# translation of pl.po to 
# Polski plik dla urpmi
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002,2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-18 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 11:45+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:578
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "instalowanie %s\n"

#: ../_irpm_.c:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Automatyczna instalacja pakiet�w...\n"
"Zg�oszono polecenie instalacji pakietu %s\n"

#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:461
msgid "Is this OK?"
msgstr "W porz�dku?"

#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:464
#: ../urpmi_.c:506 ../urpmi_.c:533
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465
#: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:378 ../urpmi_.c:420
#: ../urpmi_.c:469 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421
#: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "TtYy"

#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422
#: ../urpmi_.c:471
msgid " (Y/n) "
msgstr " (T/n) "

#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: polecenie nie zosta�o odnalezione\n"

#: ../urpm.pm_.c:178
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Nieznany typ pobierania `%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm_.c:197
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "nieznany protok� zdefiniowany dla %s"

#: ../urpm.pm_.c:206
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "Nie znaleziono programu do pobierania stron (curl lub wget)\n"

#: ../urpm.pm_.c:222
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "nie mo�na obs�u�y� protoko�u: %s"

#: ../urpm.pm_.c:225
msgid "wget is missing\n"
msgstr "brak programu wget\n"

#: ../urpm.pm_.c:261
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "b��d wget: wyj�cie z warto�ci� %d lub sygna�em %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:264
msgid "curl is missing\n"
msgstr "brak programu curl\n"

#: ../urpm.pm_.c:346
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "b��d curl: wyj�cie z warto�ci� %d lub sygna�em %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "brak programu rsync\n"

#: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "b��d rsync: wyj�cie z warto�ci� %d lub sygna�em %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:393
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "brak ssh\n"

#: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:492
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% z %s gotowe, ETA = %s, szybko�� = %s"

#: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:495
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% gotowe, szybko�� = %s"

#: ../urpm.pm_.c:2393 ../urpm.pm_.c:2477
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "nie mo�na otworzy� bazy danych rpm"

#: ../urpm.pm_.c:2400
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "nie mo�na usun�� pakietu %s"

#: ../urpm.pm_.c:2409
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "nie mo�na zainstalowa� pakietu %s"

#: ../urpm.pm_.c:2418
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "Pakiet %s jest wymagany przez %s"

#: ../urpm.pm_.c:2419
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "Pakiet %s koliduje z pakietem %s"

#: ../urpm.pm_.c:2431
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nie mo�na uzyska� dost�pu do pliku rpm [%s]"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "b�ad mput, by� mo�e w�ze� jest nieosi�galny"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "b��d rshp, by� mo�e w�ze� jest nieosi�galny"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "w w�le %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Dla w�z�a %s instalacja nie powiod�a si�"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207
#: ../urpmi_.c:624
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalacja jest mo�liwa"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185
#, c-format
msgid "scp failed on host %s"
msgstr "po��czenie scp z komputerem %s zako�czone niepowodzeniem"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
msgstr "komputer %s nie posiada odpowiednie wersji urpmi"

#: ../urpme_.c:39
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi wersja %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"To jest oprogramowanie otwarte i mo�e by� rozpowszechniane na zasadach "
"licencji GNU GPL.\n"
"\n"
"u�ycie:\n"

#: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53
#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72
#: ../urpmq_.c:40
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - wy�wietla ten komunikat pomocy.\n"

#: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n"

#: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona "
"prawid�owo.\n"

#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - rozproszone urpmi z u�yciem komputer�w aliasu.\n"

#: ../urpme_.c:48
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - wybiera wszystkie pasuj�ce pakiety.\n"

#: ../urpme_.c:64
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawd� wywo�anie z opcj� --help\n"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown package"
msgstr "nieznany pakiet"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown packages"
msgstr "nieznane pakiety"

#: ../urpme_.c:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Nast�puj�ce pakiety zawieraj� %s: %s"

#: ../urpme_.c:93
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"

#: ../urpme_.c:95
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Brak element�w do usuni�cia."

