# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000, 2001 MandrakeSoft
# Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2003
# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003
#   (kleine correcties)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 1.7\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-21 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 30/01/03 23:50\n"
"Last-Translator: Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:578
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "bezig met installeren van %s\n"

#: ../_irpm_.c:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Automatische installatie van pakketten...\n"
"U vroeg de installatie van pakket %s aan\n"

#: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:461
msgid "Is this OK?"
msgstr "Is dit goed?"

#: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:415 ../urpmi_.c:464
#: ../urpmi_.c:506 ../urpmi_.c:533
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:374 ../urpmi_.c:416 ../urpmi_.c:465
#: ../urpmi_.c:507 ../urpmi_.c:534
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:34 ../urpmi_.c:378 ../urpmi_.c:420
#: ../urpmi_.c:469 ../urpmi_.c:538 ../urpmi_.c:602 placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#  This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#  you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#  can hit those keys in their keyboard to reply.
#  please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:36 ../urpmi_.c:379 ../urpmi_.c:421
#: ../urpmi_.c:470 ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:603 placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "YyJj"

#: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:106 ../urpmi_.c:380 ../urpmi_.c:422
#: ../urpmi_.c:471
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../_irpm_.c:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: opdracht niet gevonden\n"

#: ../urpm.pm_.c:178
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Onbekende webfetch `%s' !!!\n"

#: ../urpm.pm_.c:197
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "onbekend protocol gedefinieerd voor %s"

#: ../urpm.pm_.c:210
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "geen webfetch (curl of wget) gevonden\n"

#: ../urpm.pm_.c:226
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "kon volgend protocol niet verwerken: %s"

#: ../urpm.pm_.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "copy failed: %s"
msgstr "...kopiëren is mislukt"

#: ../urpm.pm_.c:251
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget is niet geïnstalleerd\n"

#: ../urpm.pm_.c:288
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget is mislukt: afgesloten met %d of signaal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:291
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl is niet geïnstalleerd\n"

#: ../urpm.pm_.c:373
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl is mislukt: afgesloten met %d of signaal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:377 ../urpm.pm_.c:419
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync is niet geïnstalleerd\n"

#: ../urpm.pm_.c:416 ../urpm.pm_.c:458
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "rsync is mislukt: beeindigd met %d of signaal %d\n"

#: ../urpm.pm_.c:420
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "wget is niet geïnstalleerd\n"

#: ../urpm.pm_.c:467 ../urpmi_.c:491
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% van %s voltooid, ETA = %s, snelheid = %s"

#: ../urpm.pm_.c:469 ../urpmi_.c:494
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% voltooid, snelheid = %s"

#: ../urpm.pm_.c:2433 ../urpm.pm_.c:2517
#, fuzzy
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "kon rpm-bestand niet registreren"

#: ../urpm.pm_.c:2440
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "kon pakket %s niet verwijderen"

#: ../urpm.pm_.c:2449
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "kon volgend pakket niet installeren: %s"

#: ../urpm.pm_.c:2458
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "%s is nodig voor %s"

#: ../urpm.pm_.c:2459
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s conflicteert met %s"

#: ../urpm.pm_.c:2471
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "kon rpm-bestand [%s] niet benaderen"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:9 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:91
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:178
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput is mislukt, misschien is een knooppunt onbereikbaar"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:65 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:163
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:192
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp is mislukt, misschien is een knooppunt onbereikbaar"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:74 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:78
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "op knooppunt %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:196 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:202
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Installatie mislukt op knooppunt %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:201 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:207
#: ../urpmi_.c:624 ../urpmi_.c:629
msgid "Installation is possible"
msgstr "Installatie is mogelijk"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:11 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:95
#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:185
#, c-format
msgid "scp failed on host %s"
msgstr "scp faalde op host %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:167
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
msgstr "host %s heeft niet de goede versie van urpmi"

#: ../urpme_.c:39
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versie %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dit is vrije software en mag worden verspreid onder te voorwaarden van de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"gebruik:\n"

