# translation of urpmi-nn.po to Norwegian Nynorsk
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-14 17:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-14 20:37+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "Installerer %s.\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Automatisk pakkeinstallering ...\n"
"Du har bedt om installering av pakken %s.\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:514
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Er dette greitt?"

#: ../_irpm:35 ../urpm/msg.pm:40
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm:36 ../urpm/msg.pm:41
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:446 ../urpmi:522
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/N) "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: Fann ikkje kommandoen.\n"

#: ../rpm-find-leaves:11
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [val]\n"
"der [val] er av:\n"

#: ../rpm-find-leaves:13
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      – Vis denne hjelpeteksten.\n"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "  --g[roup]      – Vis merkelappen «group»: gruppe.\n"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                    Standardverdi: %s.\n"

#: ../urpm.pm:57
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "Ukjend protokoll definert for «%s»."

#: ../urpm.pm:79
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "Fann ingen «webfetch». Støtta «webfetch»-ar er: %s\n"

#: ../urpm.pm:95
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "Kan ikkje bruka protokollen: %s."

#: ../urpm.pm:137 ../urpm.pm:150 ../urpm.pm:163
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "Syntaksfeil i oppsettfila på linje %s."

#: ../urpm.pm:174
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"Mediet «%s» prøver å bruka ei allereie brukt «hdlist»-fil. Hoppar over "
"mediet."

#: ../urpm.pm:180
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"Mediet «%s» prøver å bruka ei allereie brukt «list»-fil. Hoppar over mediet."

#: ../urpm.pm:196
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"Kan ikkje bruka mediet «%s», då «list»-fila allereie er brukt av eit anna "
"medium."

#: ../urpm.pm:202
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr "Namnet «%s» er allereie opptatt."

#: ../urpm.pm:209
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr "Kan ikkje bruka mediet «%s», då det ikkje finst noko «list»-fil [%s]."

#: ../urpm.pm:213
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "Klarte ikkje finna mediet til denne «hdlist»-fila [%s]."

#: ../urpm.pm:222
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "Klarte ikkje opna «hdlist»-fila til «%s». Hoppar over mediet."

#: ../urpm.pm:224 ../urpm.pm:2347
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "Klarte ikkje opna «list»-fila til «%s». Hoppar over mediet."

#: ../urpm.pm:249
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "Prøver å hoppa over eksisterande medium «%s». Unngår"

#: ../urpm.pm:257
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"Det virtuellet mediet «%s» kan ikkje ha definert noko «hdlist»- eller «list»-"
"fil. Hoppar over mediet."

#: ../urpm.pm:262
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"Det virtuelle mediet «%s» må ha ei eintydig adresse. Hoppar over medium."

#: ../urpm.pm:271
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "Fann ikkje noko «hdlist»-fil for «%s». Hoppar over mediet."

#: ../urpm.pm:278
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "Fann ikkje noko «list»-fil for «%s». Hoppar over mediet."

#: ../urpm.pm:301
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "Øydelagt «list»-fil for «%s». Hoppar over mediet."

#: ../urpm.pm:309
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "Klarte ikkje lesa «list»-fil for «%s». Hoppar over mediet."

#: ../urpm.pm:342
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "For mange monteringspunkt for det flyttbare mediet «%s»."

#: ../urpm.pm:343
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "Brukar flyttbar eining som «%s»."

#: ../urpm.pm:347
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "Brukar forskjellig flyttbar eining [%s] for «%s»."

#: ../urpm.pm:352 ../urpm.pm:355
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "Fann ikkje adresse til det flyttbare mediet «%s»."

#: ../urpm.pm:368
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "Klarte ikkje skriva oppsettfila [%s]."

#: ../urpm.pm:390
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "Skriv oppsettfil [%s]."

#: ../urpm.pm:402
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Kan ikkje bruka parallellmodus i «use-distrib»-modus."

#: ../urpm.pm:412
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "Klarte ikkje tolka «%s» i fila [%s]."

#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "Undersøkjer parallellhandtering i fila [%s]."

#: ../urpm.pm:433
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "Fann parallellhandtering for nodar: %s."

#: ../urpm.pm:437
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "Brukar tilknytta medium for parallellmodus: %s."

#: ../urpm.pm:441
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje bruka parallellvalet «%s»."