#: ../urpme_.c:98
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Zaznaczanie do usuni�cia nast�puj�cych pakiet�w"

#: ../urpme_.c:105
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"W celu spe�nienia zale�no�ci zostan� usuni�te nast�puj�ce pakiety (%d MB)"

#: ../urpme_.c:113
msgid "Removing failed"
msgstr "Usuwanie zako�czone niepowodzeniem"

#: ../urpmf_.c:26
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq wersja %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"To jest otwarte oprogramowanie i mo�e by� rozpowszechniane na zasadach "
"licencji  GNU GPL.\n"
"\n"
"u�ycie:\n"

#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - u�ywa tylko no�nik�w aktualizacyjnych.\n"

#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - u�ywa tylko podanych no�nik�w, rozdzielonych "
"przecinkami.\n"

#: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - u�ywa pliku syntezy podanego zamiast bazy urpmi.\n"

#: ../urpmf_.c:35
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - tryb komunikatywny.\n"

#: ../urpmf_.c:36
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet         - bez wy�wietlania nazwy znacznika\n"
"                    (domy�lny tryb je�li nie podano znacznika w wierszu).\n"

#: ../urpmf_.c:38
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - wy�wietla wszystkie znaczniki.\n"

#: ../urpmf_.c:39
msgid ""
"  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
"                   command line but without package name).\n"
msgstr ""
"  --name          - wy�wietla znacznik name: nazwa pliku rpm (tak�e "
"gdy                    nie podano w wierszu poza nazw� innych znacznik�w).\n"

#: ../urpmf_.c:41
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - wy�wietla znacznik group: grupa.\n"

#: ../urpmf_.c:42
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - wy�wietla znacznik size: rozmiar.\n"

#: ../urpmf_.c:43
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - wy�wietla znacznik epoch: iteracja.\n"

#: ../urpmf_.c:44
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary       - wy�wietla znacznik summary: zestawienie.\n"

#: ../urpmf_.c:45
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - wy�wietla znacznik description: opis.\n"

#: ../urpmf_.c:46
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides (multiple lines).\n"
msgstr "  --provides      - wy�wietla zanacznik provides: wszyst. pakiety.\n"

#: ../urpmf_.c:47
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --requires      - wy�wietla znacznik requires: wszystkie zale�no�ci.\n"

#: ../urpmf_.c:48
msgid "  --files        - print tag files: all files (multiple lines).\n"
msgstr "  --files         - wy�wietla znacznik files: wszystkie pliki.\n"

#: ../urpmf_.c:49
msgid ""
"  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - wy�wietla znacznik conflicts: wszystkie konflikty.\n"

#: ../urpmf_.c:50
msgid ""
"  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - wy�wietla znacznik obsoletes: wszystkie przestarza�e "
"pak.\n"

#: ../urpmf_.c:51
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i             - ignoruje wielko�� liter we wszystkich wzorcach.\n"

#: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - wy�wietla wersj�, wydanie oraz archiwum z nazw�.\n"

#: ../urpmf_.c:53
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - do��cza kod perla bezpo�rednio jako perl -e.\n"

#: ../urpmf_.c:54
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - operator binarny AND, prawda gdy oba wyra�enia "
"prawdziwe.\n"

#: ../urpmf_.c:55
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -a             - operator binarny AND, prawda gdy jedno wyra�enie "
"prawdziwe.\n"

#: ../urpmf_.c:56
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !             - modyfikator NOT, prawda je�li wyra�enie fa�szywe.\n"

#: ../urpmf_.c:57
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - lewy nawias do otwierania wyra�enia grupowego.\n"

#: ../urpmf_.c:58
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - prawy nawias do zamykania wyra�enia grupowego.\n"

