# translation of pl.po to # Polski plik dla urpmi # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000. # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002,2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-18 18:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-24 11:45+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:578 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalowanie %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Automatyczna instalacja pakiet�w...\n" "Zg�oszono polecenie instalacji pakietu %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:461 msgid "Is this OK?" msgstr "W porz�dku?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:464 #: ../urpmi_.c:506 ../urpmi_.c:533 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465 #: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:378 ../urpmi_.c:420 #: ../urpmi_.c:469 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "TtYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:471 msgid " (Y/n) " msgstr " (T/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: polecenie nie zosta�o odnalezione\n" #: ../urpm.pm_.c:178 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "Nieznany typ pobierania `%s' !!!\n" #: ../urpm.pm_.c:197 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "nieznany protok� zdefiniowany dla %s" #: ../urpm.pm_.c:206 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "Nie znaleziono programu do pobierania stron (curl lub wget)\n" #: ../urpm.pm_.c:222 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "nie mo�na obs�u�y� protoko�u: %s" #: ../urpm.pm_.c:225 msgid "wget is missing\n" msgstr "brak programu wget\n" #: ../urpm.pm_.c:261 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "b��d wget: wyj�cie z warto�ci� %d lub sygna�em %d\n" #: ../urpm.pm_.c:264 msgid "curl is missing\n" msgstr "brak programu curl\n" #: ../urpm.pm_.c:346 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "b��d curl: wyj�cie z warto�ci� %d lub sygna�em %d\n" #: ../urpm.pm_.c:350 ../urpm.pm_.c:392 msgid "rsync is missing\n" msgstr "brak programu rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:389 ../urpm.pm_.c:431 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "b��d rsync: wyj�cie z warto�ci� %d lub sygna�em %d\n" #: ../urpm.pm_.c:393 msgid "ssh is missing\n" msgstr "brak ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:441 ../urpmi_.c:492 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% z %s gotowe, ETA = %s, szybko�� = %s" #: ../urpm.pm_.c:443 ../urpmi_.c:495 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% gotowe, szybko�� = %s" #: ../urpm.pm_.c:2393 ../urpm.pm_.c:2477 msgid "unable to open rpmdb" msgstr "nie mo�na otworzy� bazy danych rpm" #: ../urpm.pm_.c:2400 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "nie mo�na usun�� pakietu %s" #: ../urpm.pm_.c:2409 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "nie mo�na zainstalowa� pakietu %s" #: ../urpm.pm_.c:2418 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "Pakiet %s jest wymagany przez %s" #: ../urpm.pm_.c:2419 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "Pakiet %s koliduje z pakietem %s" #: ../urpm.pm_.c:2431 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nie mo�na uzyska� dost�pu do pliku rpm [%s]" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178 msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "b�ad mput, by� mo�e w�ze� jest nieosi�galny" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163 #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192 msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "b��d rshp, by� mo�e w�ze� jest nieosi�galny" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "w w�le %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Dla w�z�a %s instalacja nie powiod�a si�" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207 #: ../urpmi_.c:624 msgid "Installation is possible" msgstr "Instalacja jest mo�liwa" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95 #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185 #, c-format msgid "scp failed on host %s" msgstr "po��czenie scp z komputerem %s zako�czone niepowodzeniem" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "komputer %s nie posiada odpowiednie wersji urpmi" #: ../urpme_.c:39 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi wersja %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "To jest oprogramowanie otwarte i mo�e by� rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "\n" "u�ycie:\n" #: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53 #: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72 #: ../urpmq_.c:40 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - wy�wietla ten komunikat pomocy.\n" #: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n" #: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona " "prawid�owo.\n" #: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - rozproszone urpmi z u�yciem komputer�w aliasu.\n" #: ../urpme_.c:48 msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - wybiera wszystkie pasuj�ce pakiety.