#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pt.php3
#
# translation of urpmi-pt.po to portugu�s
# translation of urpmi-pt.po to Portugal
# translation of urpmi-pt.po to Portugu�s
# URPMI PT.
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003
# Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 2000.
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
# Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose JORGE <jjorge@free.fr>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-pt\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-12 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-30 10:54+0200\n"
"Last-Translator: Jose JORGE <jjorge@free.fr>\n"
"Language-Team: portugu�s <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - cria automaticamente todos os m�dias a partir de\n"
"                   um m�dia de instala��o.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "imposs�vel abrir o rpmdb"

#: ../urpme:1 ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1
#: ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes � necess�rio para a instala��o %s:"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "a remover o pacote %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Everything already installed"
msgstr "j� est� tudo instalado"

#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - limpa a pasta cache dos cabe�alhos.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr ""
"  --provides     - mostra a marca dos fornecidos: todos os fornecidos.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Qual � a sua escolha? (1-%d)"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "encontrei %d cabe�alhos no cache"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "h� v�rios pacotes com o mesmo nome de ficheiro rpm \"%s\""

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - indica o nome e a senha a utilizar para a\n"
"       autentica��o no proxy (o formato � <nome:senha>).\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "a passar uma segunda vez para calcular as depend�ncias\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "a descarregar o ficheiro rpm [%s] ..."

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases   - lista os aliases paralelos dispon�veis.\n"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...o descarregamento falhou : %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"incapaz de inspectar o ficheiro lista para \"%s\", o m�dia vai ser ignorado"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - operador bin�rio OU, verdadeiro se uma express�o � "
"verdadeira.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instala��o dos pacotes..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "o nome de ficheiro rpm n�o � v�lido [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"n�o � preciso indicar o <caminho relativo para hdlist> com --distrib"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "m� declara��o do proxy na linha de commando\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d transac��es de instala��o falharam"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"imposs�vel de aceder ao primeiro m�dia de instala��o (n�o achei os ficheiros "
"Mandrake/base/hdlists)"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Desculpe, op��o incorrecta, tente de novo\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary      - mostra a marca do resumo: summary.\n"

#: ../urpm.pm:1 ../urpme:1
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Os seguintes pacotes t�m %s: %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - utiliza o interface X.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes � necess�rio:"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Por forma a resolver as depend�ncias, ser�o apagados os seguintes pacotes (%"
"d MB)"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - escolhe o melhor interface de acordo com a\n"
"                   sess�o: X ou modo de texto.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "A descarregar o pacote %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"O que pode ser feito com pacotes de rpm bin�rios quando se utiliza --install-"
"src"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "nenhum pacote se chama %s"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - escolhe todas as correspond�ncias da linha de comando.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"A instala��o falhou, faltam alguns ficheiros :\n"
"%s\n"
"Talvez queira actualizar a sua base de dados urpmi."

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"utiliza��o: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n"
"onde <nome> � o nome do m�dia a remover\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A instala��o n�o pode continuar pois os seguintes pacotes t�m\n"
"de ser removidos para que outros sejam actualizados:\n"
"%s\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pacote desconhecido"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "A instala��o � poss�vel"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes t�m que ser removidos para que outros sejam "
"actualizados:\n"
"%s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "o descarregamento do hdlist (ou da s�ntese) falhou"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
"imposs�vel de tomar o m�dia \"%s\" em conta porque nenhum ficheiro de lista "
"[%s] existe"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "N�o � poss�vel adicionar actualiza��es duma distribui��o cooker\n"

#: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modo detalhado.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "A iniciar..."

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - lista os pacotes dispon�veis.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - mostra todas as marcas.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "m�dia incoerente \"%s\" marcado como amov�vel mas n�o o � de facto"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"o m�dia virtual \"%s\" n�o deve ter um hdlist ou uma lista de ficheiros "
"definida, vou ignorar o m�dia"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou s�ntese) copiado"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - exclui os caminhos separados por virgulas.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Prima 'Entrada' quando pronto..."