#: ../urpmf_.c:115
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"wywo�anie zwrotne jest :\n"
"%s\n"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brakets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia_.c:44
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"u�ycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url> [with <�cie�ka wzgl�dna>]\n"
"gdzie <url> mo�e przyjmowa� posta�\n"
"       file://<�cie�ka>\n"
"       ftp://<login>:<has�o>@<komputer>/<�cie�ka> with <wzgl�dna nazwa pliku "
"hdlist>\n"
"       ftp://<komputer>/<�cie�ka> with <wzlgl�dna nazwa pliku hdlist>\n"
"       http://<komputer>/<�cie�ka> with <wzgl�dna nazwa pliku hdlist>\n"
"       removable://<�cie�ka>\n"
"\n"
"za� [opcje] mog� przyjmowa� warto�ci\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - u�ywa wgeta do pobierania zdalnych plik�w.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - u�ywa curla do pobierania zdalnych plik�w.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   = ogranicza szybko�� pobierania.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - u�ywa wybranego po�rednika HTTP, domy�lnym portem\n"
"                   jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - okre�la u�ytkownika i has�o u�ywane przy autentykacji\n"
"                   na serwerze po�rednicz�cym (format <u�ytkownik:has�o>)\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:61
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - tworzy no�nik aktualizacyjny.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:62
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - automatycznie tworzy wszystkie no�niki z no�nika\n"
"                   instalacyjnego.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:64
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - automatycznie tworzy no�nik dla cz�ci XXX dystrybucji,\n"
"                   XXX mo�e mie� warto�� main, contrib, updates lub\n"
"                   cokolwiek innego co zosta�o skonfigurowane ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:67
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - u�ywa okre�lonego adresu url z listy mirror�w, domy�lnie\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:69
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - u�ywa okre�lonej wersji dystrybucji, domy�ln� wersj�\n"
"                   jest wersja zainstalowanego pakietu mandrake-release.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:72
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - u�ywa okre�lonej architektury, domy�ln� jest\n"
"                   architektura zinstalowanego pakietu mandrake-release.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:74 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - czy�ci katalog nag��wk�w pami�ci podr�cznej.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:75
msgid ""
"  -h             - try to find and use synthesis or hdlist\n"
"                   file.\n"
msgstr "  -h             - pr�buje odnale�� i u�y� pliku syntezy lub hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:77 ../urpmi.update_.c:74
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - wymusza generacj� plik�w hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:145
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "nie mo�na doda� aktualizacji dystrybucji cooker\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:185
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"nie ma potrzeby podawania <�cie�ki_wzgl�dnej lub hdlisty> z opcj� --distrib"

#: ../urpmi.addmedia_.c:192 ../urpmi.addmedia_.c:215
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "nie mo�na zaktualizowa� no�nika \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"brak <�cie�ki wzgl�dnej do pliku hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:205
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"brak znacznika \"with\" dla no�nika ftp\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:213
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "nie mo�na utworzy� no�nika \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"u�ycie: urpmi.removemedia [-a] <nazwa> ...\n"
"gdzie <nazwa> jest nazw� no�nika do usuni�cia.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:37
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - wybiera wszystkie no�niki.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"nieznane opcje \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:48
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "brak element�w do usuni�cia (u�yj urpmi.addmedia aby doda� no�nik)\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"brak wpisu do usuni�cia\n"
"(jeden z %s)\n"

#: ../urpmi.update_.c:60
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"u�ycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n"
"gdzie <nazwa> jest nazw� no�nika do aktualizacji.\n"

#: ../urpmi.update_.c:70
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - u�ywa tylko no�nik�w aktualizacyjnych.\n"

#: ../urpmi.update_.c:71
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - wybiera wszystkie niewymienne no�niki.\n"

#: ../urpmi.update_.c:73
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d             - wymusza ca�kowite przeliczenie pliku depslist.ordered.\n"

#: ../urpmi.update_.c:85
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"brak element�w do aktualizacji (u�yj urpmi.addmedia aby doda� no�nik)\n"

#: ../urpmi.update_.c:97
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"brak wpisu do aktualizacji\n"
"(jeden z %s)\n"

#: ../urpmi_.c:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi wersja %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"To jest oprogramowanie otwarte i mo�e by� rozpowszechniane na zasadach "
"licencji GNU GPL.\n"
"\n"
"u�ycie:\n"

#: ../urpmi_.c:75
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - u�ywa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"

#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - automatycznie wybiera pakiety aktualizuj�ce system.\n"

#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - wymusza wyszukiwanie niesp�jno�ci (tak jak -y).\n"

#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - nast�pny pakiet jest pakietem �r�d�owym (tak jak -s).\n"

#: ../urpmi_.c:80
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instaluje tylko pakiet �r�d�owy (bez binari�w).\n"

#: ../urpmi_.c:81
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - zaczyna od usuwania plik�w rpm z pami�ci podr�cznej.\n"

#: ../urpmi_.c:82
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr ""
"  --noclean      - zachowuje pliki rpm nie u�ywane w pami�ci podr�cznej.\n"

#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - wymusza wywo�ywanie nawet przy braku niekt�rych "
"pakiet�w.\n"

#: ../urpmi_.c:84
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - umo�liwia u�ytkownikownikowi, kt�ry sobie za�yczy,\n"
"                   instalacj� pakiet�w bez sprawdzania zale�no�ci.\n"