#: ../urpme_.c:44 ../urpmf_.c:31 ../urpmi.addmedia_.c:53
#: ../urpmi.removemedia_.c:36 ../urpmi.update_.c:62 ../urpmi_.c:72
#: ../urpmq_.c:40
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - geeft deze helptekst.\n"

#: ../urpme_.c:45 ../urpmi_.c:76
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - selecteer automatisch een pakket uit de keuzes.\n"

#: ../urpme_.c:46 ../urpmi_.c:105
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifiëren of de installatie correct uitgevoerd kan "
"worden.\n"

#: ../urpme_.c:47 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:55
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - gedistribueerde urpmi over computers van alias.\n"

#: ../urpme_.c:48
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecteer alle pakketten die overeenkomen met de "
"expressie.\n"

#: ../urpme_.c:64
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: onbekende optie \"-%s\", bekijk voor gebruik --help\n"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown package"
msgstr "onbekend pakket"

#: ../urpme_.c:83
msgid "unknown packages"
msgstr "onbekende pakketten"

#: ../urpme_.c:88
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "De volgende pakketten bevatten %s: %s"

#: ../urpme_.c:93
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "het verwijderen van %s zal uw systeem verstoren"

#: ../urpme_.c:95
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Niets te verwijderen"

#: ../urpme_.c:98
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Aanvinken om de volgende pakketten te verwijderen"

#: ../urpme_.c:105
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende pakketten ook "
"geïnstalleerd (%d MB)"

#: ../urpme_.c:113
msgid "Removing failed"
msgstr "Verwijderen is mislukt"

#: ../urpmf_.c:26
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf versie %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"gebruik:\n"

#: ../urpmf_.c:32 ../urpmi_.c:73 ../urpmq_.c:41
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - gebruik alleen bijwerkmedia.\n"

#: ../urpmf_.c:33 ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:42
#, fuzzy
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - gebruik alleen de media gescheiden door komma's.\n"

#: ../urpmf_.c:34 ../urpmq_.c:43
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - opgegeven synthesis gebruiken in plaats van urpmi db.\n"

#: ../urpmf_.c:35
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - 'gebruik veel woorden' modus.\n"

#: ../urpmf_.c:36
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet         - geeft de tag-naam niet weer (standaard als er geen tag "
"wordt meegegeven\n"
"                   lijn, niet compatible met interactieve mode).\n"

#: ../urpmf_.c:38
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - geeft alle tags weer.\n"

#: ../urpmf_.c:39
msgid ""
"  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
"                   command line but without package name).\n"
msgstr ""
"  --name          - geeft de tag-naam weer: rpm bestandsnaam (als er geen\n"
"                   tag is meegegeven op opdrachtregel en zonder "
"pakketnaam).\n"

#: ../urpmf_.c:41
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - geeft de tag-groep weer: groep.\n"

#: ../urpmf_.c:42
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - geeft de tag-grootte weer: grootte.\n"

#: ../urpmf_.c:43
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - geeft de tag epoch weer: epoch.\n"

#: ../urpmf_.c:44
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary       - geeft de tag samenvatting: samenvatting.\n"

#: ../urpmf_.c:45
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - geeft de tag omschrijving: omschrijving.\n"

#: ../urpmf_.c:46
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --provides      - geeft de tag levert: alle 'levert's (meerdere regels).\n"

#: ../urpmf_.c:47
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --requires      - geeft de tag vereisten: alle 'requires' (meerdere "
"regels).\n"

#: ../urpmf_.c:48
msgid "  --files        - print tag files: all files (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --files         - geeft de tag bestanden: alle bestanden (meerdere "
"regels).\n"

#: ../urpmf_.c:49
msgid ""
"  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - geeft de tag conflicten: alle conflicten (meerdere "
"regels).\n"

#: ../urpmf_.c:50
msgid ""
"  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - geeft de tag \"verouderd\": alle "
"'obsoletes' (meerdere                    regels).\n"

#: ../urpmf_.c:51
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr ""
"  -i             - onderscheid hoofd-/kleine letters in elk patroon "
"negeren.\n"

