#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/nl.php3
#
# translation of urpmi-nl.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van urpmi
# Copyright (C) 2000,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000, 2001 Mandriva
# Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2002-2003.
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000.
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2002-2005.
# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003,2004.
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-18 16:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Nederlands\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:63
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM-installatie"

#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Fout opgetreden: kan bestand %s niet vinden, operatie wordt afgebroken"

#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:152 ../gurpmi2:175
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"

#: ../gurpmi:65
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"U heeft een broncode-bestand uitgekozen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"U wilt dit waarschijnlijk niet op uw computer installeren (installatie \n"
"biedt de mogelijkheid de broncode te wijzigen en vervolgens te compileren).\n"
"\n"
"Wat wilt u doen?"

#: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"U staat op het punt de volgende softwarepakketten op uw computer te "
"installeren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Doorgaan?"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"U staat op het punt het volgende softwarepakket op uw computer te "
"installeren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Mogelijk geeft u er de voorkeur aan het bestand slechts op te slaan. Wat is "
"uw keuze?"

#: ../gurpmi:97
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Installeren"

#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Opslaan"

#: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:152
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"

#: ../gurpmi:107
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Kies locatie om bestand in op te slaan"

#: ../gurpmi.pm:79
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Onbekende optie '%s'"

#: ../gurpmi.pm:89
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Geen pakketten gespecificeerd"

#: ../gurpmi2:43
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Even geduld..."

#: ../gurpmi2:52
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Dient 'root' te zijn"

#: ../gurpmi2:87
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Bepaalde gevraagde pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd:\n"
"%s\n"
"Toch verdergaan met installatie?"

#: ../gurpmi2:111
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#: ../gurpmi2:111 ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../gurpmi2:148
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (op te waarderen)"

#: ../gurpmi2:149
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr "(te installeren)"

#: ../gurpmi2:152
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Pakketkeuze"

#: ../gurpmi2:153 ../urpmi:449
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:"

#: ../gurpmi2:176
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Afbreken"

#: ../gurpmi2:196
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen "
"opwaarderen:\n"
"%s\n"
"Toch verdergaan met installatie?"

#: ../gurpmi2:214 ../urpmi:578 ../urpmi:589
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr[0] ""
"Om aan de afhankelijkheden te voldoen wordt het volgende pakket ook "
"geïnstalleerd"
msgstr[1] ""
"Om aan de afhankelijkheden te voldoen wordt het volgende pakket ook "
"geïnstalleerd"

#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:580
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
msgstr "(%d pakketten, %d MB)"

#: ../gurpmi2:223
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Pakket-installatie..."

#: ../gurpmi2:219 ../urpmi:608
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "kan bronpakketten niet ontvangen, bezig met afbreken"

#: ../gurpmi2:231 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Gelieve het medium genaamd \"%s\" in apparaat [%s] te plaatsen"

#: ../gurpmi2:256
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Downloaden van pakket `%s'..."

#: ../gurpmi2:271
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"De volgende pakketten hebben onjuiste handtekeningen\n"
"%s\n"
"\n"
"Wilt u de installatie voortzetten?"

#: ../gurpmi2:278 ../gurpmi2:333 ../urpmi:684 ../urpmi:814
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Installatie is mislukt, sommige bestanden missen:\n"
"%s\n"
"Misschien moet u de urpmi database opwaarderen"

#: ../gurpmi2:284 ../urpme:138 ../urpmi:735
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "verwijderen van %s"

#: ../gurpmi2:290 ../urpm/install.pm:70
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Voorbereiden..."

#: ../gurpmi2:294
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Bezig met installeren van pakket `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:326
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Klaar"

#: ../gurpmi2:331 ../urpmi:696 ../urpmi:774 ../urpmi:791
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installatie mislukt"

#: ../gurpmi2:336
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "De pakketten zijn reeds geïnstalleerd"

#: ../gurpmi2:338
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installatie voltooid"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"gebruik: %s [opties]\n"
"waarbij [opties] komen uit de volgende\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - geeft deze hulptekst.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr ""
"   --root <path>  - opgegeven hoofdmap (root) gebruiken in plaats van /\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "  -g [groep]      - bepertkt resultaten tot gegeven groep.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, fuzzy, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -g             - toont de groepen ook met namen.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    standaard is %s.\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:265
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Alleen de beheerder mag pakketten installeren"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Urpmi uitvoeren in beperkte modus..."

#: ../urpm.pm:93
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "kon rpmdb niet openen"

#: ../urpm.pm:112
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:128
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "ongeldige rpm-bestandsnaam [%s]"

#: ../urpm.pm:134
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "bezig met ontvangen van rpm bestand [%s] ..."

#: ../urpm.pm:136 ../urpm/get_pkgs.pm:183
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...klaar met ontvangst"

#: ../urpm.pm:139 ../urpm/download.pm:603 ../urpm/get_pkgs.pm:185
#: ../urpm/media.pm:746 ../urpm/media.pm:1259 ../urpm/media.pm:1481
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...ontvangst mislukt: %s"

#: ../urpm.pm:144
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "kon rpm-bestand [%s] niet benaderen"

#: ../urpm.pm:149
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "niet in staat spec-bestand %s te analyseren [%s]"

#: ../urpm.pm:159
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "kon rpm-bestand niet registreren"

#: ../urpm.pm:161
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Niet-compatibele architectuur voor rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:165
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "registreren van lokale pakketten is mislukt"

#: ../urpm.pm:261
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Deze operatie is verboden tijdens het uitvoeren in beperkte modus"

#: ../urpm/args.pm:109 ../urpm/args.pm:118
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "ongeldige proxy-aanduiding op opdrachtregel\n"

#: ../urpm/args.pm:133
#, fuzzy, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "Omgevingsmap %s bestaat niet"

#: ../urpm/args.pm:242
#, c-format
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
msgstr "U dient 'root' te zijn om --use-distrib te gebruiken"

#: ../urpm/args.pm:273
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: kon rpm bestand \"%s\" niet lezen\n"

#: ../urpm/args.pm:423
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:426
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:440
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Te veel argumenten\n"

#: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1142
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "hdlist synthesis bestand opgebouwd voor medium \"%s\""

#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopiëren mislukt"

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "kon configuratiebestand [%s] niet wegschrijven"

#: ../urpm/cfg.pm:112
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "kon configuratiebestand [%s] niet wegschrijven"

#: ../urpm/cfg.pm:138
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr ""

