# translation of urpmi-mk.po to Macedonian # translation of urpmi.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Zoran Dimovski, 2004. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-28 15:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 01:58+0200\n" "Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" #: ../gurpmi:32 #, c-format msgid "RPM installation" msgstr "RPM инсталација" #: ../gurpmi:46 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "" #: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:186 ../gurpmi2:210 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Во ред" #: ../gurpmi:67 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Избравте изворен пакет:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Веројатно не сакавте да го инсталирате на вашиот компјутер (ако го " "инсталирате ќе имате можност да го изменете изворниот код и потоа да го " "компајлирате).\n" "\n" "Што сакате да направите?" #: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Ќе ги инсталирате следниве софтверски пакети на вашиот компјутер:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Да продолжам?" #: ../gurpmi:81 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Ќе го инсталирате следниов софтверски пакет на вашиот компјутер:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Можеби сакате само да го зачувате. Кој е вашиот избор?" #: ../gurpmi:99 #, c-format msgid "_Install" msgstr "_Инсталирај" #: ../gurpmi:100 #, c-format msgid "_Save" msgstr "_Зачувај" #: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:186 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: ../gurpmi:109 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Изберете локација за зачувување на датотека" #: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:67 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi верзија %s\n" "Авторски права (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "Овој софтвер е бесплатен и може да се редистрибуира под условите на GNU " "GPL.\n" "\n" "употреба:\n" #: ../gurpmi.pm:45 #, c-format msgid "Options:" msgstr "" #: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:72 ../urpmi.addmedia:54 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - ја испишува оваа помошна порака.\n" #: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:79 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" #: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - автоматски ги избира пакетите за ажурирање на системот.\n" #: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:103 ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - принуди преживување дури и ако некои пакети не постојат.\n" #: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:133 #, fuzzy, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - потврди го rpm потписот пред инсталација\n" " (--no-verify-rpm го оневозможува, стандардно е " "овозможен).\n" #: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - го користи само дадениот медиум, одделено со запирка.\n" #: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:150 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - дозволи пребарување за наоѓање на пакет.\n" #: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:151 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - не пребарувај за наоѓање на пакет.\n" #: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:110 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - користи друг root за инсталирање на rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:135 #, fuzzy, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr " --test - проверете дали инсталацијата ќе заврши успешно.\n" #: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:76 #, fuzzy, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - го користи само дадениот медиум за пребарување на " "бараните (или ажурираните) пакети.\n" #: ../gurpmi.pm:100 #, fuzzy, c-format msgid "No packages specified" msgstr "нема пакет именуван како %s" #: ../gurpmi2:54 #, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Ве молиме почекајте..." #: ../gurpmi2:63 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "Мора да сте root" #: ../gurpmi2:70 #, fuzzy, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "дистрибуирам %s" #: ../gurpmi2:70 #, fuzzy, c-format msgid "Packages installation" msgstr "Инсталација на пакетот..." #: ../gurpmi2:97 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Подготовка за инсталирање пакети..." #: ../gurpmi2:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Некои од бараните пакети не може да се инсталираат:\n" "%s\n" "Да продолжам?" #: ../gurpmi2:146 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: ../gurpmi2:146 ../urpmi:612 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Во ред" #: ../gurpmi2:182 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr " (за надоградување)" #: ../gurpmi2:183 #, c-format msgid " (to install)" msgstr " (за инсталирање)" #: ../gurpmi2:186 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "Избор на пакети" #: ../gurpmi2:187 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Потребен е еден од следниве пакети:" #: ../gurpmi2:211 #, c-format msgid "_Abort" msgstr "_Откажи" #: ../gurpmi2:234 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Следниве пакети треба да се отстранат за да други се надоградат:\n" "%s\n" "Да продолжам?" #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:579 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "" "За да се задоволат зависностите, следниов пакет ќе биде инсталиран (%d MB)" #: ../gurpmi2:254 ../urpmi:580 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "" "За да се задоволат зависностите, ќе се инсталираат следниве %d пакети:\n" "%s\n" #: ../gurpmi2:256 #, fuzzy, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "%d пакети" msgstr[1] "%d пакети" #: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:49 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "не можам да ги добија изворните пакети, прекинувам" #: ../gurpmi2:296 ../urpm/install.pm:80 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Се подготвувам..." #: ../gurpmi2:302 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Инсталирам пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:319 ../urpmi:607 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Ве молиме внесете го медиумот именуван како \"%s\" во уредот [%s]" #: ../gurpmi2:333 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Го преземам пакетот `%s'..." #: ../gurpmi2:345 ../urpm.pm:327 ../urpm/download.pm:811 #: ../urpm/get_pkgs.pm:222 ../urpm/media.pm:830 ../urpm/media.pm:1291 #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...преземањето не успеа: %s" #: ../gurpmi2:361 #, c-format msgid "_Done" msgstr "_Завршено" #: ../gurpmi2:369 ../urpm/main_loop.pm:120 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Инсталацијата не успеа, недостасуваат некои датотеки:\n" "%s\n" "Можеби сакате да ја ажурирате вашата urpmi база на податоци" #: ../gurpmi2:375 ../urpm/main_loop.pm:239 ../urpm/main_loop.pm:275 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Инсталацијата не успеа" #: ../gurpmi2:380 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Се е веќе инсталирано" #: ../gurpmi2:382 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Инсталирањето заврши" #: ../gurpmi2:383 ../urpme:169 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "отстранувам %s" #: ../gurpmi2:391 ../urpmi:674 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "рестартирам urpmi" #: ../rpm-find-leaves:15 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "употреба: %s [опции]\n" "каде [опции] се од\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - ја испишува поваа помошна порака.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" msgstr " --root <path> - користи го дадениот root наместо /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [група] - забранува резултати на дадена група.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " стандардните се %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, fuzzy, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -g - испишува групу заедно со имињата.\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:269 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Само суперкорисникот има дозвола за инсталирање на пакети" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "urpmi се вклучува во затворен режим.." #: ../urpm.pm:112 #, fuzzy, c-format msgid "fail to create directory %s" msgstr "Не можам да го создадам директориумот [%s] за извештај на бубачка" #: ../urpm.pm:113 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" msgstr "" #: ../urpm.pm:125 #, fuzzy, c-format msgid "Can not download packages into %s" msgstr "Го преземам пакетот `%s'..." #: ../urpm.pm:140 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "" #: ../urpm.pm:141 ../urpmf:248 ../urpmq:165 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "употребувам одредена околина на %s\n" #: ../urpm.pm:302 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "не можам да отворам rpmdb" #: ../urpm.pm:316 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "невалидно име на rpm датотеката [%s]" #: ../urpm.pm:322 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "преземам rpm датотека [%s] ..." #: ../urpm.pm:324 ../urpm/get_pkgs.pm:220 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...