#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"op��es desconhecidas '%s'\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - divide em pequenas transac��es se v�o ser instalados\n"
"                   ou actualizados mais pacotes do que os indicados,\n"
"                   por omiss�o � %d.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "falta o rsync\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist ou s�ntese do m�dia \"%s\""

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - utiliza wget para descarregar os ficheiros distantes.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permite a procura em fornecidos para encontrar o pacote.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - lista os n�s dispon�veis quando usa --parallel.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "a construir o hdlist [%s]"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
"  --keep         - guarda os pacotes instalados se poss�vel, recusa os\n"
"                   pacotes pedidos que impedem isso.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "a examinar o ficheiro MD5SUM"

#: ../_irpm:1
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: comando n�o encontrado\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "imposs�vel de registar o ficheiro rpm"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n"
"                   os pacotes sem verificar as depend�ncias.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -i             - print usefull information in human readeable form.\n"
msgstr "  -i             - mostra informa��es �teis de maneira leg�vel.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "imposs�vel utilizar o protocolo: %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "a descarregar o ficheiro hdlist..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "adicionei o m�dia %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - mant�m na cache os rpm n�o usados.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"criei a transac��o para instalar em %s (apaga=%d, instala=%d, actualiza=%d)"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "diferen�a no md5sum"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configura��o na linha %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  os nomes ou ficheiros rpm indicados na linha de comando v�o ser "
"instalados.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - utiliza o proxy HTTP indicado, o numero de porta �\n"
"               1080 por omiss�o (o formato � <servidorproxy[:porta]>).\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "para instalar %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "mudei %s entradas na lista das depend�ncias"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i            - ignora a diferen�as de capitaliza��o.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Imposs�vel criar a pasta [%s] para relatar o erro"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "instalaria no lugar do actualizar o pacote %s"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "a descarregar os servidores espelhos em %s ..."

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          - mostra a marca do url : url.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocolo desconhecido definido para %s"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - mostra a vers�o e o n�mero com o nome.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - mostra a marca dos obsoletos : todos os obsoletos.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "o m�dia \"%s\" j� existe"

#: ../_irpm:1
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "a instalar %s\n"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"a entrada a actualizar est� em falta\n"
"(um de %s)\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "a tentar promover %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "imposs�vel remover o pacote %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problema ao ler o ficheiro de s�ntese do m�dia \"%s\""

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"a entrada a remover est� em falta\n"
"(um de %s)\n"

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona todos os m�dias.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Falta a assinatura (%s)"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "incapaz de ler o ficheiros rpm de [%s] : %s"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - utiliza s� os m�dias de actualiza��o.\n"

#: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"o m�dia \"%s\" tenta usar um ficheiro lista j� usado, vou ignorar o m�dia"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: op��o desconhecida \"-%s\", ver utiliza��o com --help\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "entrada malformada : [%s]"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "remover o pacote %s vai arruinar o seu sistema"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - lista os m�dia dispon�veis.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Alguns pacotes pedidos n�o podem ser instalados :\n"
"%s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A instalar o pacote `%s' (%s/%s)..."

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d             - for�a o calculo completo do ficheiro depslist.ordered.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "nenhuma entrada mudada na lista das depend�ncias"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instala s� os pacotes fonte (nenhum bin�rio).\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - utiliza o curl para descarregar os ficheiros distantes.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e            - inclui o c�digo perl directamente como perl -e.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "do you agree ?"
msgstr "aceita ?"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "o ficheiro lista para \"%s\" � incoerente, o m�dia vai ser ignorado"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...descarregamento feito."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "a adicionar o pacote %s (id=%d, eid=%d, actualiza=%d, ficheiro=%s)"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "a saltar o pacote %s"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  os nomes ou os ficheiros rpm indicados na linha de comando s�o "
"interrogados.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Assinatura n�o v�lida (%s)"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi vers�o %s\n"
"Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa � livre e pode ser redistribu�do sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"utiliza��o:\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "incapaz de percorrer bem [%s] no valor \"%s\""