#: ../urpmf_.c:52 ../urpmq_.c:72
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - geeft de versie, uitgave and arch met naam.\n"

#: ../urpmf_.c:53
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - voeg perl code direct als perl -e toe.\n"

#: ../urpmf_.c:54
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - binaire AND operator, waar als beide expressies waar "
"zijn.\n"

#: ../urpmf_.c:55
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - binaire OR operator, waar als een expressie waar is.\n"

#: ../urpmf_.c:56
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - unary NOT, waar als expressie onwaar is.\n"

#: ../urpmf_.c:57
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - linker parenthesis om groep expressie te openen.\n"

#: ../urpmf_.c:58
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
"  )              - rechter parenthesis om groep expressie te sluiten.\n"

#: ../urpmf_.c:115
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Terugbellen is :\n"
"%s\n"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brakets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia_.c:44
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"gebruik: urpmi.addmedia [opties] <naam> <url> [with <bijbehorend_pad>]\n"
"waar <url> één van de volgende is:\n"
"       file://<pad>\n"
"       ftp://<gebruikersnaam>:<wachtwoord>@<host>/<pad> with <relatieve "
"bestandsnaam van hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<pad> with <relatieve bestandsnaam van hdlist>\n"
"       http://<host>/<pad> with <relatieve bestandsnaam van hdlist>\n"
"       removable://<pad>\n"
"\n"
"en [opties] kunnen zijn:\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:54 ../urpmi.update_.c:63 ../urpmi_.c:89 ../urpmq_.c:56
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - gebruik wget om bestanden op afstand te ontvangen.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:55 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:90 ../urpmq_.c:57
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - gebruik curl om bestanden op afstand te ontvangen.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:56 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:91
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limiteer de download snelheid.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:57 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:92 ../urpmq_.c:58
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - gebruik specifieke HTTP proxy, het standaard poort "
"nummer\n"
"                    is 1080 (formaat is <proxyhost[:poort]>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:59 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:94 ../urpmq_.c:60
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - specificeer gebruikersnaam en wachtwoord voor gebruik van "
"proxy\n"
"                   authenticatie (formaat is <gebruiker:wachtwoord>).\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:61
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - maak een bijwerkmedium aan.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:62
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - maakt automatisch alle media van een installatie medium\n"
"                    aan.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:64
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - maak automatisch een medium aan voor het XXX gedeelte "
"van\n"
"                   een distributie, XXX kan main, contrib, updates (of iets "
"anders dat\n"
"                   geconfigureerd is) zijn.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:67
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - gebruik aangegeven url voor lijst van mirrors, de "
"standaard\n"
"                   is %s\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - gebruik aangegeven versie, standaard is de versie\n"
"                   van het pakket geïnstalleerd van een mandrake-uitgave.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:72
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - gebruik aangegeven architectuur, standaard is de versie\n"
"                   van het pakket geïnstalleerd van een mandrake-uitgave.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:74 ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:72
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - buffermap headers wissen.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:75
msgid ""
"  -h             - try to find and use synthesis or hdlist\n"
"                   file.\n"
msgstr ""
"  -h             - probeer synthesis of hdlist bestand te\n"
"                   vinden.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:77 ../urpmi.update_.c:74
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - forceer aanmaak van hdlist bestanden.\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:145
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "kan geen updates van een cooker distributie toevoegen\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:185
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"niet nodig om <bijbehorend pad van hdlist> te geven met --distrib"

#: ../urpmi.addmedia_.c:192 ../urpmi.addmedia_.c:215
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "kon medium \"%s\" niet bijwerken\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"<bijbehorend pad van hdlist> ontbreekt\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:205
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"`with' ontbreekt voor ftp media\n"

#: ../urpmi.addmedia_.c:213
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "kon medium \"%s\" niet maken\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:34
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"gebruik: urpmi.removemedia [-a] <naam> ...\n"
"waar <naam> is een medium naam die verwijderd moet worden.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:37
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - selecteer alle media.\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:39 ../urpmi.update_.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"onbekende opties '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:48
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "niets te verwijderen (gebruik urpmi.addmedia om media toe te voegen)\n"