#: ../urpm/cfg.pm:226 ../urpm/media.pm:449
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "kon configuratiebestand [%s] niet wegschrijven"

#: ../urpm/download.pm:111
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:185
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:194
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:195
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:219
#, fuzzy, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "Kopiëren mislukt"

#: ../urpm/download.pm:225
#, fuzzy, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "vanwege missende %s"

#: ../urpm/download.pm:289
#, fuzzy, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "vanwege missende %s"

#: ../urpm/download.pm:411
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:450
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:511
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:530
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:546
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:593
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:595
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:651
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "verwijderen van %s"

#: ../urpm/download.pm:655
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "...ontvangst mislukt: %s"

#: ../urpm/download.pm:668
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "onbekend protocol gedefinieerd voor %s"

#: ../urpm/download.pm:687
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s is niet beschikbaar, terugvallen op %s"

#: ../urpm/download.pm:691
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "geen ``webfetch'' gevonden, ondersteund zijn: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:705
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "kon protocol niet verwerken: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:41
#, fuzzy, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "Installeren van %s op %s...."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "er zijn meerdere pakketten met dezelfde rpm bestandsnaam \"%s\""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:93
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "kon [%s] niet correct verwerken op waarde \"%s\""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:219
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "kon list bestand van \"%s\" niet benaderen, medium genegeerd"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:101
#, c-format
msgid "(retry as root?)"
msgstr "(opnieuw proberen als root?)"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:126
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"medium \"%s\" gebruikt een ongeldig lijstbestand:\n"
"  mirror is wellicht niet up-to-date, probeert nu een alternatieve methode"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:130
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "medium \"%s\" bevat geen locatie voor rpm bestanden"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakket %s is niet gevonden."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:174
#, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
msgstr "ongeldige URL: [%s]"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:180
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "bezig met ontvangen van rpm bestanden van medium \"%s\"..."

#: ../urpm/install.pm:77
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[opnieuw verpakken]"

#: ../urpm/install.pm:110
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transactie aangemaakt om te installeren op %s (verwijderen=%d, installeren=%"
"d, vernieuwen=%d)"

#: ../urpm/install.pm:113
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "Niet in staat om transactie aan te maken."

#: ../urpm/install.pm:121
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "bezig met verwijderen van pakket %s"

#: ../urpm/install.pm:123
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "kon pakket %s niet verwijderen"

#: ../urpm/install.pm:135
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "kan rpm niet uit delta-rpm-pakket %s uitpakken"

#: ../urpm/install.pm:141
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "toevoegen van pakket %s (id=%d, eid=%d, update=%d, bestand=%s)"

#: ../urpm/install.pm:144
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "kon volgend pakket niet installeren: %s"

#: ../urpm/install.pm:180
#, fuzzy, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "installeren van %s vanaf %s"

#: ../urpm/install.pm:186
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Meer informatie over pakket %s"

#: ../urpm/ldap.pm:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Kan niet schrijven naar opnieuw-verpakken-map [%s]\n"

#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:163
#, fuzzy, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Geen pakketten gespecificeerd"

#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri :"
msgstr ""

#: ../urpm/lock.pm:50
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database locked"
msgstr "urpmi database geblokkeerd"

#: ../urpm/md5sum.pm:23
#, fuzzy, c-format
msgid "examining %s file"
msgstr "bezig met onderzoeken MD5SUM bestand"

#: ../urpm/md5sum.pm:25
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "waarschuwing: md5sum voor %s niet beschikbaar in MD5SUM-bestand"

#: ../urpm/md5sum.pm:45
#, fuzzy, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
msgstr "berekenen md5sum van bestaande bron hdlist (of synthesis)"

#: ../urpm/media.pm:171
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"Virtueel medium \"%s\" zou geen gedefinieerde hdlist moeten hebben, medium "
"genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:175
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "virtueel medium \"%s\" dient een lege url te hebben, medium genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:183
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist name"
msgstr "ongeldige rpm-bestandsnaam [%s]"

#: ../urpm/media.pm:190
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "kan het lijstbestand voor \"%s\" niet vinden, medium genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:203
#, fuzzy, c-format
msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
msgstr "probeert een niet-bestaand medium \"%s\" te selecteren"

#: ../urpm/media.pm:206
#, fuzzy, c-format
msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
msgstr "hdlist synthesis bestand opgebouwd voor medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:209 ../urpm/media.pm:1419 ../urpm/media.pm:1507
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "kon hdlist bestand \"%s\" niet benaderen, medium genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:215
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\""
msgstr "kan het hdlist-bestand van \"%s\" niet analyseren"

#: ../urpm/media.pm:229
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"medium \"%s\" probeert een hdlist te gebruiken die al wordt gebruikt, medium "
"genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:230
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"medium \"%s\" probeert een al gebruikte lijst te gebruiken, medium genegeerd"

#: ../urpm/media.pm:255
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "overslaan, vanwege poging om bestaand medium \"%s\" te omzeilen"

#: ../urpm/media.pm:398
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "teveel koppelpunten voor verwisselbaar medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:399
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "gebruikt verwisselbare schijf als \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:402
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "Medium \"%s\" is een ISO-beeldbestand, het wordt dynamisch gekoppeld"

#: ../urpm/media.pm:405
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "gebruikt andere verwisselbare schijf [%s] voor \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:410 ../urpm/media.pm:413
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "kon de padnaam van verwisselbaar medium \"%s\" niet vinden"

#: ../urpm/media.pm:428
#, c-format
msgid "wrote %s"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:451
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "config-bestand [%s] wegschrijven"

#: ../urpm/media.pm:496
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Kan parallelle modus niet tegelijk met use-distrib modus gebruiken"

#: ../urpm/media.pm:504
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "geassocieerde media worden voor parallelle modus gebruikt: %s"

#: ../urpm/media.pm:520
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis kan niet gebruikt worden met --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update of --parallel"

#: ../urpm/media.pm:586
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
msgstr ""
"Merk op: aangezien geen doorzocht medium hdlists gebruikt, was urpmf niet in "
"staat een resultaat te geven\n"

#: ../urpm/media.pm:596
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Zoek begin: %s eind: %s"

#: ../urpm/media.pm:605 ../urpm/media.pm:1802
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "uitvoeren tweede fase, controleren van afhankelijkheden\n"

#: ../urpm/media.pm:621
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "pakket %s overslaan"

#: ../urpm/media.pm:637
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "Zou pakket %s installeren, niet opwaarderen"

#: ../urpm/media.pm:662
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "medium \"%s\" bestaat al"

#: ../urpm/media.pm:677
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "Virtueel medium dient lokaal te zijn"

#: ../urpm/media.pm:691
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:697
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "bezig met lezen van headers van medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:703
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "bezig met verwijderen van medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:729
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to mount the distribution medium"
msgstr "kon het eerste installatiemedium niet vinden"

#: ../urpm/media.pm:732
#, fuzzy, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "deze url lijkt geen distributie te bevatten"

#: ../urpm/media.pm:739
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "ontvangen van media.cfg-bestand..."