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - n�o utiliza os m�dia indicados, separados por virgulas.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "imposs�vel de determinar o m�dia do ficheiro hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr "o m�dia \"%s\" tenta utilizar uma hdlist j� usado, vai ser ignorado"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "imposs�vel de percorrer o ficheiro hdlist de \"%s\" "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "devido a conflitos com %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "a apagar %d cabe�alhos obsoletos no cache"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "imposs�vel actualizar o m�dia \"%s\"\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Tentar a instala��o sem verificar depend�ncias? (s/N) "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "o m�dia virtual \"%s\" n�o � local, vai ser ignorado"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "A preparar..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "a utilizar um dispositivo amov�vel diferente [%s] para \"%s\""

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  -no-probe      - n�o tenta encontrar um ficheiro de\n"
"                   s�ntese ou hdlist.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - n�o procura nos fornecidospara encontrar o pacotes.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - remove da cache os rpm antes de come�ar.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
"imposs�vel de utilizar o nome \"%s\" para o m�dia sem nome porque j� est� "
"usado"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr ""
"  --conflicts    - mostra a marca dos conflitos : todos os conflitos.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"o m�dia virtual \"%s\" deve ter uma fonte correcta hdlist ou s�ntese, vou "
"ignorar o m�dia"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme vers�o %s\n"
"Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa � livre e pode ser redistribu�do sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"utiliza��o:\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"utiliza��o : urpmi.addmedia [op��es] <nome> <url> [with <caminho_relativo>]\n"
"onde <url> � do tipo\n"
"       file://<caminho>\n"
"       ftp://<nome>:<senha>@<servidor>/<path> with <caminho relativo do "
"hdlist>\n"
"       ftp://<servidor>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
"       http://<servidor>/<caminho> with <caminho relativo do hdlist>\n"
"       removable://<caminho>\n"
"\n"
"e as [op��es] poss�veis s�o\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "a copiar o hdlist (ou a s�ntese) de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...copia feita"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "imposs�vel de a op��o paralela \"%s\""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"o m�dia \"%s\" utiliza uma lista de ficheiros inv�lida :\n"
"  o servidor n�o est� provavelmente actualizado, tente utilizar outro m�todo"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "imposs�vel de aceder ao primeiro m�dia de instala��o"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "virtual medium need to be local"
msgstr "os m�dias virtuais devem ser locais"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "erro ao registar os pacotes locais"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limita a velocidade de descarga.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "encontrei a hdlist (ou a s�ntese) testada como %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "nenhum ficheiro rpm encontrado em [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "nada de escrito no ficheiro lista para \"%s\""

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Os seguintes pacotes t�m assinaturas erradas"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmq: op��o desconhecida \"-%s\", ver uso com --help\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou s�ntese) actual"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - listagem completa dos pacotes a remover.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "imposs�vel instalar o pacote %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - pergunta ao utilizador se deseja instalar\n"
"                   os pacotes sem verificar as depend�ncias e integridade.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: � imposs�vel ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "imposs�vel de escrever o ficheiro de configura��o [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "nenhum descarregador (nem curl nem wget) foi encontrado\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - escolhe todos os pacotes correspondentes � express�o.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "ID chave n�o v�lida (%s)"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - for�a a execu��o mesmo se alguns pacotes n�o existem.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "incapaz de tomar o caminho do m�dia amov�vel \"%s\""

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  --probe-synthesis - tenta encontrar e utilizar um ficheiro de s�ntese.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - usa a s�ntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "falta o wget\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "A verificar para remover os pacotes seguintes"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "n�o pedido"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "imposs�vel aceder ao ficheiro rpm [%s]"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr ""
"  --files        - mostra a marca dos ficheiros : todos os ficheiros.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "imposs�vel de encontrar \"%s\" no ficheiro [%s]"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Deseja continuar a instala��o?"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "imposs�vel de ler o ficheiro rpm [%s] do m�dia \"%s\""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "constru� o ficheiro de s�ntese hdlist para o m�dia \"%s\""