#: ../urpmi_.c:86
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - umo�liwia u�ytkownikowi, kt�ry sobie tego za�yczy\n"
"                   instalacj� pakiet�w bez sprawdzania zale�no�ci\n"
"                   i sp�jno�ci.\n"

#: ../urpmi_.c:96
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - raport b��d�w w katalogu wskazanym przez\n"
"                   nast�pny argument\n"

#: ../urpmi_.c:98
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - u�ywa okre�lonego �rodowiska (typowo raport b��d�w).\n"

#: ../urpmi_.c:100
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - u�ywa interfejsu X Window.\n"

#: ../urpmi_.c:101
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - wybiera najlepszy interfejs w zale�no�ci od �rodowiska:\n"
"                   X Window lub tryb tekstowy.\n"

#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacj�.\n"
"                   (--no-verify-rpm wy��cza, domy�lnie w��czone).\n"

#: ../urpmi_.c:106
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - wy��cza �cie�ki oddzielone przecinkami.\n"

#: ../urpmi_.c:107
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu polece�.\n"

#: ../urpmi_.c:108
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - umo�liwia wyszukiwanie serwer�w przy szukaniu pakiet�w.\n"

#: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - nie przeszukuje serwer�w przy wyszukiwaniu pakiet�w.\n"

#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
"  -y             - wymusza wyszukiwanie niesp�jno�ci (tak jak --fuzzy).\n"

#: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - nast�pny pakiet jest pakietem �r�d�owym (tak jak --src).\n"

#: ../urpmi_.c:112
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - tryb cichy.\n"

#: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - tryb komunikatywny.\n"

#: ../urpmi_.c:114
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  nazwy lub pliki rpm podane w wierszu polece� zostan� zainstalowane.\n"

#: ../urpmi_.c:187
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: nieznana opcja \"-%s\", sprawd� wywo�anie z opcj� --help\n"

#: ../urpmi_.c:206
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Co mo�na zrobi� z binarnymi plikami rpm przy u�yciu --instal-src"

#: ../urpmi_.c:213
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "nie mo�na utworzy� katalogu [%s] dla raportu o b��dach"

#: ../urpmi_.c:227
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "u�ywaj�c okre�lonego �rodowiska na %s\n"

#: ../urpmi_.c:238
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Tylko administrator ma prawo instalowa� pakiety"

#: ../urpmi_.c:339
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Jeden z poni�szych pakiet�w musi zosta� zainstalowany %s:"

#: ../urpmi_.c:340
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Wymagany jest jeden z nast�puj�cych pakiet�w:"

#: ../urpmi_.c:348
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Jaki jest Tw�j wyb�r? (1-%d) "

#: ../urpmi_.c:351
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Niestety, niepoprawny wyb�r, spr�buj ponownie\n"

#: ../urpmi_.c:371
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Niekt�re z wybranych pakiet�w nie mog� zosta� zainstalowane:\n"
"%s\n"
"zgadzasz si� ?"

#: ../urpmi_.c:394
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s"

#: ../urpmi_.c:399
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "z powodu niesatysfakcjonuj�cego pakietu %s"

#: ../urpmi_.c:401
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "z powodu brakuj�cego %s"

#: ../urpmi_.c:406
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s"

#: ../urpmi_.c:408
msgid "unrequested"
msgstr "niezg�oszony"

#: ../urpmi_.c:413
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Poni�sze pakiety musz� by� usuni�te aby zaktualizowa� inne:\n"
"%s\n"
"zgadzasz si� ?"

#: ../urpmi_.c:451 ../urpmi_.c:460
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Zostan� zainstalowane nast�puj�ce pakiety w celu spe�nienia zale�no�ci (%d "
"MB)"

#: ../urpmi_.c:457
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Aby zainstalowa� nast�puj�ce zale�no�ci nale�y zrobi� to z konta roota:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi_.c:479 ../urpmq_.c:297
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "nie mo�na pobra� pakiet�w �r�d�owych, zaniechanie"

#: ../urpmi_.c:503
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "W�� no�nik o nazwie \"%s\" do nap�du [%s]"

#: ../urpmi_.c:504
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Naci�nij enter je�li jeste� gotowy(-a)..."

#: ../urpmi_.c:525
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Nast�puj�ce pakiety zawieraj� niepoprawne podpisy"

#: ../urpmi_.c:526
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Czy chcesz kontynuowa� instalacj� ?"