преземањето заврши" #: ../urpm.pm:332 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "не можам да пристапам до rpm датотеката [%s]" #: ../urpm.pm:337 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "не можам да пренесам \"%s\" во датотека [%s]" #: ../urpm.pm:345 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "не можам да ја регистрирам rpm датотеката" #: ../urpm.pm:347 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:351 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "грешка при регистрирање на локалните пакети" #: ../urpm.pm:438 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "Оваа акција не е дозволена додека работи во затворен режим" #: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "лоша декларација на прокси во командната линија\n" #: ../urpm/args.pm:306 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: не можам да ја прочитам rpm датотеката \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:383 #, c-format msgid "unexpected expression %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:384 #, fuzzy, c-format msgid "missing expression before %s" msgstr "Недостасува потпис (%s)" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:394 #, c-format msgid "no expression to close" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:403 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:472 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:495 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:498 ../urpm/args.pm:501 ../urpmq:157 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:509 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "" #: ../urpm/bug_report.pm:54 ../urpmi:259 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Копирањето не успеа" #: ../urpm/cdrom.pm:66 #, c-format msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" #: ../urpm/cdrom.pm:68 #, c-format msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready" msgstr "" #: ../urpm/cdrom.pm:161 ../urpm/cdrom.pm:166 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "не е избран медиумот \"%s\"" #: ../urpm/cdrom.pm:205 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "не можам да ја прочитам rpm датотеката [%s] од медиумот \"%s\"" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "не можам да запишам конфигурациона датотека [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:114 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "не можам да запишам конфигурациона датотека [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:140 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "" #: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:497 ../urpm/media.pm:503 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "не можам да запишам конфигурациона датотека [%s]" #: ../urpm/download.pm:82 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:157 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:182 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Ве молиме внесете ги вашите податоци за пристапување на прокси\n" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../urpm/download.pm:183 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../urpm/download.pm:258 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:266 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:267 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:301 #, fuzzy, c-format msgid "copy failed" msgstr "Копирањето не успеа" #: ../urpm/download.pm:307 #, fuzzy, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "поради недостаток на %s" #: ../urpm/download.pm:374 #, fuzzy, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "поради недостаток на %s" #: ../urpm/download.pm:499 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:538 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:606 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:625 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:641 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:651 #, fuzzy, c-format msgid "aria2 is missing\n" msgstr "поради недостаток на %s" #: ../urpm/download.pm:694 #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:788 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:789 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:862 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "отстранувам %s" #: ../urpm/download.pm:869 #, fuzzy, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "...преземањето не успеа: %s" #: ../urpm/download.pm:933 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "непознат протокол дефиниран за %s" #: ../urpm/download.pm:945 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "не е пронајдено преземање од веб, поддржани преземања од веб се: %s\n" #: ../urpm/download.pm:962 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "не можам да ракувам со протоколот: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:15 #, fuzzy, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "инсталирање на %s од %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:127 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "пакетот %s не е пронајден." #: ../urpm/get_pkgs.pm:213 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "преземам rpm датотеки од медиумот \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:86 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "" #: ../urpm/install.pm:167 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "создадена трансакција за инсталирање на %s (отстрани=%d, инсталирај=%d, " "ажурирај=%d)" #: ../urpm/install.pm:170 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "не можам да создадам трансакција" #: ../urpm/install.pm:193 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "не можам да екстрактирам rpm од delta-rpm пакетот %s" #: ../urpm/install.pm:206 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "не можам да го инсталирам пакетот %s" #: ../urpm/install.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" msgstr "инсталирање на %s од %s" #: ../urpm/install.pm:210 ../urpm/install.pm:267 #, fuzzy, c-format msgid "removing %s failed: %s" msgstr "...преземањето не успеа: %s" #: ../urpm/install.pm:248 #, fuzzy, c-format msgid "Removing package %s" msgstr "го отстранувам пакетот %s" #: ../urpm/install.pm:249 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "го отстранувам пакетот %s" #: ../urpm/install.pm:265 #, fuzzy, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "инсталирање на %s од %s" #: ../urpm/install.pm:273 #, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Повеќе информации за пакетот %s" #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, fuzzy, c-format msgid "No base defined" msgstr "нема пакет именуван како %s" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "Не можам да алоцирам записи за мапа на бои" #: ../urpm/lock.pm:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." msgstr "базата на податоци на urpmi е заклучена" #: ../urpm/lock.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid "aborting" msgstr "Предупредување" #: ../urpm/lock.pm:65 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "Retry?" msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:119 ../urpm/main_loop.pm:129 ../urpm/main_loop.pm:163 #: ../urpm/main_loop.pm:241 ../urpm/main_loop.pm:248 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацијата не успеа" #: ../urpm/main_loop.pm:121 ../urpm/main_loop.pm:131 #, c-format msgid "Try to go on anyway?" msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "Инсталацијата не успеа" #: ../urpm/main_loop.pm:148 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Следниве пакети имаат лоши потписи" #: ../urpm/main_loop.pm:149 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Следниве пакети имаат лоши потписи" #: ../urpm/main_loop.pm:150 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Дали сакате да продолжите со инсталацијата ?" #: ../urpm/main_loop.pm:167 #, fuzzy, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" msgstr "инсталирање на %s од %s" #: ../urpm/main_loop.pm:187 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "дистрибуирам %s" #: ../urpm/main_loop.pm:202 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "инсталирање на %s од %s" #: ../urpm/main_loop.pm:204 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "инсталирам %s" #: ../urpm/main_loop.pm:242 #, fuzzy, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" msgstr "Обидете се со инсталација без проверка на зависности? (y/N) " #: ../urpm/main_loop.pm:249 #, fuzzy, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" msgstr "Обидете се инсталација дури уште посилно (--force)? (y/N) " #: ../urpm/main_loop.pm:288 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:299 ../urpm/parallel.pm:298 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Возможна е инсталација" #: ../urpm/md5sum.pm:26 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "предупредување: md5sum за %s е недостапен во MD5SUM датотеката" #: ../urpm/media.pm:204 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "виртуалниот медиум \"%s\" треба да има празен url, медиумот е игнориран" #: ../urpm/media.pm:206 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "не можам да пристапам до листата на датотеки на \"%s\", медиумот е игнориран" #: ../urpm/media.