#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ja.php3
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 Mandrakesoft
# Taisuke Yamada <tai@imasy.or.jp>, 1999.
# UTUMI Hirosi <utuhiro@mx12.freecom.ne.jp>, 2003
# BANDO Yukiko <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2004, 2005.
#
# y
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-03 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 14:00+0900\n"
"Last-Translator: BANDO Yukiko <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "YyYyはハ"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "NnNnいイ"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "%s をインストール\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr "指定されたパッケージ %s をインストールします\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:465
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "よろしいですか?"

#: ../_irpm:35
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm:36
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:381 ../urpmi:399 ../urpmi:469
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Y/n)[デフォルトはY] "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: コマンドが見つかりません\n"

#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPMのインストール"

#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"ソースパッケージを選択されました:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"本当にインストールしますか?(ソースパッケージをインストールするとソースコード"
"を変更してコンパイルすることができます)\n"
"\n"
"どうしますか?"

#: ../gurpmi:52
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"これから次のパッケージをインストールします:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"インストールせずに保存することもできます。どうしますか?"

#: ../gurpmi:57
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"これから次のパッケージをシステムにインストールします:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"続行しますか?"

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "インストール(_I)"

#: ../gurpmi:68
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: ../gurpmi:69 ../gurpmi2:124
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "ファイルを保存する場所を選んでください"

#: ../gurpmi2:36
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "お待ちください..."

#: ../gurpmi2:45
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "root権限が必要です"

#: ../gurpmi2:75
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"インストールできないパッケージがあります:\n"
"%s\n"
"続けますか?"

#: ../gurpmi2:115
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (アップグレードするため)"

#: ../gurpmi2:116
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (インストールするため)"

#: ../gurpmi2:120 ../urpmi:346
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "次のパッケージのいずれかが必要です:"

#: ../gurpmi2:125 ../gurpmi2:141
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "OK(_O)"

#: ../gurpmi2:142
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "中止(_A)"

#: ../gurpmi2:162
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n"
"%s\n"
"続けますか?"

#: ../gurpmi2:176
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"依存を満たすために以下の %d 個のパッケージをインストールします:\n"
"%s\n"

#: ../gurpmi2:183
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "パッケージをインストール.."

#: ../gurpmi2:185 ../urpmi:477 ../urpmq:305
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "ソースパッケージを取得できませんでした。中止します。"

#: ../gurpmi2:199 ../urpmi:488
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "メディア %s を デバイス %s に挿入して下さい"

#: ../gurpmi2:227
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "パッケージ %s をダウンロード.."

#: ../gurpmi2:242
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"以下のパッケージの署名は間違っています:\n"
"%s\n"
"\n"
"インストールを続けますか?"

#: ../gurpmi2:249 ../gurpmi2:298 ../urpmi:559 ../urpmi:675
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"インストールに失敗。次のファイルがありません:\n"
"%s\n"
"urpmiデータベースを更新してください"

#: ../gurpmi2:256 ../urpme:115 ../urpmi:600
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "%s を削除"

#: ../gurpmi2:264 ../urpm.pm:2779
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "準備中.."

#: ../gurpmi2:266
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "パッケージ %s (%s/%s)をインストール.."

#: ../gurpmi2:284 ../urpmi:569 ../urpmi:613 ../urpmi:634 ../urpmi:654
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "インストールに失敗"

#: ../gurpmi2:293
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "完了(_D)"

#: ../gurpmi2:301 ../urpmi:691
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "パッケージは既にインストールされています"

#: ../gurpmi2:303
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "インストールが完了しました"

#: ../rpm-find-leaves:13
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"使い方: %s [オプション]\n"
"[オプション]は以下を選択\n"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - このヘルプを表示\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <パス>  - / の代わりに指定したルートディレクトリを使う\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "   -g [グループ名]     - 指定したグループの検索結果だけを表示\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                    デフォルトは %s\n"

#: ../urpm.pm:68
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "%s に不明なプロトコルが定義されています"

#: ../urpm.pm:101
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "webfetchが見つかりません。利用可能なwebfetch: %s\n"

#: ../urpm.pm:117
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "プロトコルを処理できません: %s"

#: ../urpm.pm:200
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"メディア %s はすでに使われたhdlistを使おうとしています。このメディアを無視し"
"ます"

#: ../urpm.pm:201
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"メディア %s はすでに使われたリストを使おうとしています。このメディアを無視し"
"ます"

#: ../urpm.pm:214 ../urpm.pm:1240 ../urpm.pm:1250
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "%s のhdlistファイルにアクセスできません。メディアを無視します"

#: ../urpm.pm:217 ../urpm.pm:2398
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "%s のリストファイルにアクセスできません。メディアを無視します"

#: ../urpm.pm:245
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "既存のメディア %s を回避します"

#: ../urpm.pm:253
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"仮想メディア %s にhdlistまたはリストファイルが指定されています。メディアを無"
"視します"