#: ../urpmi.removemedia_.c:50
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"de invoer om te verwijderen ontbreekt\n"
"(een van %s)\n"

#: ../urpmi.update_.c:60
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"gebruik: urpmi.update [opties] <naam> ...\n"
"waar <naam> is een medium naam die bijgewerkt moet worden.\n"

#: ../urpmi.update_.c:70
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - vernieuw alleen bijwerkmedia.\n"

#: ../urpmi.update_.c:71
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selecteer alle niet-verwisselbare media.\n"

#: ../urpmi.update_.c:73
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d             - forceer complete berekening van depslist.ordered "
"bestand.\n"

#: ../urpmi.update_.c:85
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"niets om op te waarderen (gebruik urpmi.addmedia om media toe te voegen)\n"

#: ../urpmi.update_.c:97
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"de invoer om op te waarderen ontbreekt\n"
"(één van %s)\n"

#: ../urpmi_.c:67
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versie %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dit is vrije software en mag worden verspreid onder te voorwaarden van de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"gebruik:\n"

#: ../urpmi_.c:75
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - opgegeven synthesis gebruiken in plaats van urpmi db.\n"

#: ../urpmi_.c:77 ../urpmq_.c:44
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - selecteer automatisch pakketten om het systeem op te "
"waarderen.\n"

#: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:45
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  -fuzzy             - fuzzy zoeken gebruiken (zelfde als -y).\n"

#: ../urpmi_.c:79 ../urpmq_.c:50
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - volgende pakket is een bron pakket (zelfde als-s).\n"

#: ../urpmi_.c:80
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - installeer alleen bronpakketten (geen uitvoerbare "
"bestanden)\n"

#: ../urpmi_.c:81
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean      - rpm uit cache verwijderen vóór al het andere\n"

#: ../urpmi_.c:82
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - houd niet gebruikte rpms in cache.\n"

#: ../urpmi_.c:83 ../urpmq_.c:54
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - forceer zelfs als sommige pakketten niet bestaan.\n"

#: ../urpmi_.c:84
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - sta toe de gebruiker te vragen om pakketten te\n"
"                    installeren zonder afhankelijkheids controle.\n"

#: ../urpmi_.c:86
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - sta toe de gebruiker te vragen om pakketten te\n"
"                     installeren zonder afhankelijkheids controle en zonder\n"
"                     integriteits controle.\n"

#: ../urpmi_.c:96
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - schrijf een foutrapport naar de map aangegeven\n"
"                   door het volgende argument.\n"

#: ../urpmi_.c:98
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - specifieke omgeving gebruiken (meestal\n"
"                   een foutrapport).\n"

#: ../urpmi_.c:100
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - gebruik een grafische interface.\n"

#: ../urpmi_.c:101
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - gebruik de beste interface afhankelijk van de omgeving:\n"
"                   grafische of tekst modus.\n"

#: ../urpmi_.c:103
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - rpm-handtekening verifiëren vóór installatie.\n"
"                   (--no-verify-rpm schakelt dit uit, standaard "
"ingeschakeld).\n"

#: ../urpmi_.c:106
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - sluit pad gescheiden door komma uit.\n"

#: ../urpmi_.c:107
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - selecteer alle resultaten van console.\n"

#: ../urpmi_.c:108
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - staat zoeken toe in 'levert' om een pakket te vinden.\n"

#: ../urpmi_.c:109 ../urpmq_.c:66
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - zoek niet in 'provides' om een pakket te vinden.\n"

#: ../urpmi_.c:110 ../urpmq_.c:68
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - fuzzy zoeken gebruiken (zelfde als --fuzzy).\n"

#: ../urpmi_.c:111 ../urpmq_.c:69
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - volgend pakket is een bron pakket (zelfde als --src).\n"

#: ../urpmi_.c:112
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - stille modus.\n"