#: ../urpm/media.pm:744
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "kon media.cfg niet analyseren"

#: ../urpm/media.pm:747
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"kon het eerste installatiemedium niet vinden (geen hdlists bestanden "
"gevonden)"

#: ../urpm/media.pm:826
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "probeert een niet-bestaand medium \"%s\" te selecteren"

#: ../urpm/media.pm:829
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "selecteren van meerdere media: %s"

#: ../urpm/media.pm:849
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "bezig met verwijderen van medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:940
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "herconfigureren van urpmi voor medium \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:979
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...herconfiguratie mislukt"

#: ../urpm/media.pm:985
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "herconfiguratie voltooid"

#: ../urpm/media.pm:1033
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr ""
"Fout bij het genereren van namenbestand: afhankelijkheid %d niet gevonden"

#: ../urpm/media.pm:1037
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr ""
"Fout bij het genererenvan namenbestand: Kan niet naar bestand schrijven (%s)"

#: ../urpm/media.pm:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "medium \"%s\" is niet geselecteerd"

#: ../urpm/media.pm:1092
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "bezig met onderzoeken hdlist bestand [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1102
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "onderzoeken van het synthesis-bestand [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1119
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "bezig met bouwen hdlist [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1138
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Niet in staat om het synthesis bestand voor medium \"%s\" te bouwen. Uw "
"hdlist bestand is mogelijk corrupt."

#: ../urpm/media.pm:1157
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "probleem met lezen van hdlist of synthesis bestand van medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1169 ../urpm/media.pm:1207 ../urpm/media.pm:1494
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiëren mislukt"

#: ../urpm/media.pm:1203
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "bezig met kopiëren omschrijving bestand van \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1205 ../urpm/media.pm:1236
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiëren is klaar"

#: ../urpm/media.pm:1232
#, fuzzy, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "bezig met schrijven van lijstbestand voor medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1238
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "kopiëren van [%s] mislukt (bestand is verdacht klein)"

#: ../urpm/media.pm:1271
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "berekenen md5sum van gekopieerde bron hdlist (of synthesis)"

#: ../urpm/media.pm:1273
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "kopiëren van [%s] mislukt (md5sum onjuist)"

#: ../urpm/media.pm:1285
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "berekenen md5sum van ontvangen bron hdlist (of synthesis)"

#: ../urpm/media.pm:1287
#, c-format
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
msgstr "...ontvangst mislukt: md5sum verschillend"

#: ../urpm/media.pm:1302
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "geen rpm bestanden gevonden van [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1309
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "bezig met lezen van rpm-bestanden van [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1324
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "kon rpm-bestanden niet lezen van [%s]: %s"

#: ../urpm/media.pm:1334
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr "geen rpm-bestanden gelezen"

#: ../urpm/media.pm:1364
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"kan geen toegang tot medium \"%s\" verkrijgen,\n"
"dit kan gebeuren wanneer u de map handmatig heeft gekoppeld bij het aanmaken "
"van het medium."

#: ../urpm/media.pm:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "geen hdlist-bestand gevonden voor medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1457
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "bezig met bron hdlist (of synthesis) van \"%s\" te ontvangen..."

#: ../urpm/media.pm:1473
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "afgezochte hdlist (of synthesis) gevonden als %s"

#: ../urpm/media.pm:1480 ../urpm/media.pm:1612
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "geen hdlist-bestand gevonden voor medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1532
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "onderzoeken van publieke sleutelbestand van \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1544
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...sleutel %s uit publiek sleutelbestand van \"%s\" geïmporteerd"

#: ../urpm/media.pm:1547
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "kon publieke sleutelbestand van \"%s\" niet importeren"

#: ../urpm/media.pm:1563
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "bezig met schrijven van lijstbestand voor medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1621 ../urpm/media.pm:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "toegevoegd medium %s"

#: ../urpm/media.pm:1638
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "kan het hdlist-bestand van \"%s\" niet analyseren"

#: ../urpm/media.pm:1644
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "probleem met lezen van synthesis bestand van medium \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1709
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "bezig met lezen van headers van medium \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:61 ../urpmi:489 ../urpmi:508 ../urpmi:597
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../urpm/msg.pm:62 ../urpme:36 ../urpmi:490 ../urpmi:509 ../urpmi:549
#: ../urpmi:598 ../urpmi:675 ../urpmi:762 ../urpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "YyJj"

#: ../urpm/msg.pm:113
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Sorry, ongeldige keuze, probeer het nogmaals\n"

#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "niet in staat \"%s\" te interpreteren in bestand [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:23
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "bezig met onderzoeken parallelle handler in bestand [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:34
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "parallelle handler gevonden voor knooppunten: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:38
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "niet in staat parallelle optie \"%s\" te gebruiken"

#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "%s koppelen..."

#: ../urpm/removable.pm:56
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "%s afkoppelen..."