#: ../urpm.pm:258
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "仮想メディア %s に正しいURLが指定されていません。メディアを無視します"

#: ../urpm.pm:267
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "%s のhdlistファイルが見つかりません。メディアを無視します"

#: ../urpm.pm:274
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "%s のリストファイルが見つかりません。メディアを無視します"

#: ../urpm.pm:296
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "%s のリストファイルが矛盾しています。メディアを無視します"

#: ../urpm.pm:304
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "%s のリストファイルを調査できません。メディアを無視します"

#: ../urpm.pm:344
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "リムーバブルメディア %s にはマウントポイントが多過ぎます"

#: ../urpm.pm:345
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "リムーバブルデバイスを %s と認識します"

#: ../urpm.pm:349
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "%2$s に他のリムーバブルデバイス[%1$s]を使います"

#: ../urpm.pm:354
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "メディア %s はISOイメージです。オンザフライでマウントされます。"

#: ../urpm.pm:356 ../urpm.pm:359
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "リムーバブルメディア %s のパスを読み出せません"

#: ../urpm.pm:384
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "設定ファイル[%s]を作成できません"

#: ../urpm.pm:388
#, c-format
msgid "unable to write file [%s]"
msgstr "ファイル[%s]を作成できません"

#: ../urpm.pm:395
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "設定ファイル[%s]を作成"

#: ../urpm.pm:407
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "パラレルモードは[--use-distrib]と一緒には使えません"

#: ../urpm.pm:416
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "ファイル[%2$s]の %1$s を分析できません"

#: ../urpm.pm:426
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "ファイル[%s]のパラレルハンドラを調査中"

#: ../urpm.pm:436
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "ノードのパラレルハンドラを検出しました: %s"

#: ../urpm.pm:440
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "パラレルモードに担当メディアを使用: %s"

#: ../urpm.pm:444
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "パラレルオプション %s は使用できません"

#: ../urpm.pm:455
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"[--synthesis]は[--media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --parallel]オ"
"プションと一緒には使えません"

#: ../urpm.pm:516 ../urpm.pm:542 ../urpm.pm:994 ../urpm.pm:1005
#: ../urpm.pm:1077 ../urpm.pm:1094 ../urpm.pm:1164 ../urpm.pm:1223
#: ../urpm.pm:1435 ../urpm.pm:1556 ../urpm.pm:1671 ../urpm.pm:1677
#: ../urpm.pm:1777 ../urpm.pm:1862 ../urpm.pm:1866
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "synthesisファイル[%s]を調査中"

#: ../urpm.pm:520 ../urpm.pm:535 ../urpm.pm:548 ../urpm.pm:997 ../urpm.pm:1008
#: ../urpm.pm:1083 ../urpm.pm:1089 ../urpm.pm:1169 ../urpm.pm:1227
#: ../urpm.pm:1439 ../urpm.pm:1560 ../urpm.pm:1665 ../urpm.pm:1683
#: ../urpm.pm:1872
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "hdlistファイル[%s]を調査中"

#: ../urpm.pm:530 ../urpm.pm:1001
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "仮想メディア %s はローカルではありません。メディアを無視します"

#: ../urpm.pm:560
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "検索開始: %s 終了: %s"

#: ../urpm.pm:565 ../urpm.pm:1015 ../urpm.pm:1102 ../urpm.pm:1173
#: ../urpm.pm:1564
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "メディア %s のhdlist(またはsynthesis)ファイルの読込中に問題が発生"

#: ../urpm.pm:571 ../urpm.pm:1815
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "セカンドステージ実行中(依存を計算)\n"

#: ../urpm.pm:586
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "パッケージ %s をスキップ"

#: ../urpm.pm:599
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "パッケージ %s を更新ではなくインストールする"

#: ../urpm.pm:610 ../urpm.pm:2211 ../urpm.pm:2275 ../urpm.pm:2844
#: ../urpm.pm:2958
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "rpmdbを開けません"

#: ../urpm.pm:649
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "メディア %s は既に存在します"

#: ../urpm.pm:656
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "仮想メディアはローカルでなければいけません"

#: ../urpm.pm:682
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "メディア %s を追加"

#: ../urpm.pm:709
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "最初のインストールメディアにアクセスできません"

#: ../urpm.pm:713
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "hdlistファイルをコピー.."

#: ../urpm.pm:715 ../urpm.pm:1118 ../urpm.pm:1193
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "..コピー完了"

#: ../urpm.pm:716 ../urpm.pm:1119 ../urpm.pm:1268 ../urpm.pm:1327
#: ../urpm.pm:1503 ../urpm.pm:1510
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "..コピーに失敗"

#: ../urpm.pm:719 ../urpm.pm:743 ../urpm.pm:778
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr "最初のインストールメディアにアクセスできません(hdlistがありません)"

#: ../urpm.pm:726
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "hdlistファイルを取得.."