#: ../urpmi_.c:540
msgid " (y/N) "
msgstr " (y/N) "

#: ../urpmi_.c:548
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalacja zako�czona niepowodzeniem, brakuje kilku plik�w:\n"
"%s\n"
"Mo�e zachodzi� potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi"

#: ../urpmi_.c:557 ../urpmi_.c:588 ../urpmi_.c:597 ../urpmi_.c:612
#: ../urpmi_.c:621
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalacja nie powiod�a si�"

#: ../urpmi_.c:572
#, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "rozpowszechnianie %s\n"

#: ../urpmi_.c:604
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Pr�bowa� instalowa� bez sprawdzania zale�no�ci? (t/N) "

#: ../urpmi_.c:614
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Czy chesz spr�bowa� wymusi� instalacj� (--force)? (t/N) "

#: ../urpmi_.c:629
msgid "Everything already installed"
msgstr "wszystko zosta�o ju� zainstalowane"

#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq wersja %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"To jest otwarte oprogramowanie i mo�e by� rozpowszechniane na zasadach "
"licencji  GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"

#: ../urpmq_.c:46
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - wypisuje dost�pne pakiety.\n"

#: ../urpmq_.c:47
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - wypisuje dost�pne no�niki.\n"

#: ../urpmq_.c:48
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - wypisuje dost�pne w�z�y gdy u�ywana jest opcja --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq_.c:49
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases    - wypisuje dost�pne r�wnoleg�e aliasy.\n"

#: ../urpmq_.c:51
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - wybiera nag��wki z pakietu wypisane z bazy danych urpmi\n"
"                   na wyj�cie standardowe (tylko root).\n"

#: ../urpmq_.c:53
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - wypisuje wszystkie pakiety �r�d�owe przed pobraniem\n"
"                   (tylko root).\n"

#: ../urpmq_.c:63
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - rozszerza zapytania o zale�no�ci mi�dzypakietowe.\n"

#: ../urpmq_.c:64
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - usuwa pakiet je�li jest ju� zainstalowana lepsza wersja.\n"

#: ../urpmq_.c:65
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - zape�nia wyj�cie pakietami do usuni�cia.\n"

#: ../urpmq_.c:67
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n"

#: ../urpmq_.c:70
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - wy�wietla grupy wraz z ich nazwami.\n"

#: ../urpmq_.c:71
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - wy�wietla wersj� i wydanie wraz z nazw�.\n"

#: ../urpmq_.c:73
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  ��danie dotycz�ce nazw lub plik�w podanych w wierszu polece�.\n"

#: ../urpmq_.c:174
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes mo�e by� u�yta tylko z opcj� --parallel"

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "urpmf wersja %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
"To jest otwarte oprogramowanie i mo�e by� rozprowadzane na zasadach licencji "
"GNU GPL."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "U�ycie: urpmf [opcje] <plik>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet         - bez wy�wietlania nazwy znacznika\n"
"(domy�lny tryb je�li nie podano znacznika w wierszu"

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr "                   polecenia, niezgodne z trybem interaktywnym)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - wy�wietla wszystkie znaczniki."

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - wy�wietla znacznik name: nazwa pliku rpm (tak�e gdy"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr "                    nie podano nazwy pakietu lub znacznik bez nazwy)."

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - wy�wietla znacznik group: grupa."

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - wy�wietla znacznik size: rozmiar."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - wy�wietla znacznik serial: numer."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - wy�wietla znacznik summary: zestawienie."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - wy�wietla znacznik description: opis."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr "  --provides      - wy�wietla zanacznik provides: (wszyst. pakiety)"

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr "  --requires      - wy�wietla znacznik requires: wszystkie zale�no�ci."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr "  --files         - wy�wietla znacznik files: wszystkie pliki."

#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr "  --conflicts     - wy�wietla znacznik conflicts: wszystkie konflikty."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
"  --obsoletes     - wy�wietla znacznik obsoletes: wszystkie przestarza�e pak."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr "  --prereqs       - wy�wietla znacznik prereqs: wszystkie wymagania."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "spr�buj urpmf --help aby uzyska� wi�cej opcji"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "nie mo�na odnale�� pe�nej listy no�nik�w"

#~ msgid "syntax error in config file at line %s"
#~ msgstr "b��d sk�adni pliku konfiguracyjnego w wierszu %s"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "no�nik \"%s\" pr�buje u�ywa� wykorzystany ju� plik hdlist, zignorowano "
#~ "no�nik"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "no�nik \"%s\" pr�buje u�y� ju� wykorzystan� list�, zignorowano no�nik"