\n" #: ../urpme_.c:64 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpme: nieznana opcja \"-%s\", sprawd� wywo�anie z opcj� --help\n" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown package" msgstr "nieznany pakiet" #: ../urpme_.c:83 msgid "unknown packages" msgstr "nieznane pakiety" #: ../urpme_.c:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Nast�puj�ce pakiety zawieraj� %s: %s" #: ../urpme_.c:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu" #: ../urpme_.c:95 msgid "Nothing to remove" msgstr "Brak element�w do usuni�cia." #: ../urpme_.c:98 msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Zaznaczanie do usuni�cia nast�puj�cych pakiet�w" #: ../urpme_.c:105 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "W celu spe�nienia zale�no�ci zostan� usuni�te nast�puj�ce pakiety (%d MB)" #: ../urpme_.c:113 msgid "Removing failed" msgstr "Usuwanie zako�czone niepowodzeniem" #: ../urpmf_.c:26 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq wersja %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "To jest otwarte oprogramowanie i mo�e by� rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "\n" "u�ycie:\n" #: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - u�ywa tylko no�nik�w aktualizacyjnych.\n" #: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42 msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - u�ywa tylko podanych no�nik�w, rozdzielonych " "przecinkami.\n" #: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - u�ywa pliku syntezy podanego zamiast bazy urpmi.\n" #: ../urpmf_.c:35 msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - tryb komunikatywny.\n" #: ../urpmf_.c:36 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - bez wy�wietlania nazwy znacznika\n" " (domy�lny tryb je�li nie podano znacznika w wierszu).\n" #: ../urpmf_.c:38 msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - wy�wietla wszystkie znaczniki.\n" #: ../urpmf_.c:39 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n" " command line but without package name).\n" msgstr "" " --name - wy�wietla znacznik name: nazwa pliku rpm (tak�e " "gdy nie podano w wierszu poza nazw� innych znacznik�w).\n" #: ../urpmf_.c:41 msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - wy�wietla znacznik group: grupa.\n" #: ../urpmf_.c:42 msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - wy�wietla znacznik size: rozmiar.\n" #: ../urpmf_.c:43 msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - wy�wietla znacznik epoch: iteracja.\n" #: ../urpmf_.c:44 msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - wy�wietla znacznik summary: zestawienie.\n" #: ../urpmf_.c:45 msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - wy�wietla znacznik description: opis.\n" #: ../urpmf_.c:46 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines).\n" msgstr " --provides - wy�wietla zanacznik provides: wszyst. pakiety.\n" #: ../urpmf_.c:47 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines).\n" msgstr "" " --requires - wy�wietla znacznik requires: wszystkie zale�no�ci.\n" #: ../urpmf_.c:48 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines).\n" msgstr " --files - wy�wietla znacznik files: wszystkie pliki.\n" #: ../urpmf_.c:49 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n" msgstr "" " --conflicts - wy�wietla znacznik conflicts: wszystkie konflikty.\n" #: ../urpmf_.c:50 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n" msgstr "" " --obsoletes - wy�wietla znacznik obsoletes: wszystkie przestarza�e " "pak.\n" #: ../urpmf_.c:51 msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr " -i - ignoruje wielko�� liter we wszystkich wzorcach.\n" #: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - wy�wietla wersj�, wydanie oraz archiwum z nazw�.\n" #: ../urpmf_.c:53 msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - do��cza kod perla bezpo�rednio jako perl -e.\n" #: ../urpmf_.c:54 msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - operator binarny AND, prawda gdy oba wyra�enia " "prawdziwe.\n" #: ../urpmf_.c:55 msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -a - operator binarny AND, prawda gdy jedno wyra�enie " "prawdziwe.\n" #: ../urpmf_.c:56 msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - modyfikator NOT, prawda je�li wyra�enie fa�szywe.\n" #: ../urpmf_.c:57 msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - lewy nawias do otwierania wyra�enia grupowego.\n" #: ../urpmf_.c:58 msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - prawy nawias do zamykania wyra�enia grupowego.\n" #: ../urpmf_.c:115 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "wywo�anie zwrotne jest :\n" "%s\n" #. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', #. Translator: and 'removable:' must not be translated! #. Translator: neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brakets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:44 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" " file://<path>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of " "hdlist>\n" " ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " removable://<path>\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "u�ycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url> [with <�cie�ka wzgl�dna>]\n" "gdzie <url> mo�e przyjmowa� posta�\n" " file://<�cie�ka>\n" " ftp://<login>:<has�o>@<komputer>/<�cie�ka> with <wzgl�dna nazwa pliku " "hdlist>\n" " ftp://<komputer>/<�cie�ka> with <wzlgl�dna nazwa pliku hdlist>\n" " http://<komputer>/<�cie�ka> with <wzgl�dna nazwa pliku hdlist>\n" " removable://<�cie�ka>\n" "\n" "za� [opcje] mog� przyjmowa� warto�ci\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - u�ywa wgeta do pobierania zdalnych plik�w.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - u�ywa curla do pobierania zdalnych plik�w.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91 msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate = ogranicza szybko�� pobierania.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - u�ywa wybranego po�rednika HTTP, domy�lnym portem\n" " jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - okre�la u�ytkownika i has�o u�ywane przy autentykacji\n" " na serwerze po�rednicz�cym (format <u�ytkownik:has�o>)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:61 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - tworzy no�nik aktualizacyjny.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:62 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - automatycznie tworzy wszystkie no�niki z no�nika\n" " instalacyjnego.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:64 msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - automatycznie tworzy no�nik dla cz�ci XXX dystrybucji,\n" " XXX mo�e mie� warto�� main, contrib, updates lub\n" " cokolwiek innego co zosta�o skonfigurowane ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:67 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - u�ywa okre�lonego adresu url z listy mirror�w, domy�lnie\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:69 msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" " --version - u�ywa okre�lonej wersji dystrybucji, domy�ln� wersj�\n" " jest wersja zainstalowanego pakietu mandrake-release.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:72 msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - u�ywa okre�lonej architektury, domy�ln� jest\n" " architektura zinstalowanego pakietu mandrake-release.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:74 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - czy�ci katalog nag��wk�w pami�ci podr�cznej.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:75 msgid "" " -h - try to find and use synthesis or hdlist\n" " file.\n" msgstr " -h - pr�buje odnale�� i u�y� pliku syntezy lub hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:77 ../urpmi.update_.c:74 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - wymusza generacj� plik�w hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:145 msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "nie mo�na doda� aktualizacji dystrybucji cooker\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:185 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" "nie ma potrzeby podawania <�cie�ki_wzgl�dnej lub hdlisty> z opcj� --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:192 ../urpmi.addmedia_.c:215 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "nie mo�na zaktualizowa� no�nika \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:203 #, c-format msgid "" "%s\n" "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "" "%s\n" "brak <�cie�ki wzgl�dnej do pliku hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:205 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "brak znacznika \"with\" dla no�nika ftp\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:213 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "nie mo�na utworzy� no�nika \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "u�ycie: urpmi.removemedia [-a] <nazwa> ...\n" "gdzie <nazwa> jest nazw� no�nika do usuni�cia.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:37 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - wybiera wszystkie no�niki.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "nieznane opcje \"%s\"\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:48 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "brak element�w do usuni�cia (u�yj urpmi.addmedia aby doda� no�nik)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "brak wpisu do usuni�cia\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "u�ycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n" "gdzie <nazwa> jest nazw� no�nika do aktualizacji.\n" #: ../urpmi.update_.c:70 msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - u�ywa tylko no�nik�w aktualizacyjnych.\n" #: ../urpmi.update_.c:71 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - wybiera wszystkie niewymienne no�niki.\n" #: ../urpmi.update_.c:73 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - wymusza ca�kowite przeliczenie pliku depslist.ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:85 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "brak element�w do aktualizacji (u�yj urpmi.addmedia aby doda� no�nik)\n" #: ../urpmi.update_.c:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "brak wpisu do aktualizacji\n" "(jeden z %s)\n" #: ../urpmi_.c:67 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi wersja %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "To jest oprogramowanie otwarte i mo�e by� rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "\n" "u�ycie:\n" #: ../urpmi_.c:75 msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr " --synthesis - u�ywa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - automatycznie wybiera pakiety aktualizuj�ce system.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - wymusza wyszukiwanie niesp�jno�ci (tak jak -y).\n" #: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - nast�pny pakiet jest pakietem �r�d�owym (tak jak -s).\n" #: ../urpmi_.c:80 msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instaluje tylko pakiet �r�d�owy (bez binari�w).\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - zaczyna od usuwania plik�w rpm z pami�ci podr�cznej.\n" #: ../urpmi_.c:82 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr "" " --noclean - zachowuje pliki rpm nie u�ywane w pami�ci podr�cznej.\n" #: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - wymusza wywo�ywanie nawet przy braku niekt�rych " "pakiet�w.\n" #: ../urpmi_.c:84 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - umo�liwia u�ytkownikownikowi, kt�ry sobie za�yczy,\n" " instalacj� pakiet�w bez sprawdzania zale�no�ci.\n" #: ../urpmi_.c:86 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - umo�liwia u�ytkownikowi, kt�ry sobie tego za�yczy\n" " instalacj� pakiet�w bez sprawdzania zale�no�ci\n" " i sp�jno�ci.\n" #: ../urpmi_.c:96 msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - raport b��d�w w katalogu wskazanym przez\n" " nast�pny argument\n" #: ../urpmi_.c:98 msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - u�ywa okre�lonego �rodowiska (typowo raport b��d�w).\n" #: ../urpmi_.c:100 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - u�ywa interfejsu X Window.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - wybiera najlepszy interfejs w zale�no�ci od �rodowiska:\n" " X Window lub tryb tekstowy.\n" #: ../urpmi_.c:103 msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacj�.\n" " (--no-verify-rpm wy��cza, domy�lnie w��czone).\n" #: ../urpmi_.c:106 msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - wy��cza �cie�ki oddzielone przecinkami.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu polece�.\n" #: ../urpmi_.c:108 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - umo�liwia wyszukiwanie serwer�w przy szukaniu pakiet�w.\n" #: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - nie przeszukuje serwer�w przy wyszukiwaniu pakiet�w.\n" #: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - wymusza wyszukiwanie niesp�jno�ci (tak jak --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - nast�pny pakiet jest pakietem �r�d�owym (tak jak --src).\n" #: ../urpmi_.c:112 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - tryb cichy.\n" #: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - tryb komunikatywny.\n" #: ../urpmi_.c:114 msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " nazwy lub pliki rpm podane w wierszu polece� zostan� zainstalowane.\n" #: ../urpmi_.c:187 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: nieznana opcja \"-%s\", sprawd� wywo�anie z opcj� --help\n" #: ../urpmi_.c:206 msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Co mo�na zrobi� z binarnymi plikami rpm przy u�yciu --instal-src" #: ../urpmi_.c:213 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "nie mo�na utworzy� katalogu [%s] dla raportu o b��dach" #: ../urpmi_.c:227 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "u�ywaj�c okre�lonego �rodowiska na %s\n" #: ../urpmi_.c:238 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Tylko administrator ma prawo instalowa� pakiety" #: ../urpmi_.c:339 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Jeden z poni�szych pakiet�w musi zosta� zainstalowany %s:" #: ../urpmi_.c:340 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Wymagany jest jeden z nast�puj�cych pakiet�w:" #: ../urpmi_.c:348 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Jaki jest Tw�j wyb�r? (1-%d) " #: ../urpmi_.c:351 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Niestety, niepoprawny wyb�r, spr�buj ponownie\n" #: ../urpmi_.c:371 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Niekt�re z wybranych pakiet�w nie mog� zosta� zainstalowane:\n" "%s\n" "zgadzasz si� ?" #: ../urpmi_.c:394 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s" #: ../urpmi_.c:399 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "z powodu niesatysfakcjonuj�cego pakietu %s" #: ../urpmi_.c:401 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "z powodu brakuj�cego %s" #: ../urpmi_.c:406 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s" #: ../urpmi_.c:408 