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - utiliza a vers�o indicada, por omiss�o a vers�o do\n"
"                   pacote mandrake-release instalado.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - utiliza a url indicada para a lista dos espelhos, por\n"
"                   omiss�o � %s\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr ""
"  !              - operador un�rio N�O, verdadeiro se a express�o � falsa.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "a desmontar %s"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada a actualizar (use urpmi.addmedia para adicionar um media)\n"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% completado, velocidade = %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "a examinar o ficheiro s�ntese [%s]"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Tentar a instala��o de forma mais insistente (--force)? (s/N) "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...a c�pia errou"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"imposs�vel de aceder ao ficheiro hdlist de \"%s\", o m�dia vai ser ignorado"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - modo silencioso.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  -verbose      - modo detalhado.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - indica todos os pacotes a instalar antes de os "
"descarregar (se root).\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - extrai os cabe�alhos dos pacotes listados a partir da\n"
"                   base de dados urpmi para stdout (s� root).\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pacotes desconhecidos"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "a escolher v�rios m�dias : %s"

#: ../urpmf:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - mostra a vers�o, o numero e a arquitectura com o nome.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "o ficheiro [%s] j� est� utilizado no mesmo m�dia \"%s\""

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar media)\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"imposs�vel de encontrar o ficheiro lista para \"%s\", o m�dia � ignorado"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "falta o curl\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "encontrei uma pegada paralela para os nodes %s"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"a chamada de retorno � :\n"
"%s\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - reverte a procura para o que requer o pacote.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf vers�o %s\n"
"Direitos (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa � livre e pode ser redistribu�do sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"utiliza��o:\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
"                   command line but without package name).\n"
msgstr ""
"  --name         - mostra a marca do nome : nome do rpm (por omiss�o se \n"
"                   nenhuma marca � dada na linha de comando mas sem o nome "
"do pacote).\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Descarregador desconhecido `%s' !!!\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet         - n�o mostra o nome da marca (por omiss�o se nenhuma "
"marca\n"
"                   � dada na linha de comando, incompat�vel com o modo "
"interactivo).\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - n�o mostra as linhas iguais.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis n�o pode ser utilizado com --media, --excludemedia, --sortmedia, "
"-- update ou --parallel"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - utiliza a arquitectura indicada, por omiss�o a arch\n"
"                   do pacote mandrake-release instalado.\n"

#: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Est� bem assim?"

#: ../urpmf:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - usa a s�ntese indicada no lugar da bdd urpmi.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Por forma a resolver as depend�ncias, ser�o instalados os seguintes pacotes "
"(%d MB)"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "a examinar a pegada paralela no ficheiro [%s]"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nada a remover"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - alarga a procura �s depend�ncias dos pacotes.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - escreve um resumo de erro na pasta indicada\n"
"                   no parametro seguinte.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "a ler os cabe�alhos do m�dia \"%s\""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "o m�dia \"%s\" n�o define nenhum sitio para ficheiros rpm"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copy failed: %s"
msgstr "a c�pia falhou %s"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - mostra a marca sourcerpm: rpm fonte.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr ""
"  --requires     - mostra a marca dos requeridos : todos os requeridos.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "imposs�vel de escrever o ficheiro lista de \"%s\""

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: op��o desconhecida \"-%s\", ver utiliza��o com --help\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "a tentar seleccionar um m�dia \"%s\" que n�o existe"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description  - mostra a marca da descri��o: description.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for network media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"falta `with' para um m�dia rede\n"

#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - for�a a cria��o dos ficheiros hdlist.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes s� pode ser utilizado com --parallel"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "n�o encontrei um ficheiro hdlist para o m�dia \"%s\""

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - o pr�ximo pacote � um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "a instalar %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "o ler os ficheiros rpm de [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "a copiar o ficheiro de descri��o de \"%s\"..."