#: ../urpmi_.c:113 ../urpmq_.c:62
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - 'gebruik veel woorden' modus.\n"

#: ../urpmi_.c:114
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  namen of rpm bestanden opgegeven via console zullen worden geïnstalleerd.\n"

#: ../urpmi_.c:187
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: onbekende optie \"-%s\", bekijk voor gebruik --help\n"

#: ../urpmi_.c:206
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Wat er gebeurt met uitvoerbare rpm bestanden bij --install-src"

#: ../urpmi_.c:213
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "kon directory [%s] niet aanmaken voor bugrapport"

#: ../urpmi_.c:227
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "maakt gebruik van aangegeven omgeving op %s\n"

#: ../urpmi_.c:238
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Alleen de superuser (root) kan pakketten installeren"

#: ../urpmi_.c:339
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd om te installeren: %s:"

#: ../urpmi_.c:340
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:"

#: ../urpmi_.c:348
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Wat is uw keuze? (1-%d)"

#: ../urpmi_.c:351
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Sorry, foutieve keuze, probeer een andere\n"

#: ../urpmi_.c:371
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Bepaalde gevraagde pakketen konden niet worden geïnstalleerd:\n"
"%s\n"
"Is dit goed?"

#: ../urpmi_.c:394
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "in volgorde om te installeren %s"

#: ../urpmi_.c:399
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "vanwege onvoldane %s"

#: ../urpmi_.c:401
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "vanwege missende %s"

#: ../urpmi_.c:406
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "vanwege conflicten met %s"

#: ../urpmi_.c:408
msgid "unrequested"
msgstr "ongevraagd"

#: ../urpmi_.c:413
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen "
"opwaarderen:\n"
"%s\n"
"Is dit goed?"

#: ../urpmi_.c:451 ../urpmi_.c:460
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende pakketten ook "
"geïnstalleerd (%d MB)"

#: ../urpmi_.c:457
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"U moet root zijn om de volgende afhankelijkheden te installeren:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi_.c:479 ../urpmq_.c:297
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "kon bron pakketten niet ontvangen, bezig met afbreken"

#: ../urpmi_.c:503
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Gelieve het medium genaamd \"%s\" in apparaat [%s] te plaatsen"

#: ../urpmi_.c:504
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Druk op Enter wanneer u klaar bent..."

#: ../urpmi_.c:525
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "De volgende pakketten bevatten een onjuiste handtekening"

#: ../urpmi_.c:526
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Wilt u doorgaan met de installatie ?"

#: ../urpmi_.c:540
msgid " (y/N) "
msgstr " (j/N) "

#: ../urpmi_.c:548
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Installatie is mislukt, sommige bestanden missen:\n"
"%s\n"
"Misschien moet u de urpmi database opwaarderen"

#: ../urpmi_.c:557 ../urpmi_.c:588 ../urpmi_.c:597 ../urpmi_.c:612
#: ../urpmi_.c:621
msgid "Installation failed"
msgstr "Installatie mislukt"

#: ../urpmi_.c:572
#, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "bezig met distribueren van %s\n"

#: ../urpmi_.c:604
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr ""
"Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren? (j/N) "

#: ../urpmi_.c:614
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Installatie forceren (--force)? (j/N) "

#: ../urpmi_.c:631
msgid "Everything already installed"
msgstr "alles is al geïnstalleerd"

#: ../urpmq_.c:35
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versie %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"gebruik:\n"

#: ../urpmq_.c:46
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list          - geeft alle beschikbare pakketten weer\n"

#: ../urpmq_.c:47
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - beschikbare media opsommen.\n"

#: ../urpmq_.c:48
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - beschikbare knooppunten opsommen bij --parallel.\n"

#: ../urpmq_.c:49
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - beschikbare parallelle aliasen opsommen.\n"

#: ../urpmq_.c:51
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - haal de headers voor het opgegeven pakket uit de urpmi\n"
"                  database, en stuur ze naar de standaarduitvoer (alleen "
"root)\n"