#: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "medium \"%s\" is niet geselecteerd"

#: ../urpm/removable.pm:143
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "kon rpm bestand [%s] niet lezen van medium \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:151
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr ""
"onsamenhangend medium \"%s\" als verwisselbaar gemarkeerd, maar is dit niet"

#: ../urpm/removable.pm:163
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "kon medium \"%s\" niet benaderen"

#: ../urpm/select.pm:115
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Geen pakket genaamd %s"

#: ../urpm/select.pm:117 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "De volgende pakketten bevatten %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:398 ../urpm/select.pm:438
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "vanwege missende %s"

#: ../urpm/select.pm:399 ../urpm/select.pm:436
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "vanwege onvoldane %s"

#: ../urpm/select.pm:405
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "probeer %s op te waarderen"

#: ../urpm/select.pm:406
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "Om %s te behouden"

#: ../urpm/select.pm:432
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "in volgorde om %s te installeren"

#: ../urpm/select.pm:442
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "vanwege conflicten met %s"

#: ../urpm/select.pm:444
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "ongevraagd"

#: ../urpm/signature.pm:26
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Ongeldige ondertekening (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:57
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Ongeldig sleutel-ID (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:59
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Geen ondertekening aanwezig (%s)"

#: ../urpme:39
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versie %s\n"
"Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n"
"Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"gebruik:\n"

#: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:84 ../urpmi.addmedia:45
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:48
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - geeft deze hulptekst.\n"

#: ../urpme:45
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - selecteer automatisch een pakket uit de keuzes.\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifiëren dat de verwijdering correct uitgevoerd kan "
"worden.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:109 ../urpmq:67
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - aanroep forceren zelfs als sommige pakketten niet "
"bestaan.\n"

#: ../urpme:48 ../urpmi:114 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - gedistribueerde urpmi over computers van alias.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:146
#, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr ""
"  --repackage    - Bestanden opnieuw inpakken alvorens te verwijderen\n"

#: ../urpme:50
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - gebruik andere hoofdmap (root) voor rpm-verwijdering.\n"

#: ../urpme:51 ../urpmf:40 ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:60
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:71
#, fuzzy, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - gebruik andere hoofdmap (root) voor rpm-installatie.\n"

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - de pakketscriptlet(s) niet uitvoeren.\n"

#: ../urpme:53
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpme dynamisch configureren vanuit distrib-boom, handig\n"
"                   om een chroot te (de)installeren met de --root optie.\n"

#: ../urpme:55 ../urpmi:119 ../urpmq:74
#, fuzzy, c-format
msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  --probe-synthesis - een synthesis bestand proberen te vinden en\n"
"                      te gebruiken.\n"

#: ../urpme:56 ../urpmi:120 ../urpmq:75
#, fuzzy, c-format
msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --probe-hdlist - probeer een hdlist bestand te vinden en te gebruiken.\n"

#: ../urpme:57 ../urpmi:156 ../urpmq:86
#, fuzzy, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - 'uitgebreid verslag'-modus.\n"

#: ../urpme:58
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecteer alle pakketten die overeenkomen met de "
"expressie.\n"

#: ../urpme:75
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Alleen de beheerder mag media verwijderen"

#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "onbekende pakketten"

#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "onbekend pakket"

#: ../urpme:118 ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "het verwijderen van %s zal uw systeem verstoren"

#: ../urpme:120
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Niets te verwijderen"

#: ../urpme:125
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Aanvinken om de volgende pakketten te verwijderen"

#: ../urpme:132
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Om aan de afhankelijkheden te voldoen, worden de volgende %d pakketten "
"verwijderd (%d MB)"

#: ../urpme:134
#, c-format
msgid "Remove %d packages?"
msgstr "%d pakketten verwijderen?"

#: ../urpme:134 ../urpmi:550 ../urpmi:676 ../urpmi.addmedia:137
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (j/N) "

#: ../urpme:156
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Verwijderen is mislukt"

#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf versie %s\n"
"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
"Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"gebruik: urpmf [opties] patroon-expressie\n"

#
#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - geeft het versienummer van dit programma weer.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - specifieke omgeving gebruiken (meestal een foutrapport).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:86 ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - gebruik de gegeven media niet, kommagescheiden.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - geen patronen vergelijken, argument als letterlijke "
"reeks.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - alleen de aangegeven media, kommagescheiden.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - media sorteren uitgaand van kommagescheiden subreeksen.\n"

#: ../urpmf:43 ../urpmi:90 ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - opgegeven synthesis gebruiken in plaats van urpmi db.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - geeft geen identieke regels weer.\n"

#: ../urpmf:45 ../urpmi:87 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - gebruik alleen bijwerkmedia.\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - 'uitgebreid verslag'-modus.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - onderscheid hoofd-/kleine letters in elk patroon "
"negeren.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -I             - onderscheid hoofd-/kleine letters in patronen honoreren "
"(standaard).\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<str>        - veldscheidingsteken veranderen (standaard ':').\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Patroonuitdrukkingen:\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  text           - alle tekst geïnterpreteerd als regexp, tenzij -l wordt \n"
"\t\t\t\t\tgebruikt.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - voeg perl code direct als perl -e toe.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - binaire AND operator.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - binaire OR operator.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - unary NOT.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - linker en rechter haakjes.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Lijst van tags:\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf            - een printf-achtig uitvoerformaat gebruiken.\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   voorbeeld: '%%name:%%files'\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch          - architectuur\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - buildhost ('bouwcomputer')\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - build-tijdstip\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - configuratieestanden\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - conflict-tags\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description   - pakketomschrijving\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - distributie\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - epoch\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - bestandsnaam van het pakket\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - geeft alle bestanden in het pakket weer\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group         - groep\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name          - pakketnaam\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - obsoletes ('verouderd')-tags\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - pakketsamensteller.\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides      - provides ('levert')-tags\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires      - requires ('vereisten')-tags\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size          - geïnstalleerde grootte.\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - naam van de broncode-rpm.\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - samenvatting\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - URL\n"

#: ../urpmf:80
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor      - leverancier\n"

#: ../urpmf:81
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - de media waarin het pakket gevonden is\n"

#: ../urpmf:82 ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - geeft de versie, uitgave en arch met naam.\n"

#: ../urpmf:137
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Onjuist formaat: u mag maar één tag gebruiken met meerdere waarden"

#: ../urpmf:186 ../urpmi:254 ../urpmq:135
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "maakt gebruik van aangegeven omgeving op %s\n"

#: ../urpmf:226
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Merk op: aangezien geen doorzocht medium hdlists gebruikt, was urpmf niet in "
"staat een resultaat te geven\n"

#: ../urpmf:227
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "U zou --name kunnen gebruiken om naar pakketnamen te zoeken.\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versie %s\n"
"Copyright © 1999-2006 Mandriva.\n"
"Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"gebruik:\n"

#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - alleen de aangegeven media gebruiken om gewenste "
"pakketten te zoeken.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - niet-interactieve modus, standaardantwoorden op vragen "
"aannemen.\n"

#: ../urpmi:92 ../urpmq:55
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - automatisch pakketten selecteren voor "
"systeemopwaardering.\n"

#: ../urpmi:93
#, fuzzy, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - automatisch pakketten selecteren voor "
"systeemopwaardering.\n"