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" "не можам да пристапам до hdlist датотека на \"%s\", медиумот е игнориран" #: ../urpm/media.pm:240 #, fuzzy, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "се обидувам да го заобиколам медиумот \"%s\", избегнувам" #: ../urpm/media.pm:456 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:499 ../urpm/media.pm:505 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "запиши конфигурациона датотека [%s]" #: ../urpm/media.pm:548 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "" "Не можам да го употребувам паралелниот режим со режимот користи-дистрибуција" #: ../urpm/media.pm:556 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "употребувам асоцииран медиум за паралелниот режим: %s" #: ../urpm/media.pm:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" "--synthesis не може да се користи со --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update или --parallel" #: ../urpm/media.pm:666 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "Почеток на барањето: %s крај: %s" #: ../urpm/media.pm:683 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "го прескокнувам пакетот %s" #: ../urpm/media.pm:699 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "пакетот %s ќе се инсталира наместо да се ажурира" #: ../urpm/media.pm:724 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "медиумот \"%s\" веќе постои" #: ../urpm/media.pm:763 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:769 #, fuzzy, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "ги читам заглавјата од медиумот \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:775 #, fuzzy, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "го отстранувам медиумот \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:804 #, c-format msgid "directory %s does not exist" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:812 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:828 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "не можам да отворам rpmdb" #: ../urpm/media.pm:831 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" "не можам да пристапам на првиот медиум за инсталација (не е пронајдена " "датотека на hdlist)" #: ../urpm/media.pm:849 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:900 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "преземам датотека на hdlist..." #: ../urpm/media.pm:941 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "се обидувам да изберем непостоечки медиум \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:944 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "избирам повеќе медиуми: %s" #: ../urpm/media.pm:964 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "го отстранувам медиумот \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1047 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "реконфигурирање на urpmi за медиумот \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1081 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "...реконфигурирањето не успеа" #: ../urpm/media.pm:1087 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "реконфигурирањето заврши" #: ../urpm/media.pm:1103 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1124 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "не е избран медиумот \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1135 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "ја испитувам датотеката synthesis [%s]" #: ../urpm/media.pm:1155 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "проблем при читање на датотеката synthesis на медиумот \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1168 ../urpm/media.pm:1263 #, fuzzy, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "запишувам датотека со листа за медиумот \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1170 ../urpm/media.pm:1240 ../urpm/media.pm:1493 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...копирањето не успеа" #: ../urpm/media.pm:1236 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "се копира датотеката за опис на \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1238 ../urpm/media.pm:1267 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...копирањето заврши" #: ../urpm/media.pm:1269 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "копирањето на [%s] не успеа (датотеката е премногу мала)" #: ../urpm/media.pm:1317 #, fuzzy, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "пресметувам md5sum на преземаниот изворен hdlist (или synthesis)" #: ../urpm/media.pm:1319 ../urpm/media.pm:1758 #, fuzzy, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "копирањето на [%s] не успеа (md5sum не се совпаѓа)" #: ../urpm/media.pm:1334 #, fuzzy, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" msgstr "ја испитувам датотеката hdlist [%s]" #: ../urpm/media.pm:1344 #, fuzzy, c-format msgid "comparing %s and %s" msgstr "инсталирање на %s од %s" #: ../urpm/media.pm:1374 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "не е пронајдена hdlist датотека за медиумот \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1400 #, fuzzy, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." msgstr "се копира датотеката за опис на \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1440 #, fuzzy, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" msgstr "невалидно име на rpm датотеката [%s]" #: ../urpm/media.pm:1443 #, fuzzy, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" msgstr "не е пронајдена hdlist датотека за медиумот \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1475 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." msgstr "преземам изворен hdlist (или synthesis) на \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1541 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "испитувам датотека со јавен клуч од \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1553 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...внесен клуч %s од датотека со јавен клуч од \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1557 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "не можам да внесам датотека со јавен клуч од \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1598 #, fuzzy, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" msgstr "не е пронајдена hdlist датотека за медиумот \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1631 #, fuzzy, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "додаден медиум %s" #: ../urpm/media.pm:1752 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:92 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:218 #, c-format msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" msgstr "" #: ../urpm/mirrors.pm:263 #, fuzzy, c-format msgid "getting mirror list from %s" msgstr "читам rpm датотеки од [%s]" #: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:489 ../urpmi:504 ../urpmi:599 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:540 ../urpmi:635 ../urpmi:641 #: ../urpmi.addmedia:141 #, c-format msgid "Yy" msgstr "Dd" #: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (y/N) " #: ../urpm/msg.pm:139 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Извинете, лош избор, обидете се повторно\n" #: ../urpm/msg.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "Package" msgstr "Избор на пакети" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Version" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:170 #, c-format msgid "Release" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "Arch" msgstr "Барај" #: ../urpm/msg.pm:179 #, c-format msgid "(suggested)" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\"" msgstr "го отстранувам медиумот \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:194 #, c-format msgid "command line" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "B" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "KB" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "MB" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:208 #, c-format msgid "GB" msgstr "" #: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217 #, c-format msgid "TB" msgstr "" #: ../urpm/orphans.pm:311 #, c-format msgid "" "The following package is now orphan, use \"urpme --auto-orphans\" to remove " "it." msgid_plural "" "The following packages are now orphans, use \"urpme --auto-orphans\" to " "remove them." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "не можам да пренесам \"%s\" во датотека [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "испитување на паралелниот управувач во датотеката [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "пронајден е паралелен управувач за точките: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "не можам да ја употребам паралелната опција \"%s\"" #: ../urpm/parallel.pm:93 #, c-format msgid "on node %s" msgstr "" #: ../urpm/parallel.pm:293 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Инсталацијата не успеа" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86 #, c-format msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" #: ../urpm/removable.pm:32 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." msgstr "не можам да пристапам на медиумот \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:72 ../urpm/removable.pm:90 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "монтирам %s" #: ../urpm/removable.pm:103 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "одмонтирам %s" #: ../urpm/select.pm:30 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" msgstr "" #: ../urpm/select.pm:32 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" #: ../urpm/select.pm:170 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Нема пакет именуван како %s" #: ../urpm/select.pm:172 ../urpme:117 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Следниве пакети содржат %s: %s" #: ../urpm/select.pm:174 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" msgstr "" #: ../urpm/select.pm:294 #, fuzzy, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "Се е веќе инсталирано" #: ../urpm/select.pm:537 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Се е веќе инсталирано" #: ../urpm/select.pm:538 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Се е веќе инсталирано" #: ../urpm/select.pm:556 ../urpm/select.pm:640 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "поради недостаток на %s" #: ../urpm/select.pm:557 #, fuzzy, c-format msgid "due to already installed %s" msgstr "Се е веќе инсталирано" #: ../urpm/select.pm:558 ../urpm/select.pm:638 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "поради незадоволени %s" #: ../urpm/select.pm:564 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "се обидувам да промовирам %s" #: ../urpm/select.pm:565 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "за да се задржи %s" #: ../urpm/select.pm:606 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следниве пакети треба да се отстранат за да други се надоградат:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Следниве пакети треба да се отстранат за да други се надоградат:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:634 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "за да се инсталира %s" #: ../urpm/select.pm:644 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "поради конфликти со %s" #: ../urpm/signature.pm:32 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Невалиден потпис (%s)" #: ../urpm/signature.pm:63 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Невалиден ID на клучот (%s)" #: ../urpm/signature.pm:65 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Недостасува потпис (%s)" #: ../urpm/sys.pm:178 #, c-format msgid "system" msgstr "" #: ../urpm/sys.pm:213 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" msgstr "" #: ../urpm/sys.pm:316 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write file" msgstr "Не може да се направи конфигурациона датотека [%s]" #: ../urpm/sys.pm:316 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open file" msgstr "Копирањето не успеа" #: ../urpm/sys.pm:329 #, fuzzy, c-format msgid "Can't move file %s to %s" msgstr "Копирањето не успеа" #: ../urpme:41 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme верзија %s\n" "Авторски права (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - автоматски изберете пакет со избор.