ainda "
#~ "n�o � suportado\n"

#~ msgid "Press Enter when it's done..."
#~ msgstr "Prima 'Enter' quando conclu�do..."

#~ msgid ""
#~ "  -u             - remove package if a better version is already "
#~ "installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -u             - apaga o pacote se uma vers�o mais recente j� est� "
#~ "instalada.\n"

#~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "o m�dia \"%s\" tenta utilizar uma lista j� utilizada, vai ser ignorado"

#~ msgid "  -g             - print groups too with name.\n"
#~ msgstr "  -g             - mostra tamb�m os grupos com o nome.\n"

#~ msgid "  -r             - print version and release too with name.\n"
#~ msgstr "  -r             - mostra a vers�o e o numero com o nome.\n"

#~ msgid "  --auto         - automatically select a good package in choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto         - escolhe automaticamente um bom pacote quando "
#~ "necess�rio.\n"

#~ msgid "unable to parse correctly [%s]"
#~ msgstr "imposs�vel de percorrer bem [%s]"

#~ msgid "read synthesis file [%s]"
#~ msgstr "a ler o ficheiro de s�ntese [%s]"

#~ msgid "unknown data associated with %s"
#~ msgstr "dados desconhecidos associados com %s"

#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
#~ msgstr ""
#~ "n�o selecciono %s porque n�o v�o ser actualizados ficheiros que chegue"

#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "imposs�vel de percorrer bem [%s] no valor \"%s\""

#~ msgid "<non printable chars>"
#~ msgstr "<letras nao mostraveis>"

#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "imposs�vel de construir o ficheiro de s�ntese do m�dia \"%s\""

#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
#~ msgstr "a tentar escolher v�rios m�dias : %s"

#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
#~ msgstr ""
#~ "n�o selecciono %s porque a l�ngua correspondente ainda n�o foi selecionada"

#~ msgid "  --complete     - use parsehdlist server to complete selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --complete     - utiliza o servidor parsehdlist para completar a "
#~ "selec��o.\n"

#~ msgid "unable to build hdlist synthesis, using parsehdlist method"
#~ msgstr ""
#~ "incapaz de construir a s�ntese de hdlist, vou utilizar o m�todo "
#~ "parsehdlist"

#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
#~ msgstr "imposs�vel de analisar os dados de s�ntese de %s"

#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
#~ msgstr "incapaz de construir o hdlist : %s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft."

#~ msgid "bad proxy declaration on command line\n"
#~ msgstr "m� declara��o do proxy na linha de commando\n"

#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
#~ msgstr "a escolher %s usando os obsoletos"

#~ msgid "selecting %s by selection on files"
#~ msgstr "a escolher %s por selec��o nos ficheiros"

#~ msgid "urpmi version %s"
#~ msgstr "urpmi vers�o %s"

#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
#~ msgstr ""
#~ "uso: urpmi.addmedia [op��es] <nome> <url> [with  <caminho-relativo>]"

#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
#~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ..."

#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
#~ msgstr "uso: urpmi.update [op��es] <nome> ..."

#~ msgid "urpmq version %s"
#~ msgstr "urpmq vers�o %s"