msgid "unrequested" msgstr "niezg�oszony" #: ../urpmi_.c:413 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Poni�sze pakiety musz� by� usuni�te aby zaktualizowa� inne:\n" "%s\n" "zgadzasz si� ?" #: ../urpmi_.c:451 ../urpmi_.c:460 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Zostan� zainstalowane nast�puj�ce pakiety w celu spe�nienia zale�no�ci (%d " "MB)" #: ../urpmi_.c:457 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Aby zainstalowa� nast�puj�ce zale�no�ci nale�y zrobi� to z konta roota:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:479 ../urpmq_.c:297 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "nie mo�na pobra� pakiet�w �r�d�owych, zaniechanie" #: ../urpmi_.c:503 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "W�� no�nik o nazwie \"%s\" do nap�du [%s]" #: ../urpmi_.c:504 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Naci�nij enter je�li jeste� gotowy(-a)..." #: ../urpmi_.c:525 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Nast�puj�ce pakiety zawieraj� niepoprawne podpisy" #: ../urpmi_.c:526 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Czy chcesz kontynuowa� instalacj� ?" #: ../urpmi_.c:540 msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) " #: ../urpmi_.c:548 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalacja zako�czona niepowodzeniem, brakuje kilku plik�w:\n" "%s\n" "Mo�e zachodzi� potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi" #: ../urpmi_.c:557 ../urpmi_.c:588 ../urpmi_.c:597 ../urpmi_.c:612 #: ../urpmi_.c:621 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacja nie powiod�a si�" #: ../urpmi_.c:572 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "rozpowszechnianie %s\n" #: ../urpmi_.c:604 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Pr�bowa� instalowa� bez sprawdzania zale�no�ci? (t/N) " #: ../urpmi_.c:614 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Czy chesz spr�bowa� wymusi� instalacj� (--force)? (t/N) " #: ../urpmi_.c:629 msgid "Everything already installed" msgstr "wszystko zosta�o ju� zainstalowane" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq wersja %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "To jest otwarte oprogramowanie i mo�e by� rozpowszechniane na zasadach " "licencji GNU GPL.\n" "\n" "usage:\n" #: ../urpmq_.c:46 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - wypisuje dost�pne pakiety.\n" #: ../urpmq_.c:47 msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - wypisuje dost�pne no�niki.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - wypisuje dost�pne w�z�y gdy u�ywana jest opcja --" "parallel.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - wypisuje dost�pne r�wnoleg�e aliasy.\n" #: ../urpmq_.c:51 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - wybiera nag��wki z pakietu wypisane z bazy danych urpmi\n" " na wyj�cie standardowe (tylko root).\n" #: ../urpmq_.c:53 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - wypisuje wszystkie pakiety �r�d�owe przed pobraniem\n" " (tylko root).\n" #: ../urpmq_.c:63 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - rozszerza zapytania o zale�no�ci mi�dzypakietowe.\n" #: ../urpmq_.c:64 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - usuwa pakiet je�li jest ju� zainstalowana lepsza wersja.\n" #: ../urpmq_.c:65 msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - zape�nia wyj�cie pakietami do usuni�cia.\n" #: ../urpmq_.c:67 msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n" #: ../urpmq_.c:70 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - wy�wietla grupy wraz z ich nazwami.\n" #: ../urpmq_.c:71 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - wy�wietla wersj� i wydanie wraz z nazw�.\n" #: ../urpmq_.c:73 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " ��danie dotycz�ce nazw lub plik�w podanych w wierszu polece�.\n" #: ../urpmq_.c:174 msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes mo�e by� u�yta tylko z opcj� --parallel" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf wersja %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "To jest otwarte oprogramowanie i mo�e by� rozprowadzane na zasadach licencji " "GNU GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] <file>" msgstr "U�ycie: urpmf [opcje] <plik>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - bez wy�wietlania nazwy znacznika\n" "(domy�lny tryb je�li nie podano znacznika w wierszu" #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " polecenia, niezgodne z trybem interaktywnym)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - wy�wietla wszystkie znaczniki." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - wy�wietla znacznik name: nazwa pliku rpm (tak�e gdy" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " nie podano nazwy pakietu lub znacznik bez nazwy)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - wy�wietla znacznik group: grupa." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - wy�wietla znacznik size: rozmiar." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - wy�wietla znacznik serial: numer." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - wy�wietla znacznik summary: zestawienie." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - wy�wietla znacznik description: opis." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr " --provides - wy�wietla zanacznik provides: (wszyst. pakiety)" #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr " --requires - wy�wietla znacznik requires: wszystkie zale�no�ci." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr " --files - wy�wietla znacznik files: wszystkie pliki." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr " --conflicts - wy�wietla znacznik conflicts: wszystkie konflikty." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - wy�wietla znacznik obsoletes: wszystkie przestarza�e pak." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr " --prereqs - wy�wietla znacznik prereqs: wszystkie wymagania." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "spr�buj urpmf --help aby uzyska� wi�cej opcji" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "nie mo�na odnale�� pe�nej listy no�nik�w" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "b��d sk�adni pliku konfiguracyjnego w wierszu %s" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "no�nik \"%s\" pr�buje u�ywa� wykorzystany ju� plik hdlist, zignorowano " #~ "no�nik" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "no�nik \"%s\" pr�buje u�y� ju� wykorzystan� list�, zignorowano no�nik" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "Nie mo�na sprawdzi� \"%s\" gdy� plik listy jest u�ywany przez inny no�nik " #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "nie mo�na u�y� nazwy \"%s\" dla nienazwanego no�nika, poniewa� jest ona " #~ "ju� u�ywana" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "" #~ "nie mo�na przypisa� no�nika \"%s\" do konta, gdy� nie istnieje plik listy " #~ "[%s]" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "nie mo�na okre�li� no�nika zwi�zanego z tym plikiem hdlist [%s]" #~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "nie mo�na uzyska� dost�pu do pliku hdlist \"%s\", zignorowano no�nik" #~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "nie mo�na uzyska� dost�pu do pliku listy zwi�zanego z \"%s\", zignorowano " #~ "no�nik" #~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" #~ msgstr "pr�ba prze��czenia istniej�cego no�nika \"%s\", anulowano" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nie mo�na znale�� pliku hdlist dla \"%s\" no�nik zignorowano" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "nie mo�na znale�� pliku listy dla \"%s\", no�nik zignorowano" #~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "niesp�jny plik listy dla \"%s\", no�nik zignorowano" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "nie mo�na zbada� pliku listy zwi�zanego z \"%s\", no�nik zignorowano" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "zbyt du�o punkt�w montowania dla wymiennego no�nika \"%s\"" #~ msgid "taking removable device as \"%s\"" #~ msgstr "traktowanie nap�du wymiennego jako \"%s\"" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "u�ywanie innego urz�dzenia wymiennego [%s] dla \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "nie mo�na pobra� �cie�ki dla no�nika wymiennego \"%s\"" #~ msgid "unable to write config file [%s]" #~ msgstr "nie mo�na zapisa� pliku konfiguracyjnego [%s]" #~ msgid "write config file [%s]" #~ msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]" #~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" #~ msgstr "nie mo�na przetworzy� \"%s\" w pliku [%s]" #~ msgid "examining parallel handler in file [%s]" #~ msgstr "badanie r�wnoleg�ej funkcji obs�ugi w pliku [%s]" #~ msgid "found parallel handler for nodes: %s" #~ msgstr "znaleziono r�wnoleg�� funkcj� obs�ugi dla w�z��w: %s" #~ msgid "using associated media for parallel mode: %s" #~ msgstr "u�ycie no�nika przypisanego dla trybu r�wnoleg�ego: %s" #~ msgid "unable to use parallel option \"%s\"" #~ msgstr "nie mo�na u�y� r�wnoleg�ej opcji \"%s\"" #~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" #~ msgstr "" #~ "opcja --synthesis nie mo�e by� u�ywana z opcj� --media, --update lub --" #~ "parallel" #~ msgid "examining hdlist file [%s]" #~ msgstr "badanie pliku hdlist [%s]" #~ msgid "examining synthesis file [%s]" #~ msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "wyst�pi� problem podczas odczytu pliku hdlist dla no�nika \"%s\"" #~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "wyst�pi� problem podczas odczytu pliku syntezy dla no�nika \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" already exists" #~ msgstr "no�nik \"%s\" ju� istnieje" #~ msgid "added medium %s" #~ msgstr "dodany no�nik %s" #~ msgid "unable to access first installation medium" #~ msgstr "brak dost�pu do pierwszego no�nika instalacyjnego" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "kopiowanie pliku hdlist..." #~ msgid "...copying done" #~ msgstr "...kopiowanie zako�czone" #~ msgid "...copying failed" #~ msgstr "...kopiowanie nie powiod�o si�" #~ msgid "" #~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " #~ "found)" #~ msgstr "" #~ "brak dost�pu do pierwszego no�nika instalacyjnego (nie znaleziono pliku " #~ "Mandrake/base/hdlists)" #~ msgid "retrieving hdlists file..." #~ msgstr "pobieranie pliku hdlist..." #~ msgid "...retrieving done" #~ msgstr "...pobieranie zako�czone" #~ msgid "...retrieving failed: %s" #~ msgstr "...pobieranie nie powiod�o si�: %s" #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "niepoprawny opis hdlist \"%s\" w pliku hdlist" #~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" #~ msgstr "pr�ba wyboru nieistniej�cego no�nika \"%s\"" #~ msgid "\"%s\"" #~ msgstr "\"%s\"" #~ msgid "selecting multiple media: %s" #~ msgstr "wybieranie wielu no�nik�w: %s" #~ msgid "removing medium \"%s\"" #~ msgstr "usuwanie no�nika \"%s\"" #~ msgid "urpmi database locked" #~ msgstr "baza danych urpmi jest zablokowana" #~ msgid "unable to access medium \"%s\"" #~ msgstr "nie mo�na uzyska� dost�pu do no�nika \"%s\"" #~ msgid "copying description file of \"%s\"..." #~ msgstr "kopiowanie pliku opisowego zwi�zanego z \"%s\"..." #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "kopiowanie �r�d�a hdlist (lub syntezy) zwi�zanego z \"%s\"..." #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "kopiowanie [%s] zako�czone niepowodzeniem" #~ msgid "examining MD5SUM file" #~ msgstr "badanie pliku MD5SUM" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "kopiowanie listy �r�de� zwi�zanej z \"%s\"..." #~ msgid "reading rpm files from [%s]" #~ msgstr "odczytywanie plik�w rpm z [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "nie mo�na czyta� plik�w rpm z [%s]: %s" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "nie znaleziono �adnych plik�w rpm z [%s]" #~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..." #~ msgstr "pobieranie pliku opisu zwi�zanego z \"%s\"..." #~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "pobiera plik �r�d�owy hdlist (lub syntezy) zwi�zany z \"%s\"..." #~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "" #~ "pobieranie pliku �r�d�owego hdlist (lub syntezy) zako�czone niepowodzeniem" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla no�nika \"%s\"" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "plik [%s] ju� zosta� u�yty w tym samym no�niku \"%s\"" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "nie mo�na przetworzy� pliku hdlist zwi�zanego z \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "nie mo�na zapisa� pliku listy zwi�zanego z \"%s\"" #~ msgid "writing list file for medium \"%s\"" #~ msgstr "zapisywanie pliku listy dla no�nika \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nic nie zosta�o zapisane do pliku listy dla \"%s\"" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "podejmowanie drugiej akcji w celu obliczenia zale�no�ci\n" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "odczytywanie nag��wk�w z no�nika \"%s\"" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "budowanie pliku hdlist [%s]" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "zbudowano plik syntezy dla no�nika \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "znaleziono %d nag�owk�w w pami�ci podr�cznej" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "usuwanie %d przestarza�ych nag�owk�w w pami�ci cache" #~ msgid "mounting %s" #~ msgstr "montowanie %s" #~ msgid "unmounting %s" #~ msgstr "odmontowywanie %s" #~ msgid "relocated %s entries in depslist" #~ msgstr "relokowano %s wpis�w w li�cie zale�no�ci deplist" #~ msgid "no entries relocated in depslist" #~ msgstr "�aden wpis nie zosta� relokowany na li�cie zale�no�ci deplist" #~ msgid "invalid rpm file name [%s]" #~ msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]" #~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..." #~ msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..." #~ msgid "error registering local packages" #~ msgstr "b��d w trakcie rejestrowania pakiet�w lokalnych" #~ msgid "no package named %s" #~ msgstr "brak pakietu o nazwie %s" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "Istnieje wiele pakiet�w o tej samej nazwie pliku rpm \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "nie mo�na poprawnie przetworzy� [%s] przy warto�ci \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "no�nik \"%s\" nie okre�la �adnej lokalizacji dla plik�w rpm" #~ msgid "package %s is not found." #~ msgstr "pakiet %s nie zosta� odnaleziony." #~ msgid "medium \"%s\" is not selected" #~ msgstr "no�nik \"%s\" nie zosta� wybrany" #~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" #~ msgstr "nie mo�na czyta� pliku rpm [%s] z no�nika \"%s\"" #~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "niesp�jny no�nik \"%s\" zaznaczony jako wymienny ale niekoniecznie" #~ msgid "malformed input: [%s]" #~ msgstr "niepoprawne wej�cie: [%s]" #~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." #~ msgstr "pobieranie plik�w rpm z no�nika \"%s\"..." #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Przygotowywanie..." #~ msgid "ignoring option \"%s\" not used" #~ msgstr "ignorowana opcja \"%s\" nie zosta�a u�yta"