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" msgstr "" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - проверете дали отстранувањето ќе заврши успешно.\n" #: ../urpme:51 ../urpmi:109 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - дистрибуиран urpmi низ машини со прекари.\n" #: ../urpme:52 ../urpmi:142 #, fuzzy, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr "" " --packager - го испишува тагот на личноста која го направила пакетот: " "личност која го направила пакетот.\n" #: ../urpme:53 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr " --root - користи друг root за отстранување на rpm.\n" #: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:72 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:70 #, fuzzy, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr " --root - користи друг root за инсталирање на rpm.\n" #: ../urpme:55 ../urpmi:101 #, fuzzy, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr " --update - ажурирај само ажуриран медиум.\n" #: ../urpme:56 #, fuzzy, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --description - го испишува тагот на описот: опис.\n" #: ../urpme:57 #, fuzzy, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - брзо конфигурирај го urpmi од дистрибуционо дрво, " "корисно\n" " за (де)инсталирање на chroot со опцијата --root.\n" #: ../urpme:59 ../urpmi:153 ../urpmq:89 #, fuzzy, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - опширен режим.\n" #: ../urpme:60 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - избери ги сите пакети кои се совпаѓаат со изразот.\n" #: ../urpme:75 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Само на суперкорисникот му е дозволено да отстранува пакети" #: ../urpme:108 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "непознати пакети" #: ../urpme:108 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "непознат пакет" #: ../urpme:123 #, fuzzy, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" msgstr[0] "отстранувањето на пакетот %s ќе го растури вашиот систем" msgstr[1] "отстранувањето на пакетот %s ќе го растури вашиот систем" #: ../urpme:128 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Нема за отстранување" #: ../urpme:145 #, fuzzy, c-format msgid "No orphans to remove" msgstr "Нема за отстранување" #: ../urpme:151 #, fuzzy, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "" "За да се задоволат зависностите, следниве %d пакети ќе бидат отстранети (%d " "MB)" msgstr[1] "" "За да се задоволат зависностите, следниве %d пакети ќе бидат отстранети (%d " "MB)" #: ../urpme:156 #, fuzzy, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" msgstr[0] "непознат пакет" msgstr[1] "непознат пакет" #: ../urpme:163 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "го отстранувам пакетот %s" msgstr[1] "го отстранувам пакетот %s" #: ../urpme:168 #, fuzzy, c-format msgid "testing removal of %s" msgstr "отстранливите уреди се земаат како \"%s\"" #: ../urpme:185 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Отстранувањето не успеа" #: ../urpme:187 #, fuzzy, c-format msgid "Removal is possible" msgstr "Отстранувањето не успеа" #: ../urpmf:29 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf верзија %s\n" "Авторски права (C) 2002-2004 Mandriva.\n" "Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" #: ../urpmf:36 #, fuzzy, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --help - ја испишува оваа помошна порака.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:132 ../urpmq:80 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - користи одредена околина (типично извештај за бубачка).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - не го користи дадениот медиум, одделено со запирка.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" #: ../urpmf:42 ../urpmi:77 ../urpmq:50 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - сортира медиуми според подстринговите одделени со " "запирка.\n" #: ../urpmf:43 #, fuzzy, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr "" " --synthesis - ја користи дадената синтеза наместо базата на податоци на " "urpmi.\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:78 ../urpmq:51 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - ја користи дадената синтеза наместо базата на податоци на " "urpmi.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - не испишува идентични линии.\n" #: ../urpmf:46 ../urpmi:75 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - користи само ажуриран медиум.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - опширен режим.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr " -i - игнорира разлика на буквите во секоја шема.\n" #: ../urpmf:49 #, fuzzy, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr " -i - игнорира разлика на буквите во секоја шема.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr "" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - вклучива код на perl директно како perl -e.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - бинарен И оператор.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - бинарен ИЛИ оператор.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - унарен НЕ.\n" #: ../urpmf:57 #, fuzzy, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr " ) - десна мала заграда за затворање на групен израз.\n" #: ../urpmf:58 #, fuzzy, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "" "Листа на податоци за повраќање:\n" "\n" #: ../urpmf:59 #, fuzzy, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --X - користи X интерфејс.\n" #: ../urpmf:60 #, fuzzy, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " стандардните се %s.\n" #: ../urpmf:61 #, fuzzy, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --url - го испишува тагот на url: url.\n" #: ../urpmf:62 #, fuzzy, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr "" " --buildhost - го испишува тагот на машината каде е направен rpm: " "машината каде е направен rpm.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr "" #: ../urpmf:64 #, fuzzy, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr "примени ги промените во конфигурационата датотека" #: ../urpmf:65 #, fuzzy, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr " --conflicts - го испишува тагот на конфликти: сите конфликти.\n" #: ../urpmf:66 #, fuzzy, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - го испишува тагот на описот: опис.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr "" #: ../urpmf:68 #, fuzzy, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - го испишува тагот на epoch: epoch.\n" #: ../urpmf:69 #, fuzzy, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --name - ги испишува само имињата на пакетите.\n" #: ../urpmf:70 #, fuzzy, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " -l - листа на датотеките во пакетот.\n" #: ../urpmf:71 #, fuzzy, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - го испишува тагот на групата: група.\n" #: ../urpmf:72 #, fuzzy, c-format msgid " --license - license\n" msgstr " --name - ги испишува само имињата на пакетите.\n" #: ../urpmf:73 #, fuzzy, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --name - ги испишува само имињата на пакетите.\n" #: ../urpmf:74 #, fuzzy, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr "" " --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети или " "заменети: сите отстранети или заменети.\n" #: ../urpmf:75 #, fuzzy, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr "" " --packager - го испишува тагот на личноста која го направила пакетот: " "личност која го направила пакетот.\n" #: ../urpmf:76 #, fuzzy, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr "" " --provides - го испишува тагот што всушност инсталира пакетот: сите за " "инсталирање.\n" #: ../urpmf:77 #, fuzzy, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr "" " --requires - го испишува тагот што всушност му е потребно на пакетот " "што ќе се инсталира: сите што се потребни.\n" #: ../urpmf:78 #, fuzzy, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - го испишува тагот на големината: големина.\n" #: ../urpmf:79 #, fuzzy, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - го испишува тагот на изворниот rpm: изворен rpm.\n" #: ../urpmf:80 #, fuzzy, c-format msgid " --suggests - suggests tags\n" msgstr "" " --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети или " "заменети: сите отстранети или заменети.\n" #: ../urpmf:81 #, fuzzy, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary, -S - испишува резиме.\n" #: ../urpmf:82 #, fuzzy, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - го испишува тагот на url: url.