#: ../urpm.pm:452
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"Kan ikkje bruka «--synthesis» saman med «--media», «--excludemedia», «--"
"sortmedia», «--update» eller «--parallel»."

#: ../urpm.pm:503 ../urpm.pm:529 ../urpm.pm:903 ../urpm.pm:914 ../urpm.pm:975
#: ../urpm.pm:992 ../urpm.pm:1075 ../urpm.pm:1132 ../urpm.pm:1315
#: ../urpm.pm:1423 ../urpm.pm:1527 ../urpm.pm:1533 ../urpm.pm:1634
#: ../urpm.pm:1713 ../urpm.pm:1717
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "Les syntesefila [%s]."

#: ../urpm.pm:507 ../urpm.pm:522 ../urpm.pm:535 ../urpm.pm:906 ../urpm.pm:917
#: ../urpm.pm:981 ../urpm.pm:987 ../urpm.pm:1080 ../urpm.pm:1136
#: ../urpm.pm:1319 ../urpm.pm:1427 ../urpm.pm:1521 ../urpm.pm:1539
#: ../urpm.pm:1723
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "Les «hdlist»-fila [%s]."

#: ../urpm.pm:517 ../urpm.pm:910
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "Det virtuelle mediet «%s» er ikkje lokalt. Hoppar over mediet."

#: ../urpm.pm:545 ../urpm.pm:924 ../urpm.pm:1000 ../urpm.pm:1084
#: ../urpm.pm:1431
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "Feil ved lesing av «hdlist» eller syntesefila til mediet «%s»."

#: ../urpm.pm:551 ../urpm.pm:1673
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "Går gjennom på nytt for å rekna ut avhengnader.\n"

#: ../urpm.pm:566
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "Hoppar over pakken «%s»."

#: ../urpm.pm:579
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "Ville installert i staden for å oppgradera pakken «%s»."

#: ../urpm.pm:591 ../urpm.pm:2147 ../urpm.pm:2210 ../urpm.pm:2783
#: ../urpm.pm:2881
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "Klarte ikkje opna «rpmdb»."

#: ../urpm.pm:630
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "Mediet «%s» finst allereie."

#: ../urpm.pm:637
#, c-format
msgid "virtual medium need to be local"
msgstr "Det virtuelle mediet må vera lokalt."

#: ../urpm.pm:669
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "La til mediet «%s»."

#: ../urpm.pm:685
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "Klarte ikkje lesa frå første installasjonsmedium."

#: ../urpm.pm:689
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "Kopierer «hdlist»-fil ..."

#: ../urpm.pm:691 ../urpm.pm:1015 ../urpm.pm:1104 ../urpm.pm:1167
#: ../urpm.pm:1224 ../urpm.pm:1379 ../urpm.pm:1385
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "... mislukka kopiering."

#: ../urpm.pm:691 ../urpm.pm:1015 ../urpm.pm:1108
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "... kopiering fullført."

#: ../urpm.pm:693 ../urpm.pm:712 ../urpm.pm:740
#, c-format
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"Klarte ikkje lesa frå første installasjonsmedium (fann inga Mandrake/base/"
"hdlists-fil)."

#: ../urpm.pm:699
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "Mottek «hdlists»-fil ..."

#: ../urpm.pm:706 ../urpm.pm:1413 ../urpm.pm:1958 ../urpm.pm:2656
#: ../urpmi.addmedia:137
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "... ferdig motteken."

#: ../urpm.pm:708 ../urpm.pm:1397 ../urpm.pm:1406 ../urpm.pm:1961
#: ../urpm.pm:2658 ../urpmi:613 ../urpmi.addmedia:139
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "... ikkje motteken: %s"

#: ../urpm.pm:728
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "Ugyldig «hdlist»-beskriving («%s») i «hdlists»-fila."

#: ../urpm.pm:773
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "Prøver å velja ikkjeeksisterande medium «%s»."

#: ../urpm.pm:775
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "Vel fleire medium: %s."

#: ../urpm.pm:775
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "«%s»."

#: ../urpm.pm:791
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "Fjernar mediet «%s»."

#: ../urpm.pm:951
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"Fekk ikkje tilgang til mediet «%s».\n"
"Dette kan vera fordi du manuelt monterte mappa når du oppretta mediet."