#: ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - escolhe automaticamente um pacote quando necess�rio.\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Imposs�vel apagar"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - cria um m�dia virtual que est� ser actualizado,\n"
"                   s� � permitido o protocolo file://\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "o pacote %s n�o foi encontrado"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "a remover o m�dia \"%s\""

#: ../_irpm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - o pr�ximo pacote e um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - utiliza um contexto particular (tipicamente um\n"
"                   relat�rio de bug).\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "falta o ssh\n"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - organiza os m�dia seguintes as cadeias separadas por "
"virgulas.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "imposs�vel de aceder ao m�dia \"%s\""

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "imposs�vel criar o m�dia \"%s\"\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - mostra a marca packager: autor do pacote.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Necessita ser root para instalar as depend�ncias seguintes : \n"
"%s\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"imposs�vel de aceder ao ficheiro lista de \"%s\", o m�dia vai ser ignorado"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
"  )              - par�ntesis direito para fechar um grupo de express�es.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "a examinar o ficheiro hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "a copiar o ficheiro hdlist..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "o m�dia virtual \"%s\" deve ter um url limpo, vai ser ignorado"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost    - mostra a marca buildhost: m�quina de compila��o.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "a escrever o ficheiro de lista para o m�dia \"%s\""

#: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribu�do atrav�s das m�quinas do ali�s.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "a utilizar o m�dia associado para o modo paralelo : %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "a montar %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"imposs�vel de tomar em conta o m�dia \"%s\" pois o ficheiro lista j� � usado "
"por outro m�dia"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "imposs�vel obter pacotes fonte, a interromper"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "rsync falhou: saiu com %d ou o sinal %d\n"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% de %s completados, FIM = %s, velocidade = %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "a calcular o md5sum do hdlist (ou s�ntese) descarregado"

#: ../urpm.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "imposs�vel de escrever o ficheiro lista de \"%s\""

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nunca prop�e de apagar um pacote, p�ra a instala��o.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq vers�o %s\n"
"Direitos (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Este programa � livre e pode ser redistribu�do sob o termos da GPL GNU.\n"
"\n"
"utiliza��o:\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "a descarregar a fonte hdlist (ou s�ntese) de \"%s\"..."

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - indica o grupo com o nome.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "...importing pubkey file of \"%s\""
msgstr "imposs�vel de escrever o ficheiro lista de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "o m�dia \"%s\" n�o est� selecionado"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Apenas o superutilizador pode instalar pacotes"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "utilizando o ambiente especificado em %s\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"imposs�vel de encontrar o ficheiro hdlist para \"%s\", o m�dia vai ser "
"ignorado"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - tamanho das transac��es pequenas, por omiss�o %d.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
"  (              - par�ntesis esquerdo para abrir um grupo de express�es.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "h� demasiados pontos de montagem para o m�dia amov�vel \"%s\""

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - operador bin�rio E, verdadeiro se as duas express�es s�o "
"verdadeiras.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"imposs�vel de aceder ao m�dia \"%s\",\n"
"isto pode acontecer se montou manualmente a directoria quando criou o m�dia."

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group        - mostra a marca do grupo: group.\n"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - utiliza s� os m�dia indicados, separados por virgulas.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "imposs�vel de criar a transac��o"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"<caminho relativo de hdlist> em falta\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "a descarregar os ficheiros rpm a partir do m�dia \"%s\"..."