\n" #: ../urpmf:83 #, fuzzy, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --verbose - опширен режим.\n" #: ../urpmf:84 #, fuzzy, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -l - листа на датотеките во пакетот.\n" #: ../urpmf:85 ../urpmq:99 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - испишува верзија, објавување и архитектура со име.\n" #: ../urpmf:153 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" msgstr "" #: ../urpmf:198 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" #: ../urpmf:291 #, fuzzy, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" msgstr "не е пронајдена hdlist датотека за медиумот \"%s\"" #: ../urpmf:298 #, fuzzy, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" msgstr "изградена е hdlist synthesis датотека за медиумот \"%s\"" #: ../urpmf:307 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "запишувам датотека со листа за медиумот \"%s\"" #: ../urpmi:81 #, fuzzy, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - автоматски ги избира пакетите за ажурирање на системот.\n" #: ../urpmi:82 #, fuzzy, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - оневозможи MD5SUM датотечна проверка.\n" #: ../urpmi:83 #, fuzzy, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - присили ажурирање на gpg клучот.\n" #: ../urpmi:84 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" msgstr "" #: ../urpmi:85 ../urpmq:54 #, fuzzy, c-format msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr "" " --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети или " "заменети: сите отстранети или заменети.\n" #: ../urpmi:86 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - никогаш не бара да се отстрани пакетот, прекини ја " "инсталацијата.\n" #: ../urpmi:87 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --no-install - не ги инсталира пакетите (само ги презема)\n" #: ../urpmi:88 ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - ако е можно, задржи ги постоечките пакети, одбиј ги " "бараните\n" " пакети кои водат до отстранување.\n" #: ../urpmi:90 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - раздели на мали трансакции ако повеќе од дадените пакети\n" " ќе се инсталираат или ќе бидат ажурирани,\n" " стандардно е %d.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - мала должина на трансакцијата, стандардно е %d.\n" #: ../urpmi:96 #, fuzzy, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr "" " --fuzzy - принудува барање на обележани пакети (исто како -y).\n" #: ../urpmi:97 #, fuzzy, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr "" " --requires - го испишува тагот што всушност му е потребно на пакетот " "што ќе се инсталира: сите што се потребни.\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - инсталирај само изворни пакети (без бинарни).\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - отстрани rpm од кешот пред се друго.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - не ги бриши rpm пакетите од кешот.\n" #: ../urpmi:102 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - дозволи прашања на корисникот за инсталирање на пакети " "без\n" " проверка на зависности.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - дозволи прашања на корисникот за инсталирање на пакети " "без\n" " проверка на зависностите и интегритетот.\n" #: ../urpmi:108 #, fuzzy, c-format msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" msgstr "" " --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети или " "заменети: сите отстранети или заменети.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - брзо конфигурирај го urpmi од дистрибуционо дрво, " "корисно\n" " за инсталирање на chroot со опцијата --root.\n" #: ../urpmi:114 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" msgstr "" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr "" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr "" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr "" #: ../urpmi:121 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr "" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" msgstr "" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - ограничи ја брзината на преземање.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - продолжи со трансферот на делумно-преземени датотеки\n" " (--no-resume го оневозможува, стандардно е оневозможен).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - користи одреден HTTP прокси, бројот на портот како " "стандарден се\n" " претпоставува дека е 1080 (форматот е <проксихост[:порта]" ">).\n" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:41 ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - одреди корисник и лозинка за користење на прокси\n" " автентикација (форматот е <user:password>).\n" #: ../urpmi:130 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - запиши извештај за бубачка во директориум индициран од\n" " следниот аргумент.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - исфрли ја патеката одделена со запирка.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - исфрли ги документираните датотеки.\n" #: ../urpmi:138 #, fuzzy, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - никогаш не бара да се отстрани пакетот, прекини ја " "инсталацијата.\n" #: ../urpmi:139 #, fuzzy, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - го испишува тагот на url: url.\n" #: ../urpmi:140 #, fuzzy, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --description - го испишува тагот на описот: опис.\n" #: ../urpmi:141 #, fuzzy, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" msgstr " --conflicts - го испишува тагот на конфликти: сите конфликти.\n" #: ../urpmi:143 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --skip - инсталација на пакети што треба да се прескокне\n" #: ../urpmi:144 #, fuzzy, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" msgstr " --skip - инсталација на пакети што треба да се прескокне\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" " --more-choices - кога се пронајдени неколку паќети, предложете повеќе " "избори\n" " отколку стандарниот.\n" #: ../urpmi:147 #, fuzzy, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --noclean - не ги бриши rpm пакетите од кешот.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr " --strict-arch - надградува само пакети со иста архитектура.\n" #: ../urpmi:149 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - избери ги сите совпаѓања на командната линија.\n" #: ../urpmi:152 #, fuzzy, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - тивок режим.\n" #: ../urpmi:154 #, fuzzy, c-format msgid " --debug - very verbose mode.\n" msgstr " --verbose - опширен режим.\n" #: ../urpmi:155 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr "" " имињата или rpm датотеките дадени на командната линија ќе бидат " "инсталирани.\n" #: ../urpmi:183 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" #: ../urpmi:190 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" #: ../urpmi:220 #, fuzzy, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Што може да се направи со бинарните rpm датотеки кога се користи --install-" "src" #: ../urpmi:221 #, c-format msgid "You can't install spec files" msgstr "" #: ../urpmi:228 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" msgstr "" #: ../urpmi:233 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Директориумот [%s] веќе постои, ве молиме користете друг директориум за " "пријавување на бубачка или избришете го" #: ../urpmi:254 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Не можам да го создадам директориумот [%s] за извештај на бубачка" #: ../urpmi:275 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" "Грешка: %s изгледа дека е монтиран само за читање.\n" "Користете --allow-force за да принудете операцијата." #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" #: ../urpmi:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr " (за надоградување)" #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" #: ../urpmi:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr " (за надоградување)" #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" #: ../urpmi:429 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr " (за инсталирање)" #. -PO: here format is "<package_name> (to install)" #: ../urpmi:431 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to install)" msgstr " (за инсталирање)" #: ../urpmi:437 #, fuzzy, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" "За да се задоволат зависностите, следниве %d пакети ќе бидат отстранети (%d " "MB)" #: ../urpmi:440 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Кој е вашиот избор? (1-%d) " #: ../urpmi:482 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Следниве пакети не може да се инсталираат бидејќи зависат од пакети\n" "кои се постари од инсталираните:\n" "%s" #: ../urpmi:484 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" "Следниве пакети не може да се инсталираат бидејќи зависат од пакети\n" "кои се постари од инсталираните:\n" "%s" #: ../urpmi:490 ../urpmi:505 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "Продолжуваме?" #: ../urpmi:491 ../urpmi:506 ../urpmi:600 ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (D/n) " #: ../urpmi:499 #, fuzzy, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Некои од бараните пакети не можат да се инсталираат:\n" "%s" #: ../urpmi:500 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Некои од бараните пакети не можат да се инсталираат:\n" "%s" #: ../urpmi:517 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "отстранувањето на пакетот %s ќе го растури вашиот систем" #: ../urpmi:525 #, fuzzy, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Инсталацијата не може да продолжи бидејќи следниве пакети\n" "треба да се отстранат за да други се надоградат:\n" "%s\n" #: ../urpmi:527 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Инсталацијата не може да продолжи бидејќи следниве пакети\n" "треба да