#: ../urpm.pm:1004
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"Det virtuelle mediet «%s» må ha ei gyldig kjelde-«hdlist» eller -syntese. "
"Hoppar over mediet."

#: ../urpm.pm:1012
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "Kopierer beskrivingsfila til «%s» ..."

#: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1275
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "Reknar ut md5sum av gammal kjelde-«hdlist» (eller syntese)."

#: ../urpm.pm:1046 ../urpm.pm:1286
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "Kontrollerer md5sum."

#: ../urpm.pm:1100
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "Kopierer kjelde-«hdlist» (eller syntese) til «%s» ..."

#: ../urpm.pm:1113
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "Mislykka kopiering av [%s] (fila er mistenkeleg liten)."

#: ../urpm.pm:1117
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "Reknar ut md5sum av kopier kjelde-«hdlist» (eller syntese)."

#: ../urpm.pm:1119
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "Mislykka kopiering av [%s] (md5summen stemmer ikkje)."

#: ../urpm.pm:1140 ../urpm.pm:1323 ../urpm.pm:1637
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "Feil ved lesing av syntesefil til mediet «%s»."

#: ../urpm.pm:1182
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "Leser rpm-filer frå [%s]."

#: ../urpm.pm:1207
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "Klarte ikkje lesa rpm-filer frå [%s]: %s."

#: ../urpm.pm:1212
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "Fann ingen rpm-filer frå [%s]."

#: ../urpm.pm:1341
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "Mottek kjelde-«hdlist» (eller syntese) til «%s» ..."

#: ../urpm.pm:1364
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "Fann undersøkt «hdlist» (eller syntese) som «%s»."

#: ../urpm.pm:1404
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "Reknar ut md5sum til motteken kjelde-«hdlist» (eller syntese)."

#: ../urpm.pm:1406
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "md5summen stemmer ikkje."

#: ../urpm.pm:1491
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "Klarte ikkje henta kjelde-«hdlist» (eller syntese)."

#: ../urpm.pm:1498
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "Fann inga «hdlist»-fil for mediet «%s»."

#: ../urpm.pm:1509 ../urpm.pm:1563
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "Fila [%s] er allereie brukt i same mediet «%s»."

#: ../urpm.pm:1549
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje tolka «hdlist»-fila til «%s»."

#: ../urpm.pm:1587
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje skriva «list»-fila til «%s»."

#: ../urpm.pm:1594
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "Lagrar listefil for mediet «%s»."

#: ../urpm.pm:1596
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "Skreiv ingenting i listafila til «%s»."

#: ../urpm.pm:1611
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "Les offentlegnøkkelfila til «%s» ..."

#: ../urpm.pm:1618
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "... Importerer nøkkelen «%s» frå offentlegnøkkelfila til «%s»."

#: ../urpm.pm:1621
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje importera offentlegnøkkelfila til «%s»."

#: ../urpm.pm:1687
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "Les mediumhovud til mediet «%s»."

#: ../urpm.pm:1692
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "Byggjer «hdlist» [%s]"

#: ../urpm.pm:1704 ../urpm.pm:1733 ../urpmi:355
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "Fullført bygging av «hdlist»-syntesefil for mediet «%s»."

#: ../urpm.pm:1753
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "Fann %d hovudlinjer i mellomlageret."

#: ../urpm.pm:1757
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "Fjernar %d utdaterte hovudlinjer frå mellomlageret."

#: ../urpm.pm:1901
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "Monterer «%s»."

#: ../urpm.pm:1914
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "Avmonterer «%s»."

#: ../urpm.pm:1936
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "Flytta om %s oppføringar i avhengnadslista."

#: ../urpm.pm:1937
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "Flytta ikkje om nokon oppføringar i avhengnadslista."

#: ../urpm.pm:1950
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "Ugyldig rpm-filnamn [%s]."

#: ../urpm.pm:1956
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "Mottek rpm-fil [%s] ..."

#: ../urpm.pm:1963 ../urpm.pm:2825
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "Klarte ikkje lesa rpm-fil [%s]."

#: ../urpm.pm:1968
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "Klarte ikkje registrera rpm-fil."

#: ../urpm.pm:1971
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "Klarte ikkje registrera lokale pakkar."

#: ../urpm.pm:2084
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "Det finst ingen «%s»-pakke."