#: ../urpmq_.c:53
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - geef alle bronpakketten voor het downloaden (alleen root "
"mag dit).\n"

#: ../urpmq_.c:63
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr ""
"  -d             - breid de zoekopdracht uit om aan dependencies van "
"pakketten te voldoen.\n"

#: ../urpmq_.c:64
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - verwijder pakket als een recentere versie al is "
"geïnstalleerd.\n"

#: ../urpmq_.c:65
#, fuzzy
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - complete uitvoer met pakket om te verwijderen\n"

#: ../urpmq_.c:67
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - omgekeerde zoekactie voor wat het pakket vereist.\n"

#: ../urpmq_.c:70
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - toont de groepen ook met namen.\n"

#: ../urpmq_.c:71
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - geeft de versie en release samen met de naam.\n"

#: ../urpmq_.c:73
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  namen van rpm bestanden opgegeven via console zijn in de wachtrij "
"geplaatst\n"

#: ../urpmq_.c:174
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--lijst-nodes kunnen alleen worden gebruikt met --parallel"

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "urpmf versie %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001, 2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
"Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
"GNU GPL."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "gebruikaanwijzing: urpmf [optie] <bestand>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"  --quiet         - geeft de tag-naam niet weer (standaard als er geen tag "
"wordt meegegeven"

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr "                    line, gaat niet samen met de interactieve modus)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - geeft alle tags weer."

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name          - geeft de tag-naam weer: rpm bestandsnaam (als er geen "
"tag mee is gegeven"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr "                    opdrachtregel zonder pakketnaam)."

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - geeft de tag-groep weer: groep."

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - geeft de tag-grootte weer: grootte."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - geeft de tag serienr: serienr."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - geeft de tag samenvatting: samenvatting."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - geeft de tag omschrijving: omschrijving."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr ""
"  --provides      - geeft de tag levert: alle 'provides' (meerdere regels)."

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr ""
"  --requires      - geeft de tag vereisten: alle 'requires' (meerdere "
"regels)."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr ""
"  --files         - geeft de tag bestanden: alle bestanden (meerdere regels)."

#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
"  --conflicts     - geeft de tag conflicten: alle conflicten (meerdere "
"regels)."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
"  --obsoletes     - geeft de tag \"verouderd\": alle 'obsoletes' (meerdere "
"regels)."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
"  --prereqs       - geeft de tag benodigdheden: alle 'prereqs' (meerdere "
"regels)."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "probeer urpmf --help voor meer opties"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "geen volledige medialijst gevonden"

#~ msgid "syntax error in config file at line %s"
#~ msgstr "syntax fout in configuratie bestand op regel %s"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "medium \"%s\" probeert een hdlist te gebruiken die al wordt gebruikt, "
#~ "medium genegeerd"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "medium \"%s\" probeert een al gebruikte lijst te gebruiken, medium "
#~ "genegeerd"

#~ msgid ""
#~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by "
#~ "another medium"
#~ msgstr ""
#~ "kon medium \"%s\" niet verzorgen, omdat het list bestand al in gebruik is "
#~ "door een ander medium"

#~ msgid ""
#~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
#~ msgstr ""
#~ "kon naam \"%s\" niet gebruiken voor naamloos medium omdat deze al in "
#~ "gebruik is"

#~ msgid ""
#~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
#~ msgstr ""
#~ "kon het medium \"%s\" niet in de account opnemen, omdat lijstbestand [%s] "
#~ "niet bestaat"

#~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
#~ msgstr "kon medium van dit hdlist bestand niet vaststellen [%s]"

#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "kon hdlist bestand \"%s\" niet benaderen, medium genegeerd"

#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "kon list bestand van \"%s\" niet benaderen, medium genegeerd"

#~ msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
#~ msgstr "bezig met proberen medium \"%s\" te omzeilen, bezig met mijden"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "kon hdlist bestand voor \"%s\" niet vinden, medium genegeerd"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "kon het lijstbestand voor \"%s\" niet vinden, medium genegeerd"