се отстранат за да други се надоградат:\n" "%s\n" #: ../urpmi:535 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:555 #, fuzzy, c-format msgid "" "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " "dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Треба да се root за да ги инсталирате следниве зависности:\n" "%s\n" #: ../urpmi:566 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "" "За да се задоволат зависностите, следниве %d пакети ќе бидат отстранети (%d " "MB)" msgstr[1] "" "За да се задоволат зависностите, следниве %d пакети ќе бидат отстранети (%d " "MB)" #: ../urpmi:582 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:588 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "" #: ../urpmi:590 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "" #: ../urpmi:591 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../urpmi:612 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../urpmi:620 #, fuzzy, c-format msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Притиснете Ентер кога сте подготвени..." #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" " [file:/]/<path>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" " ftp://<host>/<path>\n" " http://<host>/<path>\n" " cdrom://<path>\n" "\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" "\n" "examples:\n" "\n" " urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" " urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" "\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "употреба: urpmi.addmedia [опции] <name> <url> [with <релативна патека>]\n" "каде <url> е една од\n" " [file:/]/<path> with <релативно име на датотеката на hdlist>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <релативно име на " "датотеката на hdlist>\n" " ftp://<host>/<path> with <релативно име на датотеката на hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <релативно име на датотеката на hdlist>\n" " removable://<path> with <релативно име на датотеката на hdlist>\n" "\n" "и [опции] се од\n" #: ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:33 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - користи wget за преземање на далечни датотеки.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:74 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - користи curl за преземање на далечни датотеки.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:75 #, fuzzy, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - користи curl за преземање на далечни датотеки.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 #, fuzzy, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - користи curl за преземање на далечни датотеки.\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:69 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr "" " --probe-synthesis - се обидува да пронајде и користи synthesis датотека.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:71 #, fuzzy, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" msgstr "" " --no-probe - не се обидува да пронајде било каква synthesis или\n" " hdlist датотека.\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - автоматски создади ги сите медиуми од инсталационен\n" " медиум.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:76 #, fuzzy, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --list-media - листа на достапни медиуми.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - користи одредена url за листа на огледала, стандардната " "е\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:79 #, fuzzy, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" " --virtual - создади виртуелени медиуми кои постојано се ажурирани,\n" " само протоколот file:// е дозволен.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - оневозможи MD5SUM датотечна проверка.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr " --nopubkey - не внесувај јавен клуч од додадениот медиум\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" " --raw - додава медиум во конфигурацијата, но не го ажурира.\n" #: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - тивок режим.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - опширен режим.\n" #: ../urpmi.addmedia:104 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:115 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:120 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:124 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Само на суперкорисникот му е дозволено да додава медиуми" #: ../urpmi.addmedia:127 #, fuzzy, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "Ќе се направи конфигурациона датотека [%s]" #: ../urpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "Не може да се направи конфигурациона датотека [%s]" #: ../urpmi.addmedia:136 #, fuzzy, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" msgstr "нема потреба да давате <релативна патека на hdlist> со --distrib" #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:170 #, fuzzy, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" msgstr "недостасува <релативна патека на hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia:173 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:185 #, fuzzy, c-format msgid "unable to add medium" msgstr "не можам да пристапам на медиумот \"%s\"" #: ../urpmi.recover:28 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme верзија %s\n" "Авторски права (C) 1999-2005 Mandriva.\n" "Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:35 #, fuzzy, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - не ги бриши rpm пакетите од кешот.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:38 #, fuzzy, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-url - листа на достапни медиуми и нивните url.\n" #: ../urpmi.recover:39 #, fuzzy, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-url - листа на достапни медиуми и нивните url.\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:42 #, fuzzy, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --name - ги испишува само имињата на пакетите.\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:65 #, fuzzy, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "пакетот %s не е пронајден." #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "" #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, fuzzy, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "преземам rpm датотека [%s] ..." #: ../urpmi.recover:185 #, fuzzy, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Нема пронајдени листи на датотеки\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "употреба: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" "каде <name> е името на медиумот кој треба да се отстрани.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - избери ги сите медиуми.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr " -y - совпаѓање на имињата на обележани медиуми.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Само на суперкорисникот му е дозволено да отстранува медиуми" #: ../urpmi.removemedia:72 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" "нема за отстранување (користете urpmi.addmedia за додавање на медиум)\n" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "недостасува внесот за отстранување\n" "(еден од %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "употреба: urpmi.update [опсии] <name> ...\n" "каде <name> е името на медиумот кој треба да се ажурира.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - ажурирај само ажуриран медиум.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - присили ажурирање на gpg клучот.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "" " --ignore - не надоградувај, означи го медиумот како игнориран.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" " --no-ignore - не надоградувај, означи го медиумот како овозможен.\n" #: ../urpmi.update:49 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" msgstr "" " --no-probe - не се обидува да пронајде било каква synthesis или\n" " hdlist датотека.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - избери ги сите неотстранливи медиуми.\n" #: ../urpmi.update:51 #, fuzzy, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" msgstr " -f - принуди генерирање на hdlist датотеки.\n" #: ../urpmi.update:52 #, fuzzy, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" msgstr " -f - принуди генерирање на hdlist датотеки.\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Само на суперкорисникот му е дозволено да ажурира медиуми" #: ../urpmi.update:82 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "нема за ажурирање (користете urpmi.addmedia за додавање на медиум)\n" #: ../urpmi.update:91 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "недостасува внесот за ажурирање\n" "(еден од %s)\n" #: ../urpmi.update:106 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:107 #, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "игнорирање на медиумот %s" #: ../urpmi.update:107 #, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "овозможување на медиумот %s" #: ../urpmq:40 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq верзија %s\n" "Авторски права (C) 2000-2005 Mandriva.\n" "Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" #: ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --searchmedia - го користи само дадениот медиум за пребарување на " "бараните (или ажурираните) пакети.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" msgstr "" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr "" " --fuzzy - принудува барање на обележани пакети (исто како -y).\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - листа на достапни пакети.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - листа на достапни медиуми.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - листа на достапни медиуми и нивните url.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr " --list-nodes - листа достапни точки кога се користи --parallel.