#: ../urpm.pm:2087 ../urpme:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Desse pakkane inneheld «%s»: %s"

#: ../urpm.pm:2284 ../urpm.pm:2328 ../urpm.pm:2354
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "Det finst fleire pakkar med same rpm-filnamn «%s»."

#: ../urpm.pm:2339
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje tolka [%s] på verdien «%s»."

#: ../urpm.pm:2366
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"Mediet «%s» brukar ei ugyldig «list»-fil:\n"
"Spegelen er truleg ikkje oppdatert. Prøver å bruka ein alternativ metode."

#: ../urpm.pm:2370
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "Mediet «%s» har ikkje adresseinformasjon for rpm-filer."

#: ../urpm.pm:2382
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "Fann ikkje pakken «%s»."

#: ../urpm.pm:2422 ../urpm.pm:2437 ../urpm.pm:2461 ../urpm.pm:2476
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi-databasen er låst."

#: ../urpm.pm:2528 ../urpm.pm:2531 ../urpm.pm:2561
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "Mediet «%s» er ikkje valt."

#: ../urpm.pm:2557
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje lesa rpm-fil [%s] frå mediet «%s»."

#: ../urpm.pm:2565
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "Det inkonsistente mediet «%s» er merkja fjerna, men er ikkje fjerna."

#: ../urpm.pm:2578
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "Klarte ikkje lesa mediet «%s»."

#: ../urpm.pm:2639
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "Ugyldig inndata: [%s]."

#: ../urpm.pm:2646
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "Mottek rpm-filer frå mediet «%s» ..."

#: ../urpm.pm:2723 ../urpmi:691
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Førebur ... "

#: ../urpm.pm:2756
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "Brukar prosessen «%d» for transaksjon."

#: ../urpm.pm:2787
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"Laga transaksjon for installering på «%s» (remove: %d – install: %d – "
"upgrade: %d)"

#: ../urpm.pm:2790
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "Klarte ikkje laga transaksjon."

#: ../urpm.pm:2798
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "Fjernar pakken «%s»."

#: ../urpm.pm:2800
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "Klarte ikkje fjerna pakken «%s»"

#: ../urpm.pm:2810
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "Legg til pakken «%s» (id: %d – eid: %d – update: %d – file: %s)."

#: ../urpm.pm:2813
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "Klarte ikkje installera pakken «%s»"

#: ../urpm.pm:3013 ../urpm.pm:3046
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "då «%s» manglar"

#: ../urpm.pm:3014 ../urpm.pm:3044
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "då «%s» ikkje er tilfredsstilt"

#: ../urpm.pm:3015
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "Prøver å prioritera «%s»"

#: ../urpm.pm:3016
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "for å kunna behalda «%s»"

#: ../urpm.pm:3039
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "for å kunna installera «%s»"

#: ../urpm.pm:3051
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "på grunn av konfliktar med «%s»"

#: ../urpm.pm:3053
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "ikkje etterspurd"

#: ../urpm.pm:3069
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Ugyldig signatur (%s)."

#: ../urpm.pm:3096
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Ugyldig nøkkel-ID (%s)."

#: ../urpm.pm:3098
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Manglar signatur (%s)."

#: ../urpm/args.pm:86 ../urpm/args.pm:92
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "Ugyldig mellomtenardeklarasjon på kommandolinja.\n"

#: ../urpm/args.pm:220
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: Klarer ikkje lesa rpm-fila «%s».\n"

#: ../urpm/msg.pm:80
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Dårleg val. Prøv på nytt.\n"

#: ../urpme:36
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme – versjon %s\n"
"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
"lisensen.\n"
"\n"
"Bruk:\n"

#: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:77 ../urpmi.addmedia:47
#: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         – Vis denne hjelpeteksten.\n"

#: ../urpme:42 ../urpmi:83
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         – Vel automatisk pakkar ved fleire alternativ.\n"

#: ../urpme:43 ../urpmi:124
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         – kontroller at installeringa kan fungera.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        – Tving gjennomføring sjølv om ikkje alle pakkar finst.\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     – Distribuert urpmi over maskiner med alias.\n"

#: ../urpme:46 ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         – Bruka anna rot for rpm-installering.\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  – Set opp urpmi direkte frå eit «distrib»-tre.\n"
"Nyttig for å (av)installera ei «chroot» med «--root»-valet.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:133 ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             – Utvida meldingar.\n"

#: ../urpme:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             – Vel alle pakkar som samsvarer med uttrykket.\n"

#: ../urpme:83
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "Ukjende pakkar"

#: ../urpme:83
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "Ukjend pakke"

#: ../urpme:93
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "Du vil øydeleggja systemet viss du fjernar pakken «%s»."