#~ msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "onsamenhangend lijst-bestand voor \"%s\", medium genegeerd"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "kon list bestaand voor \"%s\" niet inspecteren, medium genegeerd"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "teveel koppelpunten (mount) voor verwisselbaar medium \"%s\""

#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
#~ msgstr "gebruikt verwisselbaar apparaat als \"%s\""

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "bezig met een andere verwisselbare schijf [%s] te gebruiken voor \"%s\""

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "kon de padnaam van verwisselbaar medium \"%s\" niet vinden"

#~ msgid "unable to write config file [%s]"
#~ msgstr "kon configuratiebestand [%s] niet wegschrijven"

#~ msgid "write config file [%s]"
#~ msgstr "config-bestand [%s] wegschrijven"

#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
#~ msgstr "niet in staat \"%s\" te interpreteren in bestand [%s]"

#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]"
#~ msgstr "bezig met onderzoeken parallelle handler in bestand [%s]"

#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
#~ msgstr "parallelle handler gevonden voor knooppunten: %s"

#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s"
#~ msgstr "geassocieerde media worden voor parallelle modus gebruikt: %s"

#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
#~ msgstr "niet in staat parallelle optie \"%s\" te gebruiken"

#~ msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
#~ msgstr ""
#~ "--synthesis kan niet gebruikt worden met --media, --update of --parallel"

#~ msgid "examining hdlist file [%s]"
#~ msgstr "bezig met onderzoeken hdlist bestand [%s]"

#~ msgid "examining synthesis file [%s]"
#~ msgstr "bezig met onderzoeken van het synthesis bestand [%s]"

#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
#~ msgstr "probleem met lezen van synthesis bestand (hdlist) van medium \"%s\""

#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "probleem met lezen van synthesis bestand van medium \"%s\""

#~ msgid "medium \"%s\" already exists"
#~ msgstr "medium \"%s\" bestaat al"

#~ msgid "added medium %s"
#~ msgstr "toegevoegd medium %s"

#~ msgid "unable to access first installation medium"
#~ msgstr "kon het eerste installatie medium niet vinden"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "bezig met kopiëren hdlist bestanden"

#~ msgid "...copying done"
#~ msgstr "...kopiëren is klaar"

#~ msgid ""
#~ "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
#~ "found)"
#~ msgstr ""
#~ "kon het eerste installatie medium niet vinden (geen Mandrake/base/hdlists "
#~ "bestanden gevonden)"

#~ msgid "retrieving hdlists file..."
#~ msgstr "bezig met ontvangen van hdlists bestand..."

#~ msgid "...retrieving done"
#~ msgstr "...ontvangen is klaar"

#~ msgid "...retrieving failed: %s"
#~ msgstr "...ontvangen mislukt: %s"

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "ongeldige hdlist omschrijving \"%s\" in hdlists bestand"

#~ msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
#~ msgstr "probeert een onbestaand medium \"%s\" te selecteren"

#~ msgid "\"%s\""
#~ msgstr "\"%s\""

#~ msgid "selecting multiple media: %s"
#~ msgstr "bezig meerdere media te selecteren: %s"

#~ msgid "removing medium \"%s\""
#~ msgstr "bezig met verwijderen van medium \"%s\""

#~ msgid "urpmi database locked"
#~ msgstr "urpmi database geblokkeerd"

#~ msgid "unable to access medium \"%s\""
#~ msgstr "kon medium \"%s\" niet benaderen"

#~ msgid "copying description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "bezig met kopiëren omschrijving bestand van \"%s\"..."

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "bezig met kopiëren bron hdlist (of synthesis) van \"%s\"..."

#~ msgid "copy of [%s] failed"
#~ msgstr "kopiëren van [%s] mislukt"

#~ msgid "examining MD5SUM file"
#~ msgstr "bezig met onderzoeken MD5SUM bestand"

#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "bezig met kopieren van bron lijst van \"%s\"..."

#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
#~ msgstr "bezig met lezen van rpm-bestanden van [%s]"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "kon rpm-bestanden niet lezen van [%s]: %s"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "geen rpm bestanden gevonden van [%s]"

#~ msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "bezig met ontvangen van een omschrijving van \"%s\"..."