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - листа достапни паралелни прекари.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - отфрли ја конфигурационата датотека во форма на urpmi." "addmedia аргумент.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - наредниот пакет е изворен пакет (исто како -s).\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - давај ги сите изворни пакети пред преземање (само root).\n" #: ../urpmq:67 #, fuzzy, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - го испишува тагот на url: url.\n" #: ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - брзо конфигурирај го urpmi од дистрибуционо дрво.\n" " Ова дозволува да ставите на чекање дистрибуција.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - испишува измени во евиденцијата.\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" msgstr " --conflicts - го испишува тагот на конфликти: сите конфликти.\n" #: ../urpmq:83 #, fuzzy, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" msgstr "" " --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети или " "заменети: сите отстранети или заменети.\n" #: ../urpmq:84 #, fuzzy, c-format msgid " --provides - print provides.\n" msgstr "" " --provides - го испишува тагот што всушност инсталира пакетот: сите за " "инсталирање.\n" #: ../urpmq:85 #, fuzzy, c-format msgid " --requires - print requires.\n" msgstr "" " --requires - го испишува тагот што всушност му е потребно на пакетот " "што ќе се инсталира: сите што се потребни.\n" #: ../urpmq:86 #, fuzzy, c-format msgid " --suggests - print suggests.\n" msgstr "" " --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети или " "заменети: сите отстранети или заменети.\n" #: ../urpmq:87 #, fuzzy, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" msgstr " --sourcerpm - го испишува тагот на изворниот rpm: изворен rpm.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary, -S - испишува резиме.\n" #: ../urpmq:90 #, fuzzy, c-format msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" msgstr " -d - продолжено чекање на зависностите на пакетот.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " --whatrequires - обратно барање на она што му е потребно на пакетот.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr "" " --whatrequires-recursive\n" " - продолжено обратно барање (вклучува и виртуелни " "пакет).\n" #: ../urpmq:95 #, fuzzy, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - барај за наоѓање на пакет.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr "" " -c - комплетна излезна листа со пакетот кој треба да се " "отстрани.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - испишува групу заедно со имињата.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - испишува корисни информации читлива за луѓе.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - листа на датотеките во пакетот.\n" #: ../urpmq:103 #, fuzzy, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -q - тивок режим.\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - испишува верзија и објавување заедно со името.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - наредниот пакет е изворен пакет (исто како --src).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - отстрани пакет ако веќе е инсталирана понова верзија.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr "" " -y - принудива барање на обележани пакети (исто како --" "fuzzy).\n" #: ../urpmq:108 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -Y - како -y, но принудува совпаѓање на различноста на " "буквите.\n" #: ../urpmq:109 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " потребни се имиња или rpm датотеки дадени на командната линија.\n" #: ../urpmq:156 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" msgstr "" #: ../urpmq:209 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes може да се употребува само со --parallel" #: ../urpmq:233 #, fuzzy, c-format msgid "use -l to list files" msgstr "не можам да запишам датотека со листа на \"%s\"" #: ../urpmq:404 #, fuzzy, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Забелешка: бидејќи ниеден пребаран медиум не користи hdlist, urpmf не можеше " "да врати било каков резултат\n" #: ../urpmq:405 #, fuzzy, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "Забелешка: бидејќи ниеден пребаран медиум не користи hdlist, urpmf не можеше " "да врати било каков резултат\n" #: ../urpmq:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Забелешка: бидејќи ниеден пребаран медиум не користи hdlist, urpmf не можеше " "да врати било каков резултат\n" #: ../urpmq:409 #, fuzzy, c-format msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "Забелешка: бидејќи ниеден пребаран медиум не користи hdlist, urpmf не можеше " "да врати било каков резултат\n" #: ../urpmq:473 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Не е пронајдена измена на евиденцијата\n" #, fuzzy #~ msgid "examining %s file" #~ msgstr "испитување на датотеката MD5SUM" #, fuzzy #~ msgid "found probed synthesis as %s" #~ msgstr "пронајден е пробан hdlist (или synthesis) како %s" #~ msgid " --update - create an update medium.\n" #~ msgstr " --update - креирај ажуриран медиум.\n" #, fuzzy #~ msgid "malformed URL: [%s]" #~ msgstr "неисправен внес: [%s]" #, fuzzy #~ msgid "%d installation transaction failed" #~ msgid_plural "%d installation transactions failed" #~ msgstr[0] "%d неуспешни трансакциии на инсталацијата" #~ msgstr[1] "%d неуспешни трансакциии на инсталацијата" #, fuzzy #~ msgid "Package %s can not be installed" #~ msgstr "Се е веќе инсталирано" #~ msgid "Checking to remove the following packages" #~ msgstr "Проверка за отстранување на следниве пакети" #, fuzzy #~ msgid "%s database locked" #~ msgstr "базата на податоци на urpmi е заклучена" #, fuzzy #~ msgid "Unknown option %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "непознати опции '%s'\n" #~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "премногу монтирани точки за отстранливиот медиум \"%s\"" #~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" #~ msgstr "Медиумот \"%s\" е ISO слика, веднаш ќе се монтира" #~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" #~ msgstr "употребувам различни отстранливи уреди [%s] за \"%s\"" #~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "не можам да го преземам името на патеката за отстранливиот медиум \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to mount the distribution medium" #~ msgstr "не можам да пристапам до првиот медиум за инсталација" #~ msgid "" #~ "unable to access medium \"%s\",\n" #~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " #~ "medium." #~ msgstr "" #~ "не можам да пристапам на медиумот \"%s\",\n" #~ "ова може да се случи ако рачно сте го монтирале директориумот при " #~ "создавање на медиумот." #~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" #~ msgstr "нејасен медиум \"%s\" означен како отстранлив но всушност не" #~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n" #~ msgstr " -c - исчисти го кеш директориумот за заглавја.\n" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "виртуелниот медиум мора да е локален" #, fuzzy #~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\"" #~ msgstr "не можам да ја пренесам hdlist датотеката на \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" #~ msgstr "пресметувам md5sum на постоечкиот изворен hdlist (или synthesis)" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " #~ "ignored" #~ msgstr "" #~ "виртуалниот медиум \"%s\" не треба да има дефинирано hdlist или листа на " #~ "датотеки, медиумот е игнориран" #, fuzzy #~ msgid "invalid hdlist name" #~ msgstr "невалидно име на rpm датотеката [%s]" #~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "не можам да пронајдам листа на датотеки за \"%s\", медиумот е игнориран" #, fuzzy #~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" #~ msgstr "се обидувам да изберем непостоечки медиум \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" #~ msgstr "изградена е hdlist synthesis датотека за медиумот \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "unable to access list file of \"%s\"" #~ msgstr "не можам да ја пренесам hdlist датотеката на \"%s\"" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "медиумот \"%s\" се обидува да користи веќе употребен hdlist, медиумот е " #~ "игнориран" #~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "" #~ "медиумот \"%s\" се обидува да користи веќе употребена листа, медиумот е " #~ "игнориран" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" #~ msgstr "" #~ "Забелешка: бидејќи ниеден пребаран медиум не користи hdlist, urpmf не " #~ "можеше да врати било каков резултат\n" #~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n" #~ msgstr "изведувам втор пат за пресметување на зависностите\n" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "градам hdlist [%s]" #~ msgid "" #~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " #~ "corrupted." #~ msgstr "" #~ "Не можам да направам synthesis датотека за медиумот \"%s\". Можеби вашата " #~ "hdlist е оштетена." #~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "проблем при читање на датотеката hdlist или synthesis на медиумот \"%s\"" #~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" #~ msgstr "пресметувам md5sum на копираниот изворен hdlist (или synthesis)" #~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" #~ msgstr "...преземањето не успеа: md5sum не се совпаѓа" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "не се пронајдени rpm датотеки од [%s]" #~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" #~ msgstr "не можам да ги прочитам rpm датотеките од [%s]: %s" #~ msgid "no rpms read" #~ msgstr "нема rpm датотеки за читање" #~ msgid "reading headers from medium \"%s\"" #~ msgstr "ги читам заглавјата од медиумот \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" #~ msgstr "" #~ " --probe-synthesis - се обидува да пронајде и користи synthesis " #~ "датотека.