#: ../urpme:95
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ingenting å fjerna."

#: ../urpme:99
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Kontrollerer fjerning av desse pakkane"

#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
msgstr "På grunn av avhengnader blir desse pakkane fjerna (%d MiB)"

#: ../urpme:108 ../urpmi:476 ../urpmi:637
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (J/N) "

#: ../urpme:111 ../urpmi:680
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "Fjernar «%s»."

#: ../urpme:115
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Klarte ikkje fjerna."

#: ../urpmf:27
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf – versjon %s\n"
"Copyright © 2002–2004 MandrakeSoft.\n"
"Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
"lisensen.\n"
"\n"
"Bruk:\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:78 ../urpmq:44
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       – Bruk berre oppdateringsmedium.\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:79 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        – Bruk berre gitt medium (kommadelt liste).\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia – Ikkje bruk gitt medium (kommadelt liste).\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:47
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    – Sorter medium etter delstrengar (kommadelt liste).\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmq:48
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    – Bruk syntese i staden for heile databasen.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      – Utvida meldingar.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet        – Ikkje vis merkelappnamn. (Standard viss ingen merkelapp\n"
"valt på kommandolinja. Ikkje kompatibel med interaktiv modus).\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         – Vis ikkje identiske linjer.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all          – Vis alle merkelappar.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group        – Vis merkelappen «group»: gruppe.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size         – Vis merkelappen «size»: storleik.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        – Vis merkelappen «epoch»: epoke.\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary      – Vis merkelappen «summary»: samandrag.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description  – Vis merkelappen «description»: beskriving.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    – Viss merkelappen «sourcerpm»: kjelde-rpm.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     – Vis merkelappen «packager»: pakkar.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost    – Vis merkelappen «buildhost»: byggjevert.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          – Vis merkelappen «url»: url.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr "  --provides     – Vis merkelappen «provides»: alle tilbod.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires     – Vis merkelappen «requires«»: alle krav.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files        – Vis merkelappen «files»: alle filer.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    – Vis merkelappen «conflicts»: alle konfliktar.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    – Vis merkelappen «obsoletes»: alle erstattingar.\n"

#: ../urpmf:57 ../urpmi:117 ../urpmq:73
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          – Bruk eigedefinert miljø (vanlegvis ein feilrapport).\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i             – Ikkje skil mellom store og små bokstavar.\n"

#: ../urpmf:60 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             – Vis versjon-, utgåve og arkitekturinformasjon.\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             – Ta med perl-kode direkte, som «perl -e».\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             – Binær OG-operator. Sann viss begge uttrykka er sanne.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             – Binær ELLER-operator. Sann viss minst eitt av uttrykka er "
"sanne.\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr ""
"  !              – Unær IKKJE-operator. Sann viss og berre viss uttrykket er "
"usant.\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              – Venstreparentes for opna gruppeuttrykk.\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              – Høgreparentes for å lukka gruppeuttrykk.\n"

#: ../urpmf:114
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tilbakekall:\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:119 ../urpmi:249 ../urpmq:112
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "Brukar eigedefinert miljø på «%s»\n"

#: ../urpmf:150
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Merk: urpmf fann ingen treff sidan ingen av media brukar «hdlist»-er.\n"

#: ../urpmi:72
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi – versjon %s\n"
"Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
"lisensen.\n"
"\n"
"Bruk:\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    – Bruk syntese i staden for heile databasen.\n"

#: ../urpmi:84 ../urpmq:49
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  – Vel automatisk alle pakkar som kan oppdaterast.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall – Be aldri om å avinstallera ein pakke, men avbryt "
"installeringa.\n"

#: ../urpmi:86 ../urpmq:51
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
"  --keep         – Behald eksisterande pakkar viss mogleg. Ikkje installer\n"
"                   pakkar som krev fjerning av andre pakkar.\n"