#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "bezig met bron hdlist (of synthesis) van \"%s\" te ontvangen..."

#~ msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "ontvangen van bron hdlist (of synthesis) is mislukt"

#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
#~ msgstr "geen hdlist-bestand gevonden voor medium \"%s\""

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "bestand [%s] reeds gebruik in hetzelfde medium \"%s\""

#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
#~ msgstr "het hdlist-bestand van \"%s\" is ongeldig"

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "kon lijstbestand van \"%s\" niet schrijven"

#~ msgid "writing list file for medium \"%s\""
#~ msgstr "bezig met schrijven van lijstbestand voor medium \"%s\""

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "er is niets geschreven in het lijstbestand voor \"%s\""

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "uitvoeren tweede fase, controleren van afhankelijkheden\n"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "bezig met lezen van headers van medium \"%s\""

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "bezig met bouwen hdlist [%s]"

#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "hdlist synthesis bestand opgebouwd voor medium \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "%d headers in cache gevonden"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "bezig met het verwijderen van %d verouderde titels in de cache"

#~ msgid "mounting %s"
#~ msgstr "bezig met aankoppelen van %s"

#~ msgid "unmounting %s"
#~ msgstr "bezig met afkoppelen van %s"

#~ msgid "relocated %s entries in depslist"
#~ msgstr "%s van plaats veranderde ingangen in depslist"

#~ msgid "no entries relocated in depslist"
#~ msgstr "geen ingangen van plaats veranderd in depslist"

#~ msgid "invalid rpm file name [%s]"
#~ msgstr "ongeldige rpm-bestandsnaam [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
#~ msgstr "bezig met ontvangen van rpm bestand [%s] ..."

#~ msgid "error registering local packages"
#~ msgstr "registreren van lokale pakketten is mislukt"

#~ msgid "no package named %s"
#~ msgstr "geen pakket genaamd %s"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "er zijn meerdere pakketten met dezelfde rpm bestandsnaam \"%s\""

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "kon [%s] niet correct verwerken op waarde \"%s\""

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "medium \"%s\" bevat geen locatie voor rpm bestanden"

#~ msgid "package %s is not found."
#~ msgstr "pakket %s is niet gevonden."

#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
#~ msgstr "medium \"%s\" is niet geselecteerd"

#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
#~ msgstr "kon rpm bestand [%s] niet lezen van medium \"%s\""

#~ msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr ""
#~ "onsamenhangend medium \"%s\" als verwisselbaar gemarkeerd, maar is dit "
#~ "niet"

#~ msgid "malformed input: [%s]"
#~ msgstr "ongeldige invoer [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
#~ msgstr "bezig met ontvangen van rpm bestanden van medium \"%s\"..."

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Bezig met voorbereiden..."

#~ msgid "ignoring option \"%s\" not used"
#~ msgstr "negeert niet gebruikte optie \"%s\""

#~ msgid "Remove them all?"
#~ msgstr "Allen verwijderen?"

#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
#~ msgstr "Door \"%s\" als substring te gebruiken, heb ik gevonden"

#~ msgid "rshp failed"
#~ msgstr "rshp mislukt"

#~ msgid ""
#~ "  -c             - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c             - kies complete methode voor herleiden \"requires closure"
#~ "\".\n"

#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
#~ msgstr "niets om in lijstbestand te schrijven voor \"%s\""

#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
#~ msgstr "gebruik: urpme [-a] [--auto] <pakketten...>\n"

#~ msgid "  -h             - print this help message.\n"
#~ msgstr "  -h             - geeft deze helptekst.\n"

#~ msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
#~ msgstr "urpmq: onbekende optie \"-%s\", controleer gebruik met --help\n"

#~ msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
#~ msgstr "urpmq: kon rpm bestand \"%s\" niet lezen\n"

#~ msgid "Is it ok?"
#~ msgstr "Is dit goed?"