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "a distribuir %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "A instala��o falhou"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "escreve o ficheiro de configura��o [%s]"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona todos os m�dias n�o amov�veis.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - mostra a marca da �poca: epoch.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verifica a assinatura do rpm antes de instalar.\n"
"                   (--no-verify-rpm desactiva isto, activo por omiss�o).\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor insira o media com o nome \"%s\" no dispositivo [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - cria um m�dia de actualiza��o.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
"  -y             - imp�e uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"

#: ../_irpm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "descri��o hdlist \"%s\" inv�lida no ficheiro hdlists"

#: ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "a remover %s"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - cria automaticamente o m�dia XXX duma distribui��o,\n"
"                   XXX pode ser main, contrib, updates ou qualquer outro\n"
"                   que tenha sido configurado ;-)\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size         - mostra a marca do tamanho: size.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "para guardar %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "devido a n�o satisfazer %s"

#: ../_irpm:1
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Instala��o autom�tica de pacotes...\n"
"Pediu a instala��o do pacote %s\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "a base de dados urpmi est� cerrada"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
msgstr "a copia de [%s] falhou"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "a considerar o dispositivo amov�vel como \"%s\""

#: ../urpm.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "a receber o ficheiro de descri��o de \"%s\"..."

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - imp�e uma procura aproximada (o mesmo que -y).\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - remove o pacote se uma vers�o mais recente j� est� "
"instalada.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  -probe-hdlist  - tenta encontrar e utilizar um ficheiro hdlist.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "devido a faltar %s"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - utiliza s� os m�dia de actualiza��o.\n"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"utiliza��o: urpmi.update [op��es] <nome> ...\n"
"onde <nome> � o nome do m�dia a actualizar.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "a tentar ignorar o m�dia \"%s\", a evitar"

#: ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifica se a instala��o pode ser efectuada "
"correctamente.\n"

#~ msgid "urpmf version %s"
#~ msgstr "urpmf vers�o %s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Direitos (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#~ msgid ""
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL."
#~ msgstr "Este programa � livre e pode ser distribu�do sob a licen�a GNU GPL."

#~ msgid "usage: urpmf [options] <file>"
#~ msgstr "utiliza��o: urpmf [op��es] <ficheiro>"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet         - n�o mostra o nome da marca (por omiss�o se nenhuma "
#~ "marca � dada na linha"

#~ msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
#~ msgstr ""
#~ "                    de comando, incompat�vel com o modo interactivo)."

#~ msgid "  --all           - print all tags."
#~ msgstr "  --all           - mostra todas as marcas."

#~ msgid ""
#~ "  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
#~ "on"
#~ msgstr ""
#~ "  --name          - mostra a marca do nome: rpm filename (por omiss�o se "
#~ "nenhuma"

#~ msgid "                    command line but without package name)."
#~ msgstr "                    marca foi metida na linha de comando)."

#~ msgid "  --group         - print tag group: group."
#~ msgstr "  --group         - mostra a marca do grupo: group."

#~ msgid "  --size          - print tag size: size."
#~ msgstr "  --size          - mostra a marca do tamanho: size."

#~ msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
#~ msgstr "  --serial        - mostra a marca da s�rie: serial."

#~ msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
#~ msgstr "  --summary       - mostra a marca do resumo: summary."

#~ msgid "  --description   - print tag description: description."
#~ msgstr "  --description   - mostra a marca da descri��o: description."

#~ msgid ""
#~ "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --provides      - mostra a marca dos fornecidos: all provides (v�rias "
#~ "linhas)."

#~ msgid ""
#~ "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --requires      - mostra a marca dos requeridos: all requires (v�rias "
#~ "linhas)."

#~ msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --files         - mostra a marca dos ficheiros: all files (v�rias "
#~ "linhas)."

#~ msgid ""
#~ "  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --conflicts     - mostra a marca dos conflitos: all conflicts (v�rias "
#~ "linhas)."

#~ msgid ""
#~ "  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --obsoletes     - mostra a marca dos obsoletos: all obsoletes (v�rias "
#~ "linhas)."

#~ msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --prereqs       - mostra a marca dos indispens�veis: all prereqs "
#~ "(v�rias linhas)."

#~ msgid "try urpmf --help for more options"
#~ msgstr "tente urpmf --help para mais op��es"

#~ msgid "no full media list was found"
#~ msgstr "n�o foi encontrada nenhuma lista de m�dia completa"

#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "a copiar a lista fonte de \"%s\"..."