#~ msgid ""
#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by "
#~ "another medium"
#~ msgstr ""
#~ "Nie mo�na sprawdzi� \"%s\" gdy� plik listy jest u�ywany przez inny no�nik "

#~ msgid ""
#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
#~ msgstr ""
#~ "nie mo�na u�y� nazwy \"%s\" dla nienazwanego no�nika, poniewa� jest ona "
#~ "ju� u�ywana"

#~ msgid ""
#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
#~ msgstr ""
#~ "nie mo�na przypisa� no�nika \"%s\" do konta, gdy� nie istnieje plik listy "
#~ "[%s]"

#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
#~ msgstr "nie mo�na okre�li� no�nika zwi�zanego z tym plikiem hdlist [%s]"

#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "nie mo�na uzyska� dost�pu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano no�nik"

#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "nie mo�na uzyska� dost�pu do pliku listy zwi�zanego z \"%s\", zignorowano "
#~ "no�nik"

#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
#~ msgstr "pr�ba prze��czenia istniej�cego no�nika \"%s\", anulowano"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nie mo�na znale�� pliku hdlist dla \"%s\" no�nik zignorowano"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "nie mo�na znale�� pliku listy dla \"%s\", no�nik zignorowano"

#~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "niesp�jny plik listy dla \"%s\", no�nik zignorowano"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "nie mo�na zbada� pliku listy zwi�zanego z \"%s\", no�nik zignorowano"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "zbyt du�o punkt�w montowania dla wymiennego no�nika \"%s\""

#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
#~ msgstr "traktowanie nap�du wymiennego jako \"%s\""

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "u�ywanie innego urz�dzenia wymiennego [%s] dla \"%s\""

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "nie mo�na pobra� �cie�ki dla no�nika wymiennego \"%s\""

#~ msgid "unable to write config file [%s]"
#~ msgstr "nie mo�na zapisa� pliku konfiguracyjnego [%s]"

#~ msgid "write config file [%s]"
#~ msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]"

#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
#~ msgstr "nie mo�na przetworzy� \"%s\" w pliku [%s]"

#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]"
#~ msgstr "badanie r�wnoleg�ej funkcji obs�ugi w pliku [%s]"

#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
#~ msgstr "znaleziono r�wnoleg�� funkcj� obs�ugi dla w�z��w: %s"

#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s"
#~ msgstr "u�ycie no�nika przypisanego dla trybu r�wnoleg�ego: %s"

#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
#~ msgstr "nie mo�na u�y� r�wnoleg�ej opcji \"%s\""

#~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
#~ msgstr ""
#~ "opcja --synthesis nie mo�e by� u�ywana z opcj� --media, --update lub --"
#~ "parallel"

#~ msgid "examining hdlist file [%s]"
#~ msgstr "badanie pliku hdlist [%s]"

#~ msgid "examining synthesis file [%s]"
#~ msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]"

#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
#~ msgstr "wyst�pi� problem podczas odczytu pliku hdlist dla no�nika \"%s\""

#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "wyst�pi� problem podczas odczytu pliku syntezy dla no�nika \"%s\""

#~ msgid "medium \"%s\" already exists"
#~ msgstr "no�nik \"%s\" ju� istnieje"

#~ msgid "added medium %s"
#~ msgstr "dodany no�nik %s"

#~ msgid "unable to access first installation medium"
#~ msgstr "brak dost�pu do pierwszego no�nika instalacyjnego"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "kopiowanie pliku hdlist..."

#~ msgid "...copying done"
#~ msgstr "...kopiowanie zako�czone"

#~ msgid "...copying failed"
#~ msgstr "...kopiowanie nie powiod�o si�"

#~ msgid ""
#~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
#~ "found)"
#~ msgstr ""
#~ "brak dost�pu do pierwszego no�nika instalacyjnego (nie znaleziono pliku "
#~ "Mandrake/base/hdlists)"

#~ msgid "retrieving hdlists file..."
#~ msgstr "pobieranie pliku hdlist..."