#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  – Del opp i fleire transaksjonar viss fleire enn valt tal "
"på\n"
"                   pakkar skal installerast eller oppdaterast. "
"Standardverdi: %d.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length – Transaksjonslengd: Standardverdi: %d.\n"

#: ../urpmi:92 ../urpmq:50
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        – Bruk òg ikkje-ordrett søk (same som «-y»).\n"

#: ../urpmi:93 ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          – Neste pakke er ein kjeldepakke (same som «-s»).\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  – Berre installer kjeldepakkar.\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        – Fjern rpm-filer frå mellomlager først.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      – Behald ikkje-brukte rpm-filer i mellomlager.\n"

#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps – Tillèt å spørja brukarar å installera pakkar\n"
"                   utan sjekking av avhengnader.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  – Tillèt å spørja brukarar å installera pakkar\n"
"                   utan sjekking av avhengnader og integritet.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  – Set opp urpmi direkte frå eit distribusjonstre.\n"
"                   Nyttig for installering av ei «chroot» med «--root»-"
"valet.\n"

#: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         – Bruk wget til å henta fjerntliggjande filer.\n"

#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         – Bruk curl til å henta fjerntliggjande filer.\n"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   – Avgrens nedlastingsfart.\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       – Ta opp att delvis nedlasta filer. (Bruk\n"
"                   «--no-resume» for å slå av. Standard er avslått.)\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        – Bruk valt HTTP-mellomtenar. Standard portnummer: 1080.\n"
"                   (Format: <tenarnamn[:port]>.)\n"

#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   – Vel brukar og passord for mellomtenar-\n"
"                   autentisering. (Format: <brukar:passord>.)\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr "  --bug          – Skriv feilrapport i mappa valt av neste argument.\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            – Bruk X-grensesnitt.\n"

#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  – Vel automatisk det beste grensesnittet etter\n"
"                   miljø: X eller tekstmodus.\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   – Kontroller rpm-signatur før installering.\n"
"                   (Bruk «--no-verify-rpm» til ikkje å kontrollera.\n"
"                   Standard er å kontrollera,)\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  – Hopp over stig (kommadelt liste).\n"

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude docs files.\n"
msgstr "  --excludedocs  – Ikkje ta med hjelpefiler.\n"

#: ../urpmi:127 ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             – Vel alle treff på kommandolinja.\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             – Tillèt søk i tilbod for å finna pakkar.\n"

#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             – Ikkje søk i tilbod for å finna pakkar.\n"

#: ../urpmi:130 ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             – Bruk òg ikkje-ordrett søk (same som «-fuzzy»).\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             – Neste pakke er ein kjeldepakke (same som «--src»).\n"

#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             – Stillemodus.\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  Namn og rpm-filer valt på kommandolinja blir installerte.\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Vel plassering av lagra fil."

#: ../urpmi:197
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Kva som kan gjerast med binær-rpm-filer med «--install-src»"

#: ../urpmi:204
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n"
"would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Du har valt ein kjeldepakke:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Du ønskjer truleg ikkje å installera han på maskina. (Du kan då\n"
"gjera endringar i pakken, og kompilera han på nytt.)\n"
"\n"
"Er du sikker på at du vil installera pakken?"

#: ../urpmi:212
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ikkje gjer noko."

#: ../urpmi:213
#, c-format
msgid "Yes, really install it"
msgstr "Ja, installer pakken."

#: ../urpmi:214 ../urpmi:231
#, c-format
msgid "Save file"
msgstr "Lagra fila."

#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Du er i ferd med installera denne pakken:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Du kan òg velja å berre lagra han. Kva vil du gjera?"

#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid "Install it"
msgstr "Installer han."

#: ../urpmi:239
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Mappa [%s] finst allerie. Bruk ei anna mappe for feilrapport, eller slett "
"denne."

#: ../urpmi:240
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Klarte ikkje laga mappe [%s] for feilrapport."

#: ../urpmi:243 ../urpmi:365
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr " mislukka kopiering."

#: ../urpmi:260
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Berre superbrukaren kan installera pakkar."

#: ../urpmi:396
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Du treng éin av desse pakkane:"

#: ../urpmi:403
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Kven av dei vil du ha? (1–%d) "

#: ../urpmi:412 ../urpmi:535
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Installerer pakke ..."