\n" #, fuzzy #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr "" #~ " --probe-hdlist - се обидува да пронајде и користи hdlist датотека.\n" #~ msgid "" #~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return " #~ "any result\n" #~ msgstr "" #~ "Забелешка: бидејќи ниеден пребаран медиум не користи hdlist, urpmf не " #~ "можеше да врати било каков резултат\n" #~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" #~ msgstr "Можеби сакате да употребите --name за да барате имиња на пакети.\n" #, fuzzy #~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" #~ msgstr "" #~ " --src - наредниот пакет е изворен пакет (исто како -s).\n" #, fuzzy #~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" #~ msgstr "" #~ " --probe-hdlist - се обидува да пронајде и користи hdlist датотека.\n" #~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n" #~ msgstr "не можам да го ажурирам медиумот \"%s\"\n" #~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n" #~ msgstr "не можам да го креирам медиумот \"%s\"\n" #~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" #~ msgstr "има повеќе паќети со истото име на rpm датотеката \"%s\"" #~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "не можам правилно да пренесам [%s] на вредност \"%s\"" #~ msgid "" #~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" #~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" #~ msgstr "" #~ "медиумот \"%s\" користи невалидна датотека со листа:\n" #~ " веројатно \"огледалото\" не е ажурирано, се обидувам да користам " #~ "алтернативен метод" #~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" #~ msgstr "медиумот \"%s\" не дефинира никава локација за rpm датотеки" #~ msgid "unrequested" #~ msgstr "непобарано" #~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" #~ msgstr "додавам пакет %s (id=%d, eid=%d, ажурирај=%d, датотека=%s)" #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation ?" #~ msgstr "" #~ "Следниве пакети имаа лоши електронски потписи:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Дали сакате да продолжите со инсталацијата?" #, fuzzy #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "Треба да сте авторизиран за да споделувате директориуми" #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "не можам да го отстранам пакетот %s" #~ msgid "No filelist found\n" #~ msgstr "Нема пронајдени листи на датотеки\n" #~ msgid "" #~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" #~ msgstr " -P - не барај за пронаоѓање на пакет (стандардно).\n" #~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" #~ msgstr "" #~ " -R - обратно барање на она што му е потребно на пакетот.\n" #~ msgid "" #~ " -RR - extended reverse search (includes virtual packages).\n" #~ msgstr "" #~ " -RR - продолжено обратно барање (вклучува и виртуелни " #~ "пакет).\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "За да се задоволат зависностите, ќе се инсталираат следниве %d пакети:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "skipping media %s: no hdlist" #~ msgstr "прескокнувам медиум %s: нема hdlist" #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" #~ msgstr "" #~ " --probe-synthesis - се обидува да пронајде и користи synthesis " #~ "датотека.\n" #~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" #~ msgstr "" #~ " --probe-hdlist - се обидува да пронајде и користи hdlist датотека.\n" #~ msgid "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "`со недостаток на мрежен медиум\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "непознати опции '%s'\n" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "не можам да пронајдам hdlist листа на датотеки за \"%s\", медиумот е " #~ "игнориран" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "нејасна листа на датотеки за \"%s\", медиумот е игнориран" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "" #~ "не можам да ја испитам листата на датотеки за \"%s\", медиумот е игнориран" #~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"" #~ msgstr "изгледа дека нема присутни уреди во chroot во \"%s\"" #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "виртуелниот медиум \"%s\" не е локален, медиумот е игнориран" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "виртуелниот медиум \"%s\" треба да има валиден изворен hdlist или " #~ "synthesis, медиумот е игнориран" #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "се копира изворниот hdlist (или synthesis) на \"%s\"..." #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "преземањето на изворниот hdlist (или synthesis) не успеа" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "датотеката [%s] веќе се користи во истиот медиум \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "ништо не е запишано во датотеката со листа за \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "пронајдени се %d заглавја во кешот" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "отстранувам %d нејасни заглавја во кешот" #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "го користам процесот %d за извршување на трансакција" #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --norebuild - не се обидувај повторно да правиш hdlist ако не може " #~ "да се чита.\n" #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "Претпоставени се следниве имиња на пакетите: %s" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "копирам датотека на hdlist..." #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "невалиден опис на hdlist \"%s\" во датотеката на hdlist" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Дали е во ред?" #~ msgid "" #~ " --version - use specified distribution version, the default is " #~ "taken\n" #~ " from the version of the distribution told by the\n" #~ " installed mandriva-release package.\n" #~ msgstr "" #~ " --version - користи одредена верзија на дистрибуцијата, стандардно " #~ "е\n" #~ " земено од верзијата на дистрибуцијата назначено од\n" #~ " инсталираниот mandriva-release пакет.\n" #~ msgid "" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --arch - користи одредена архитектура, стандардна архитектура " #~ "е\n" #~ " онаа на mandriva-release инсталиран пакет.\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - екстрактира заглавја за пакетот излистан од базата на " #~ "податоци на urpmi во\n" #~ " stdout (само root).\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "За да се задоволат зависностите, следниве %d пакети ќе бидат инсталирани " #~ "(%d MB)" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "инсталирам %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Автоматска инсталација на пакетите...\n" #~ "Баравте инсталирање на пакетот %s\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: командата не е понајдена\n" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Некои од бараните пакети не може да се инсталираат:\n" #~ "%s\n" #~ "Да продолжам?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Следниве пакети треба да се отстранат за да други се надоградат:\n" #~ "%s\n" #~ "Да продолжам?" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "md5sum не се совпаѓа" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf верзија %s\n" #~ "Авторски права (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "употреба:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr "" #~ " --synthesis - ја користи дадената синтеза наместо базата на податоци " #~ "на urpmi.\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - не го испишува името на тагот (стандардно ако не е " #~ "даден таг во командната\n" #~ " линија, некомпитабилно со интерактивниот режим).\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" #~ msgstr " --uniq - не испишува идентични линии.\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - ги испишува сите тагови.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - ги испишува прегледот на тагот: преглед.\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr " --description - го испишува тагот на описот: опис.\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr "" #~ " --buildhost - го испишува тагот на машината каде е направен rpm: " #~ "машината каде е направен rpm.\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr "" #~ " --provides - го испишува тагот што всушност инсталира пакетот: сите " #~ "за инсталирање.\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr "" #~ " --requires - го испишува тагот што всушност му е потребно на " #~ "пакетот што ќе се инсталира: сите што се потребни.\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr "" #~ " --files - го испишува тагот на датотеките: сите датотеки.\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - го испишува тагот на пакетите кои ќе бидат отстранети " #~ "или заменети: сите отстранети или заменети.\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" #~ " --env - користи одредена околина (типично извештај за\n" #~ " бубачка).\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr " -i - игнорира разлика на буквите во секоја шема.\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - бинарен И оператор, точно ако двата изрази се точни.\n" #~ msgid "" #~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" #~ msgstr "" #~ " -o - бинарен ИЛИ оператор, точно ако еден израз е точен.\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr " ! - унарен НЕ, точно ако изразот е грешен.\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr " ( - лева мала заграда за отварање на групен израз.\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr "" #~ " ) - десна мала заграда за затворање на групен израз.\n" #~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "повратниот повик е :\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Продолжи?" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Некои од бараните пакети не можат да се инсталираат:\n" #~ "%s"