#~ msgid "...retrieving done"
#~ msgstr "...pobieranie zako�czone"

#~ msgid "...retrieving failed: %s"
#~ msgstr "...pobieranie nie powiod�o si�: %s"

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "niepoprawny opis hdlist \"%s\" w pliku hdlist"

#~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
#~ msgstr "pr�ba wyboru nieistniej�cego no�nika \"%s\""

#~ msgid "\"%s\""
#~ msgstr "\"%s\""

#~ msgid "selecting multiple media: %s"
#~ msgstr "wybieranie wielu no�nik�w: %s"

#~ msgid "removing medium \"%s\""
#~ msgstr "usuwanie no�nika \"%s\""

#~ msgid "urpmi database locked"
#~ msgstr "baza danych urpmi jest zablokowana"

#~ msgid "unable to access medium \"%s\""
#~ msgstr "nie mo�na uzyska� dost�pu do no�nika \"%s\""

#~ msgid "copying description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "kopiowanie pliku opisowego zwi�zanego z \"%s\"..."

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "kopiowanie �r�d�a hdlist (lub syntezy) zwi�zanego z \"%s\"..."

#~ msgid "copy of [%s] failed"
#~ msgstr "kopiowanie [%s] zako�czone niepowodzeniem"

#~ msgid "examining MD5SUM file"
#~ msgstr "badanie pliku MD5SUM"

#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "kopiowanie listy �r�de� zwi�zanej z \"%s\"..."

#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
#~ msgstr "odczytywanie plik�w rpm z [%s]"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "nie mo�na czyta� plik�w rpm z [%s]: %s"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "nie znaleziono �adnych plik�w rpm z [%s]"

#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "pobieranie pliku opisu zwi�zanego z \"%s\"..."

#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "pobiera plik �r�d�owy hdlist (lub syntezy) zwi�zany z \"%s\"..."

#~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr ""
#~ "pobieranie pliku �r�d�owego hdlist (lub syntezy) zako�czone niepowodzeniem"

#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
#~ msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla no�nika \"%s\""

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "plik [%s] ju� zosta� u�yty w tym samym no�niku \"%s\""

#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
#~ msgstr "nie mo�na przetworzy� pliku hdlist zwi�zanego z \"%s\""

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "nie mo�na zapisa� pliku listy zwi�zanego z \"%s\""

#~ msgid "writing list file for medium \"%s\""
#~ msgstr "zapisywanie pliku listy dla no�nika \"%s\""

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nic nie zosta�o zapisane do pliku listy dla \"%s\""

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "podejmowanie drugiej akcji w celu obliczenia zale�no�ci\n"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "odczytywanie nag��wk�w z no�nika \"%s\""

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "budowanie pliku hdlist [%s]"

#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "zbudowano plik syntezy dla no�nika \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "znaleziono %d nag�owk�w w pami�ci podr�cznej"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "usuwanie %d przestarza�ych nag�owk�w w pami�ci cache"

#~ msgid "mounting %s"
#~ msgstr "montowanie %s"

#~ msgid "unmounting %s"
#~ msgstr "odmontowywanie %s"

#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
#~ msgstr "relokowano %s wpis�w w li�cie zale�no�ci deplist"

#~ msgid "no entries relocated in depslist"
#~ msgstr "�aden wpis nie zosta� relokowany na li�cie zale�no�ci deplist"

#~ msgid "invalid rpm file name [%s]"
#~ msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
#~ msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..."

#~ msgid "error registering local packages"
#~ msgstr "b��d w trakcie rejestrowania pakiet�w lokalnych"

#~ msgid "no package named %s"
#~ msgstr "brak pakietu o nazwie %s"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "Istnieje wiele pakiet�w o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\""

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "nie mo�na poprawnie przetworzy� [%s] przy warto�ci \"%s\""

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "no�nik \"%s\" nie okre�la �adnej lokalizacji dla plik�w rpm"

#~ msgid "package %s is not found."
#~ msgstr "pakiet %s nie zosta� odnaleziony."

#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
#~ msgstr "no�nik \"%s\" nie zosta� wybrany"

#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
#~ msgstr "nie mo�na czyta� pliku rpm [%s] z no�nika \"%s\""

#~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr "niesp�jny no�nik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie"

#~ msgid "malformed input: [%s]"
#~ msgstr "niepoprawne wej�cie: [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
#~ msgstr "pobieranie plik�w rpm z no�nika \"%s\"..."

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Przygotowywanie..."

#~ msgid "ignoring option \"%s\" not used"
#~ msgstr "ignorowana opcja \"%s\" nie zosta�a u�yta"