#: ../urpmi:94
#, fuzzy, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - MD5SUM bestandscontrole uitschakelen.\n"

#: ../urpmi:95
#, fuzzy, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - forceer bijwerken van de gpg sleutel.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - vraag nooit om verwijdering van een pakket, breek de "
"installatie af.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - geen pakketten installeren (alleen downloaden)\n"

#: ../urpmi:98 ../urpmq:57
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - behoud bestaande pakketten wanneer dit mogelijk is, "
"negeer gevraagde\n"
"                   pakketten die tot verwijderen nopen.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - splitsen in kleinere transacties wanneer meer dan het\n"
"                   aangegeven aantal pakketten worden geïnstalleerd of\n"
"                   opgewaardeerd, standaard is %d.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr " --split-length - korte transactielengte, standaard is %d.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy, -y    - onprecies zoeken gebruiken.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
msgstr "  --src, s        - volgende pakket is een bronpakket.\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - installeer alleen bronpakketten (geen uitvoerbare "
"bestanden)\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean      - rpm uit cache verwijderen vóór al het andere\n"

#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - rpm's niet uit buffer wissen.\n"

#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - sta toe de gebruiker te vragen om pakketten te\n"
"                   installeren zonder afhankelijkhedencontrole.\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - sta toe de gebruiker te vragen om pakketten te\n"
"                   installeren zonder afhankelijkhedencontrole en zonder\n"
"                   integriteitscontrole.\n"

#: ../urpmi:115 ../urpmq:70
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - gebruik andere hoofdmap (root) voor rpm-installatie.\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi dynamisch configureren vanuit een distrib-boom,\n"
"                   handig om een chroot te instaleren met de --root optie.\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - wget gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n"

#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - curl gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n"

#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:78
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - curl gebruiken om bestanden op afstand te ontvangen.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - extra opties om aan curl door te geven\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- extra opties om aan rsync door te geven\n"

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - extra opties om aan wget door te geven\n"

#: ../urpmi:127
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --curl-options - extra opties om aan curl door te geven\n"

#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - de download snelheid begrenzen.\n"

#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       -laden hervatten van gedeeltelijk geladen bestand \n"
"                   (--no-resume schakelt dit uit, standaard uitgeschakeld).\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:79
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - gebruik specifieke HTTP proxy, het standaard poort "
"nummer\n"
"                    is 1080 (formaat is <proxyhost[:poort]>).\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - specificeer gebruikersnaam en wachtwoord voor proxy-\n"
"                    aanmelding (formaat is <gebruiker:wachtwoord>).\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - schrijf een foutrapport naar de map aangegeven\n"
"                   door het volgende argument.\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - rpm-handtekening verifiëren vóór installatie.\n"
"                   (--no-verify-rpm schakelt dit uit, standaard "
"ingeschakeld).\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifiëren dat de installatie correct uitgevoerd kan "
"worden.\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - pad (gescheiden door komma) uitsluiten.\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - doc bestanden niet meerekenen.\n"

#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --ignoresize   - de vrije schijfruimte niet controleren voor installatie\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - rpm-installatie voor niet-overeenkomende architecturen "
"toestaan.\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - de pakketscriptlet(s) niet uivoeren\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr ""
"  --skip         - pakketten waarvan de installatie moet worden "
"overgeslagen\n"

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - indien verscheidene pakketten worden gevonden, meer "
"keuzemogelijkheden\n"
"                   aanbieden dan gewoonlijk.\n"

#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - rpm-database niet op slot zetten.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
"  --strict-arch  - waardeer alleen pakketten op met dezelfde architectuur.\n"

#: ../urpmi:152 ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - selecteer alle resultaten van console.\n"

#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - staat zoeken toe in 'provides' om een pakket te vinden.\n"

#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - niet in 'provides' zoeken om een pakket te vinden.\n"

#: ../urpmi:155
#, fuzzy, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - stille modus.\n"

#: ../urpmi:157
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  namen of rpm bestanden gegeven via opdrachtregel worden geïnstalleerd.\n"

#: ../urpmi:186
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:193
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Fout: Om een programmafoutrapport te genereren, geeft u de gebruikelijke \n"
"opdrachtregel-argumenten samen met --bug.\n"

#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"U kunt geen binaire rpm-bestanden installeren wanneer u --install-src "
"gebruikt"

#: ../urpmi:243
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"De map [%s] bestaat reeds, gebruik een andere map voor het foutrapport of "
"verwijder hem"

#: ../urpmi:244
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Kon directory [%s] niet aanmaken voor programmafoutrapport"

#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Omgevingsmap %s bestaat niet"

#: ../urpmi:271
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn.\n"
"Gebruik --allow-force om de opdracht te forceren."

#: ../urpmi:364
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
msgstr "Bijwerken van media...\n"

#: ../urpmi:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr " (op te waarderen)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr " (op te waarderen)"

#: ../urpmi:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "(te installeren)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "(te installeren)"

#: ../urpmi:452
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Wat is uw keuze? (1-%d)"

#: ../urpmi:482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"De volgende pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd omdat ze afhangen\n"
"van pakketten die ouder zijn dan de reeds geïnstalleerde pakketten:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"De volgende pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd omdat ze afhangen\n"
"van pakketten die ouder zijn dan de reeds geïnstalleerde pakketten:\n"
"%s"

#: ../urpmi:492 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Toch doorgaan met de installatie?"

#: ../urpmi:492 ../urpmi:511 ../urpmi:599 ../urpmi.addmedia:137
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpmi:503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Enkele gevraagde pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Enkele gevraagde pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd:\n"
"%s"

#: ../urpmi:534
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"De installatie kan niet doorgaan omdat de volgende pakketten\n"
"moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"De installatie kan niet doorgaan omdat de volgende pakketten\n"
"moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen "
"opwaarderen:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen "
"opwaarderen:\n"
"%s"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(alleen test, verwijdering zal niet daadwerkelijk plaatsvinden)"

#: ../urpmi:586
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"U dient root te zijn om de volgende afhankelijkheden te installeren:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:592
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(alleen test, installatie zal niet daadwerkelijk plaatsvinden)"

#: ../urpmi:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
msgstr[0] "Verdergaan met de installatie van de %d pakketten? (%d MB)"
msgstr[1] "Verdergaan met de installatie van de %d pakketten? (%d MB)"

#: ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Druk op Enter wanneer u klaar bent..."