#: ../urpmi:412 ../urpmi:535
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Gjer klar ..."

#: ../urpmi:435
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nokon av pakkane kan ikkje installerast:\n"
"%s"

#: ../urpmi:440 ../urpmi:471
#, c-format
msgid "do you agree ?"
msgstr "OK?"

#: ../urpmi:446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"\n"
"Vil du halda fram?"

#: ../urpmi:460
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Kan ikkje halda fram å installera, då desse pakkane først må fjernast\n"
"for at andre skal kunna oppdaterast:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:466
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Desse pakkane må fjernast for at andre skal kunna oppgraderast:\n"
"%s"

#: ../urpmi:504 ../urpmi:513
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr "Grunna avhengnader blir desse %d pakkane installerte (%d MiB)"

#: ../urpmi:510
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Du må vera «root»-brukar for å kunna installera desse avhengnadene:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:531 ../urpmq:297
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Fann ikkje kjeldepakke. Avbryter."

#: ../urpmi:545
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Set inn «%s» i eininga [%s]."

#: ../urpmi:546
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Trykk så «Enter» ..."

#: ../urpmi:590
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Lastar ned pakken «%s» ..."

#: ../urpmi:602
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% av %s motteken. Tid igjen: %s. Fart: %s."

#: ../urpmi:605
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% motteken. Fart: %s."

#: ../urpmi:624
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Desse pakkane har ugyldige signaturar"

#: ../urpmi:625
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Vil du halda fram med å installera?"

#: ../urpmi:645 ../urpmi:772
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Feil ved installering. Nokre filer manglar:\n"
"%s\n"
"Du bør oppdatera urpmi-databasen."

#: ../urpmi:655 ../urpmi:710 ../urpmi:731 ../urpmi:751
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Feil ved installering."

#: ../urpmi:670
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "Fordeler %s."

#: ../urpmi:678
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "Installerer %s."

#: ../urpmi:693
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installerer pakken «%s» (%s/%s) ..."

#: ../urpmi:717
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Vil du installera utan å kontrollera avhengnader? (J/N) "

#: ../urpmi:736
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Vil du prøva endå sterkare å installera («--force»)? (J/N) "

#: ../urpmi:777
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d mislykka installasjonstransaksjon."

#: ../urpmi:785
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Det går an å installera."

#: ../urpmi:788
#, c-format
msgid "Everything already installed"
msgstr "Alt er allereie installert."

#: ../urpmi:802
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "Startar urpmi på nytt."

#: ../urpmi.addmedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"Bruk: urpmi.addmedia [val] <namn> <url> [with <relativ-stig>]\n"
"der <url> er ein av\n"
"       file://<stig> with <relativt filnamn til «hdlist»>\n"
"       ftp://<brukarnamn>:<passord>@<vertsnamn>/<stig> with <relativt "
"filnamn til «hdlist»>\n"
"       ftp://<vertsnamn>/<stig> with <relativt filnamn til «hdlist»>\n"
"       http://<vert>/<stig> with <relativt filnamn til «hdlist»>\n"
"       removable://<stig>\n"
"\n"
"og [val] er av desse:\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       – Lag oppdateringsmedium.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis – Prøv å finna og bruka syntesefil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist – Prøv å finna og bruka «hdlist»-fil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr "  --no-probe     – Ikkje prøv å finna syntese eller «hdlist»-fil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      – Lag automatisk alle medium frå\n"
"                   eit installasjonsmedium.\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  – Lag automatisk medium for XXX-delen til ein "
"distribusjon.\n"
"                   «XXX» kan vera «main», «contrib», «updates» eller\n"
"                   noko anna som er sett opp.\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         – Bruk valt adresse for liste over speglar.\n"
"                   Standardverdi: %s.\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      – Bruk valt distribusjonsversjon. Versjonen gitt av "
"installert\n"
"                   «mandrake-release»-pakke blir brukt som standard.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         – Bruk valt arkitektur. Versjonen gitt av                   "
"installert\n"
"                   «mandrake-release»-pakke blir brukt som standard.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      – Lag virtuelt medium som alltid er oppdatert.\n"
"                   Berre «file://»-protokollen er støtta.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    – Ikkje bruk md5sum-kontroll.\n"

#: ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             – Tøm hovudlinjemellomlageret.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             – Lag alltid «hdlist»-filer.\n"

#: ../urpmi.addmedia:130
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "Kan ikkje leggja til oppdateringar til «cooker»-distribusjonar.\n"

#: ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "Mottek spegelliste frå «%s» ..."