#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
#~ msgstr "mput falhou, h� talvez um elemento fora de alcance"

#~ msgid "on node %s"
#~ msgstr "no elemento %s"

#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
#~ msgstr "o servidor %s n�o tem uma vers�o correcta de urpmi"

#~ msgid "Installation failed on node %s"
#~ msgstr "A instala��o falhou no elemento %s"

#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
#~ msgstr "rshp falhou, h� talvez um elemento fora de alcance"

#~ msgid "scp failed on host %s"
#~ msgstr "scp falhou no servidor %s"

#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist do m�dia \"%s\""

#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr "%s est� em conflito com %s"

#~ msgid "%s is needed by %s"
#~ msgstr "%s � necess�rio para %s"

#~ msgid "ignoring option \"%s\" not used"
#~ msgstr "iignorando a op��o \"%s\" n�o usada"

#~ msgid "Remove them all?"
#~ msgstr "Apagar-los todos?"

#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
#~ msgstr "Usando \"%s\" como sub-cadeia de caracteres, encontrei"

#~ msgid "rshp failed"
#~ msgstr "rshp falhou"

#~ msgid ""
#~ "  -c             - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c             - escolhe o m�todo completo para resolver as "
#~ "depend�ncias.\n"

#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nada a escrever no ficheiro lista para \"%s\""

#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
#~ msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] <pacotes...>\n"

#~ msgid "  -h             - print this help message.\n"
#~ msgstr "  -h             - mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "imposs�vel de construir o ficheiro de s�ntese do m�dia \"%s\""

#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
#~ msgstr ""
#~ "n�o selecciono %s porque a l�ngua correspondente ainda n�o foi selecionada"

#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
#~ msgstr "incapaz de construir o hdlist : %s"

#~ msgid "unknown data associated with %s"
#~ msgstr "dados desconhecidos associados com %s"

#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
#~ msgstr ""
#~ "n�o selecciono %s porque n�o v�o ser actualizados ficheiros que chegue"

#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
#~ msgstr "a escolher %s usando os obsoletos"

#~ msgid "Is it ok?"
#~ msgstr "Est� bem assim?"

#~ msgid "unknown package(s) "
#~ msgstr "pacote(s) desconhecido(s) "

#~ msgid "examining whole urpmi database"
#~ msgstr "a examinar toda a base de dados urpmi"

#~ msgid "  -y             - impose fuzzy search.\n"
#~ msgstr "  -y             - imp�e uma procura aproximada.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --auto-select  - automatically select packages for upgrading the "
#~ "system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto-select  - escolhe automaticamente os pacotes para actualizar o "
#~ "sistema.\n"

#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
#~ msgstr "a tentar escolher v�rios m�dias : %s"

#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
#~ msgstr "problema ao ler o ficheiro hdlist, vou tentar outra vez"

#~ msgid "  -g             - print groups too with name.\n"
#~ msgstr "  -g             - mostra tamb�m os grupos com o nome.\n"

#~ msgid "  --auto         - automatically select a good package in choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto         - escolhe automaticamente um bom pacote quando "
#~ "necess�rio.\n"

#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "imposs�vel de percorrer bem [%s] no valor \"%s\""

#~ msgid "<non printable chars>"
#~ msgstr "<letras nao mostraveis>"

#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
#~ msgstr "a tentar escolher v�rios m�dias : %s"

#~ msgid "  --complete     - use parsehdlist server to complete selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --complete     - utiliza o servidor parsehdlist para completar a "
#~ "selec��o.\n"

#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
#~ msgstr "imposs�vel de analisar os dados de s�ntese de %s"

#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001,2002 MandrakeSoft."

#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
#~ msgstr ""
#~ "uso: urpmi.addmedia [op��es] <nome> <url> [with  <caminho-relativo>]"

#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
#~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ..."

#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
#~ msgstr "uso: urpmi.update [op��es] <nome> ..."

#~ msgid "urpmq version %s"
#~ msgstr "urpmq vers�o %s"