#: ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"

#: ../urpmi:666
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgid_plural "The following packages have bad signatures"
msgstr[0] "De volgende pakketten bevatten een onjuiste handtekening"
msgstr[1] "De volgende pakketten bevatten een onjuiste handtekening"

#: ../urpmi:668
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Wilt u doorgaan met de installatie?"

#: ../urpmi:715
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "bezig met distribueren van %s"

#: ../urpmi:729
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "installeren van %s vanaf %s"

#: ../urpmi:731
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "bezig met installeren van %s"

#: ../urpmi:756
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Installatie mislukt:"

#: ../urpmi:763
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr ""
"Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren? (j/N) "

#: ../urpmi:780
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)? (j/N) "

#: ../urpmi:819
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d installatie-transacties mislukt"

#: ../urpmi:828
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Installatie is mogelijk"

#: ../urpmi:833
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr ""

#: ../urpmi:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgid_plural "Packages %s are already installed"
msgstr[0] "De pakketten zijn reeds geïnstalleerd"
msgstr[1] "De pakketten zijn reeds geïnstalleerd"

#: ../urpmi:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s can not be installed"
msgid_plural "Packages %s can not be installed"
msgstr[0] "De pakketten zijn reeds geïnstalleerd"
msgstr[1] "De pakketten zijn reeds geïnstalleerd"

#: ../urpmi:863
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "urpmi herstarten"

#: ../urpmi.addmedia:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"gebruik: urpmi.addmedia [opties] <naam> <url> [with <relatief_pad>]\n"
"waar <url> één van de volgende is:\n"
"       [file:/]/<pad> with <relatieve bestandsnaam van hdlist>\n"
"       ftp://<gebruikersnaam>:<wachtwoord>@<host>/<pad> with <relatieve "
"bestandsnaam van hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<pad> with <relatieve bestandsnaam van hdlist>\n"
"       http://<host>/<pad> with <relatieve bestandsnaam van hdlist>\n"
"       removable://<pad> with <relatieve bestandsnaam van hdlist>\n"
"\n"
"en [opties] kunnen zijn:\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - maak een bijwerkmedium aan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  --probe-synthesis - een synthesis bestand proberen te vinden en\n"
"                      te gebruiken.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.addmedia:58
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --probe-hdlist - probeer een hdlist bestand te vinden en te gebruiken.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:59
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     -  probeer geen synthesis of hdlist bestand te\n"
"                   vinden.\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - maakt automatisch alle media van een installatiemedium\n"
"                    aan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
"  --interactive - with --distrib, om bevestiging vragen voor elke media\n"

#: ../urpmi.addmedia:64
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media    - met --distrib, elke media in de lijst toevoegen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - gebruik aangegeven url voor lijst van mirrors, de "
"standaard\n"
"                   is %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - maakt virtueel medium aan dat altijd bijgewerkt is,\n"
"                   alleen file:// protocol is toegestaan.\n"

#: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - MD5SUM bestandscontrole uitschakelen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""
"  --nopubkey     - publieke sleutel van toegevoegde media niet importeren\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          - media toevoegen in configuratie, maar niet bijwerken.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - map met headers-buffer wissen.\n"

#: ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - stille modus.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - 'extra informatie'-modus.\n"

#: ../urpmi.addmedia:86
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "kon medium \"%s\" niet bijwerken\n"

#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Alleen de beheerder mag media toevoegen"

#: ../urpmi.addmedia:121
#, fuzzy, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "Config-bestand [%s] wordt aangemaakt"

#: ../urpmi.addmedia:122
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Niet mogelijk config-bestand [%s] te maken"

#: ../urpmi.addmedia:129
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "niet nodig om <relatief pad van hdlist> te geven met --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u media '%s' toevoegen"

#: ../urpmi.addmedia:166
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<bijbehorend pad van hdlist> ontbreekt\n"

#: ../urpmi.addmedia:169
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:190
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "kon medium \"%s\" niet maken\n"

#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover versie %s\n"
"Copyright © 2006 Mandriva.\n"
"Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"gebruik:\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr "  --checkpoint   - stel starttijd opnieuw verpakken in op nu\n"

#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr ""
"  --noclean      - opnieuw-verpakkenmap niet opschonen bij checkpoint.\n"

#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
"  --list         - transacties tonen sinds aangegeven datum/tijdsduur\n"

#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr "  --list-all     - alle transacties in rpmdb opsommen (lang).\n"

#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr "  --list-safe    - transacties sinds checkpoint opsommen.\n"

#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
"  --rollback     - terugdraaien tot aangegeven datum,\n"
"                   of het gegeven aantal transacties terugdraaien\n"

#: ../urpmi.recover:42
#, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --disable      - opnieuw verpakken uitschakelen\n"

#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr "Ongeldige datum of tijdsduur [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:65
#, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "Opnieuw-verpakken-map niet gedefinieerd\n"

#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr "Kan niet schrijven naar opnieuw-verpakken-map [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr "Opschonen opnieuw-verpakken-map [%s]...\n"

#: ../urpmi.recover:72
#, c-format
msgid "%d files removed\n"
msgstr "%d bestanden verwijderd\n"

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr "Vreemde opdrachtregel-argumenten [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr "U kunt --checkpoint en --rollback niet tegelijkertijd gebruiken\n"

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr "U kunt --checkpoint en --list niet tegelijkertijd gebruiken\n"

#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr "U kunt --rollback en --list niet tegelijkertijd gebruiken\n"

#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr "U kunt --disable niet tegelijkertijd met een andere optie gebruiken"

#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr "Geen transactie gevonden sinds %s\n"

#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "U dient beheerder te zijn om dit te doen"

#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "Schrijven van rpm-macro's-bestand [%s]...\n"

#: ../urpmi.recover:185
#, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Geen terugdraaidatum gevonden\n"

#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr "Terugdraaien tot aan %s...\n"

#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr "Opnieuw verpakken wordt uitgeschakeld\n"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"gebruik: urpmi.removemedia [-a] <naam> ...\n"
"waar <naam> een mediumnaam is die verwijderd moet worden.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - alle media selecteren.\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y            - onprecies zoeken wat betreft medianamen.\n"

#: ../urpmi.removemedia:65
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Alleen de beheerder mag media verwijderen"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "niets te verwijderen (gebruik urpmi.addmedia om media toe te voegen)\n"