#: ../urpmi.addmedia:172
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "Treng ikkje oppgi «relativ stig til «hdlist»> med «--distrib»-valet"

#: ../urpmi.addmedia:179 ../urpmi.addmedia:202
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "Klarte ikkje oppdatera mediet «%s».\n"

#: ../urpmi.addmedia:190
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "Manglar <relativ stig til «hdlist»>.\n"

#: ../urpmi.addmedia:192
#, c-format
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "Manglar «with» for nettverksmedium.\n"

#: ../urpmi.addmedia:200
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "Klarte ikkje laga mediet «%s».\n"

#: ../urpmi.removemedia:34
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Bruk: urpmi.removemedia [-a] <namn> ...\n"
"der <namn> er namnet på mediet som skal fjernast.\n"

#: ../urpmi.removemedia:37
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             – Vel alle medium.\n"

#: ../urpmi.removemedia:39
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Ukjende val: «%s».\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Det finst ingenting som kan fjernast. (Bruk «urpmi.addmedia» til å leggja "
"til eit medium.)\n"

#: ../urpmi.removemedia:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Manglar oppføringa som skal fjernast.\n"
"(Skal vera ein av: %s.)\n"

#: ../urpmi.update:28
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Bsage: urpmi.update [val] <namn> ...\n"
"der <namn> er namnet på mediet som skal oppdaterast.\n"

#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       – Berre oppdater oppdateringsmedium.\n"

#: ../urpmi.update:40
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    – Tving oppdatering av PGP-nøkkel.\n"

#: ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             – Vel alle ikkje-fjernbare medium.\n"

#: ../urpmi.update:63
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"Det finst ingenting å oppdatera. (Bruk «urpmi.addmedia» til å leggja til "
"medium.)\n"

#: ../urpmi.update:75
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"Manglar oppføringa som skal oppdaterast\n"
"(éin av %s)\n"

#: ../urpmq:38
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2004 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq – versjon %s\n"
"Copyright © 2002–2004 MandrakeSoft.\n"
"Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
"lisensen.\n"
"\n"
"Bruk:\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         – Vis oversikt over tilgjengelege pakkar.\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   – Vis oversikt over tilgjengelege medium.\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr ""
"  --list-url     – Vis oversikt over tilgjengelge medium, med adresser.\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  – Dump oppsettet på same form som «urpmi.addmedia»-"
"argument.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   – Vis tilgjengelege nodar ved bruk av «--parallel».\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases – Vis oversikt over tilgjengelege parallellalias.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      – Hent ut hovudlinjer for pakken, frå urpmi-databasen\n"
"til standard-ut (berre for «root»-brukaren).\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      – Gi alle kjeldepakkar før nedlasting (berre for «root»-"
"brukar).\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  – Set opp urpmi direkte frå eit distribusjonstre.\n"
"                   Med dette kan du gjera spørjingar på ein distribusjon.\n"

#: ../urpmq:75
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    – Vis endringslogg.\n"

#: ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             – Utvid spørjing til pakkeavhengnader.\n"

#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             – Fjern pakkar viss nyare versjonar allereie er "
"installerte.\n"

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""
"  -c             – Fullstendig oversikt over pakken som skal fjernast.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             – Tillèt søk i tilbod for å finna pakke.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr "  -P             – Ikkje søk i tilbod for å finna pakke (standard).\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             – Omvendt søk etter kva som krev pakken.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             – Vis nyttig informasjon i lettlesbart format.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             – Vis òg grupper med namnet.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             – Vis òg versjonsinformasjon med namnet.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             – Vis oversikt over filer i pakken.\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  namn og rpm-filer gitt på kommandolinja blir førespurd.\n"

#: ../urpmq:151
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "Kan berre bruka «--list-nodes« saman med «--parallel»."

#: ../urpmq:328
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
msgstr "Hoppar over mediet «%s»: Inga «hdlist»\n"

#: ../urpmq:389
#, c-format
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Fann ikkje filliste.\n"

#: ../urpmq:399
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Fann ikkje endringslogg.\n"