#: ../urpmi.removemedia:84
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"het te verwijderen item ontbreekt\n"
"(één van %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"gebruik: urpmi.update [opties] <naam> ...\n"
"waar <naam> een mediumnaam is die bijgewerkt moet worden.\n"

#: ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - vernieuw alleen bijwerkmedia.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - forceer bijwerken van de gpg sleutel.\n"

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - niet vernieuwen, markeer de media als genegeerd.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""
"  --no-ignore    - niet vernieuwen, markeer de media als geactiveerd.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selecteer alle niet-verwisselbare media.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - aanmaak van hdlist bestanden forceren.\n"

#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Alleen de beheerder mag media bijwerken"

#: ../urpmi.update:78
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"niets om te verversen (gebruik urpmi.addmedia om media toe te voegen)\n"

#: ../urpmi.update:96
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"de invoer om op te waarderen ontbreekt\n"
"(één van %s)\n"

#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:101
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "negeren van medium \"%s\":"

#: ../urpmi.update:101
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "activeren van medium \"%s\""

#: ../urpmq:43
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versie %s\n"
"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
"Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"gebruik:\n"

#: ../urpmq:51
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - alleen de aangegeven media gebruiken om gewenste "
"pakketten te zoeken.\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr " --fuzzy        - onprecies zoeken gebruiken (zelfde als -y).\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list          - geeft alle beschikbare pakketten weer.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - beschikbare media opsommen.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url   - beschikbare media en hun url opsommen.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - beschikbare knooppunten opsommen bij --parallel.\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - beschikbare parallelle aliasen opsommen.\n"

#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - dump de configuratie in de vorm van een urpmi.addmedia "
"formaat.\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - volgende pakket is een bronpakket (zelfde als -s).\n"

#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - geef alle bronpakketten voor het downloaden (alleen root "
"mag dit).\n"

#: ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - rpm-zoekaanvraag voor niet-overeenkomende architecturen "
"toestaan.\n"

#: ../urpmq:72
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi dynamisch configureren vanuit distrib-boom.\n"
"                   Hiermee kunt u de distro bevragen.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - geeft wijzigingslogboek weer.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - geeft de samenvatting.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - complete uitvoer met te verwijderen pakket.\n"

#: ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr ""
"  -d             - de zoekopdracht uitbreiden om aan afhankelijkheden van\n"
"                    pakketten te voldoen.\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - toont de groepen ook met namen.\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - nuttige informatie afdrukken in leesbare vorm.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - geeft alle bestanden in pakket weer\n"

#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
"  -P             - niet in 'provides'-veld zoeken om een pakket te vinden "
"(standaard).\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - zoek in 'levert'(provides)-veld om pakket te vinden.\n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - geeft de versie en release samen met de naam.\n"

#: ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - omgekeerde zoekactie voor wat het pakket vereist.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid ""
"  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  -RR            - uitgebreide omgekeerde (inclusief virtuele pakketten).\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - volgend pakket is een bronpakket (zelfde als --src).\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - verwijder pakket als een recentere versie al is "
"geïnstalleerd.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - onprecies zoeken gebruiken (zelfde als --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - als -y maar let niet op hoofd-/kleine letters.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  namen van rpm bestanden opgegeven via console zijn in de wachtrij "
"geplaatst\n"

#: ../urpmq:178
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes kan alleen worden gebruikt met --parallel"

#: ../urpmq:350
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgid_plural "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../urpmq:353
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgid_plural ""
"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../urpmq:405
#, c-format
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Geen bestandenlijst gevonden\n"

#: ../urpmq:417
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Geen wijzigingslogboek gevonden\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
#~ msgid_plural ""
#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen wordt het volgende pakket ook "
#~ "geïnstalleerd"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen wordt het volgende pakket ook "
#~ "geïnstalleerd"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
#~ "geïnstalleerd :\n"
#~ "%s\n"

# Should use ngettext plural forms :-/
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
#~ msgid_plural ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende pakketten "
#~ "geïnstalleerd"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende pakketten "
#~ "geïnstalleerd"

#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
#~ msgstr "media %s overgeslagen: geen hdlist"

#~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
#~ msgstr "mput mislukt, misschien is er een node onbereikbaar"

#~ msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
#~ msgstr "node %s heeft een oude versie van urpme, gelieve op te waarderen"

#~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
#~ msgstr "rshp mislukt, misschien is er een node onbereikbaar"

#~ msgid "on node %s"
#~ msgstr "op node %s"

#~ msgid "Propagating synthesis to nodes..."
#~ msgstr "Synthesis doorgeven naar nodes..."

#~ msgid "Resolving dependencies on nodes..."
#~ msgstr "Uitzoeken van afhankelijkheden op nodes..."

#~ msgid "Distributing files to nodes..."
#~ msgstr "Distribueren van bestanden naar nodes..."

#~ msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
#~ msgstr "Nagaan of installatie mogelijk is op nodes..."

#~ msgid "Installation failed on node %s"
#~ msgstr "Installatie mislukt op node %s"

#~ msgid "Installing packages on nodes..."
#~ msgstr "Installeren van pakketten op nodes..."

#~ msgid "scp failed on host %s (%d)"
#~ msgstr "scp mislukt op host %s (%d)"

#~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
#~ msgstr "Doorgeven van synthesis naar %s..."

#~ msgid "Resolving dependencies on %s..."
#~ msgstr "Uitzoeken van afhankelijkheden op %s..."

#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
#~ msgstr "computer %s heeft geen juiste versie van urpmi (%d)"

#~ msgid "Distributing files to %s..."
#~ msgstr "Distribueren van bestanden naar %s..."

#~ msgid "Verifying if install is possible on %s..."
#~ msgstr "Nagaan of installatie op %s mogelijk is..."

#~ msgid "Performing install on %s..."
#~ msgstr "Installatie uitvoeren op %s..."

#~ msgid "Preparing install on %s..."
#~ msgstr "Voorbereiden van installatie op %s..."

#~ msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --probe-synthesis - een synthesis bestand proberen te vinden en\n"
#~ "                      te gebruiken.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --probe-hdlist - probeer een hdlist bestand te vinden en te gebruiken.\n"

#~ msgid "`with' missing for network media\n"
#~ msgstr "`with' ontbreekt voor netwerkmedia\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "onbekende opties '%s'\n"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "kan hdlist bestand voor \"%s\" niet vinden, medium genegeerd"

#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "onsamenhangend lijst-bestand voor \"%s\", medium genegeerd"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "kon list bestaand voor \"%s\" niet inspecteren, medium genegeerd"

#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
#~ msgstr "er lijken geen apparaten te zijn in de chroot in \"%s\""

#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "virtueel medium \"%s\" is geen lokaal medium, genegeerd"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "Virtueel medium \"%s\" moet een geldige bron hdlist of synthesis hebben, "
#~ "medium genegeerd"

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "bezig met kopiëren bron hdlist (of synthesis) van \"%s\"..."

#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "ontvangen van bron hdlist (of synthesis) is mislukt"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "bestand [%s] reeds gebruik in hetzelfde medium \"%s\""

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "kon lijstbestand van \"%s\" niet schrijven"

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "er is niets geschreven in het lijstbestand voor \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "%d headers in de buffer gevonden"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "bezig met het verwijderen van %d verouderde titels in de cache"

#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "proces %d gebruikt voor uitvoeren van transactie"

#~ msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --norebuild    - probeer niet de hdlist te herbouwen indien "
#~ "onleesbaar.\n"

#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
#~ msgstr "De volgende pakketnamen werden aangenomen: %s"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "bezig met kopiëren hdlist bestanden"

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "ongeldige hdlist omschrijving \"%s\" in hdlists bestand"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Zoeken"

#~ msgid "Is this OK?"
#~ msgstr "Is dit goed?"

#~ msgid ""
#~ "  --version      - use specified distribution version, the default is "
#~ "taken\n"
#~ "                   from the version of the distribution told by the\n"
#~ "                   installed mandriva-release package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --version      - aangegeven distributieversie gebruiken, "
#~ "standaardwaarde\n"
#~ "                   wordt gehaald uit het geïnstalleerde mandrakelinux-"
#~ "release\n"
#~ "                   pakket.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
#~ "                   mandriva-release package installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --arch         - gebruik aangegeven architectuur, standaard is de "
#~ "versie\n"
#~ "                   van het geïnstalleerde mandriva-release pakket.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
#~ "                   stdout (root only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --headers      - haal de headers voor het opgegeven pakket uit de "
#~ "urpmi\n"
#~ "                  database, en stuur ze naar de standaarduitvoer (alleen "
#~ "root)\n"

#~ msgid "rpm2header utility not found, impossible to use the --header option"
#~ msgstr ""
#~ "rpm2header-hulpprogramma niet gevonden, --header optie niet mogelijk"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
#~ "geïnstalleerd (%d MB)"

#~ msgid "installing %s\n"
#~ msgstr "bezig met installeren van %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Automatic installation of packages...\n"
#~ "You requested installation of package %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Automatische installatie van pakketten...\n"
#~ "U vroeg de installatie van pakket %s aan\n"

#~ msgid "%s: command not found\n"
#~ msgstr "%s: opdracht niet gevonden\n"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalde gevraagde pakketten konden niet worden geïnstalleerd:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Verder gaan?"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen "
#~ "opwaarderen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Verder gaan?"

#~ msgid "md5sum mismatch"
#~ msgstr "md5sum verschillend"

#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf versie %s\n"
#~ "Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "Dit is vrije software en mag worden verspreid onder de voorwaarden van de "
#~ "GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "gebruik:\n"

#~ msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --synthesis    - opgegeven synthesis gebruiken in plaats van urpmi db.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command\n"
#~ "                   line, incompatible with interactive mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet         - geeft de tag-naam niet weer (standaard als er geen "
#~ "tag wordt meegegeven\n"
#~ "                   lijn, niet compatible met interactieve mode).\n"

#~ msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
#~ msgstr "  --uniq         - geeft geen identieke regels weer.\n"

#~ msgid "  --all          - print all tags.\n"
#~ msgstr "  --all           - geeft alle tags weer.\n"

#~ msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
#~ msgstr "  --summary       - geeft de tag summary: samenvatting.\n"

#~ msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
#~ msgstr "  --description   - geeft de tag description: omschrijving.\n"

#~ msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
#~ msgstr "  --buildhost    - geeft de tag buildhost: 'bouwcomputer'.\n"

#~ msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
#~ msgstr "  --provides      - geeft de tag provides: alle 'levert's.\n"

#~ msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
#~ msgstr "  --requires      - geeft de tag requires: alle vereisten\n"

#~ msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
#~ msgstr "  --files         - geeft de tag files: alle bestanden.\n"

#~ msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
#~ msgstr "  --obsoletes     - geeft de tag obsoletes: alle verouderden\n"

#~ msgid ""
#~ "  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
#~ "                   report).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --env          - specifieke omgeving gebruiken (meestal\n"
#~ "                   een foutrapport).\n"

#~ msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i             - onderscheid hoofd-/kleine letters in elk patroon "
#~ "negeren.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a             - binary AND operator, true if both expression are "
#~ "true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a             - binaire AND operator, waar als beide expressies waar "
#~ "zijn.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -o             - binaire OR operator, waar als een expressie waar is.\n"

#~ msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
#~ msgstr "  !              - unary NOT, waar als expressie onwaar is.\n"

#~ msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
#~ msgstr "  (              - linker haakje om groepexpressie te openen.\n"

#~ msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
#~ msgstr "  )              - rechter haakje om groepexpressie te sluiten.\n"

#~ msgid ""
#~ "callback is:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Terugbellen is :\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Doorgaan?"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Bepaalde gevraagde pakketten konden niet worden geïnstalleerd:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
#~ "                   packages that leads to remove.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --keep         - behoud bestaande pakketten wanneer dit mogelijk is, "
#~ "negeer gevraagde\n"
#~ "                   pakketten die tot verwijderen nopen.\n"

#~ msgid "unable to write file [%s]"
#~ msgstr "niet in staat om bestand [%s] weg te schrijven"

#~ msgid ""
#~ "  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
#~ "                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
#~ "                   anything else that has been configured ;-)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --distrib-XXX  - maak automatisch een medium aan voor het XXX gedeelte "
#~ "van\n"
#~ "                   een distributie, XXX kan main, contrib, updates (of "
#~ "iets anders dat\n"
#~ "                   geconfigureerd is) zijn.\n"

#~ msgid "found version %s and arch %s ..."
#~ msgstr "versie %s en arch %s gevonden..."

#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
#~ msgstr "kan geen updates van een cooker distributie toevoegen\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "ontvangen van mirrors op %s..."