#: ../urpm.pm:737 ../urpm.pm:1546 ../urpm.pm:2020 ../urpm.pm:2712
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "..取得完了"

#: ../urpm.pm:739 ../urpm.pm:1530 ../urpm.pm:1539 ../urpm.pm:2023
#: ../urpm.pm:2714 ../urpmi.addmedia:169
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "取得に失敗: %s"

#: ../urpm.pm:761
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "hdlistファイルの説明 %s は無効です"

#: ../urpm.pm:815
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "%s というメディアは存在しません"

#: ../urpm.pm:817
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "複数のメディアを選択: %s"

#: ../urpm.pm:817 ../urpmi.update:94
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "「%s」"

#: ../urpm.pm:833
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "メディア %s を削除"

#: ../urpm.pm:884
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "メディア %s についてurpmiを再設定"

#: ../urpm.pm:913
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "..再設定に失敗"

#: ../urpm.pm:920
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "再設定完了"

#: ../urpm.pm:1055
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"メディア %s にアクセスできません。\n"
"この現象は、メディアを追加するときに手動でディレクトリをマウントすると起こる"
"ことがあります。"

#: ../urpm.pm:1106
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"仮想メディア %s に有効なsource hdlist(またはsynthesis)がありません。メディア"
"を無視します"

#: ../urpm.pm:1116
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "%s の説明ファイルをコピー.."

#: ../urpm.pm:1140 ../urpm.pm:1411
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "既存のsource hdlist(またはsynthesis)のmd5sumを計算"

#: ../urpm.pm:1189
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "%s のsource hdlist(またはsynthesis)をコピー.."

#: ../urpm.pm:1203
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "[%s]のコピーに失敗(ファイルが異常に小さ過ぎます)"

#: ../urpm.pm:1208
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "コピーしたsource hdlist(またはsynthesis)のmd5sumを計算"

#: ../urpm.pm:1210
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "[%s]のコピーに失敗 (md5sum不一致)"

#: ../urpm.pm:1231 ../urpm.pm:1443 ../urpm.pm:1780
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "メディア %s のsynthesisファイルの読込中に問題が発生"

#: ../urpm.pm:1285
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "[%s]からRPMファイルを読込中"

#: ../urpm.pm:1300
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr "RPMを読めませんでした"

#: ../urpm.pm:1310
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "[%s]からRPMファイルを読み込めません: %s"

#: ../urpm.pm:1315
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "%s にはRPMファイルがありません"

#: ../urpm.pm:1461
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "%s のsource hdlist(またはsynthesis)を取得.."

#: ../urpm.pm:1488
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "検出したhdlist(またはsynthesis)を %s と認識しました"

#: ../urpm.pm:1537
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "取得したhdlist(またはsynthesis)のmd5sumを計算"

#: ../urpm.pm:1539
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "md5sum不一致"

#: ../urpm.pm:1635
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "source hdlist(またはsynthesis)の取得に失敗"

#: ../urpm.pm:1642
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "メディア %s にはhdlistファイルがありません"

#: ../urpm.pm:1653 ../urpm.pm:1707
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "ファイル[%s]は同じメディア %s で既に使われています"

#: ../urpm.pm:1693
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "%s のhdlistを分析できません"

#: ../urpm.pm:1730
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "%s のリストファイルを作成できません"

#: ../urpm.pm:1737
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "メディア %s のリストファイルを作成"

#: ../urpm.pm:1739
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "%s のリストファイルには何も書かれていません"

#: ../urpm.pm:1754
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "%s の公開鍵ファイルを調査中..."

#: ../urpm.pm:1761
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "..%2$s の公開鍵ファイルからキー %1$sを取り込みました"

#: ../urpm.pm:1764
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "%s の公開鍵ファイルを取り込めません"

#: ../urpm.pm:1829
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "メディア %s のヘッダを読込中"

#: ../urpm.pm:1834
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "hdlist[%s]を作成"

#: ../urpm.pm:1849 ../urpm.pm:1884
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"メディア %s のsynthesisファイルをビルドできません。hdlistファイルが壊れている"
"可能性があります。"

#: ../urpm.pm:1852 ../urpm.pm:1887 ../urpmi:303
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "メディア %s のhdlist synthesisファイルを作成しました"

#: ../urpm.pm:1908
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "%d 個のヘッダをキャッシュから検出しました"

#: ../urpm.pm:1912
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "%d 個の古いヘッダをキャッシュから削除"

#: ../urpm.pm:1966
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "%s をマウント"

#: ../urpm.pm:1988
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "%s をアンマウント"

#: ../urpm.pm:2012
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "RPMファイル名[%s]が無効です"

#: ../urpm.pm:2018
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "RPMファイル[%s]を検索.."

#: ../urpm.pm:2025 ../urpm.pm:2886
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "RPMファイル[%s]にアクセスできません"

#: ../urpm.pm:2030
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "RPMファイルを登録できません"

#: ../urpm.pm:2033
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "ローカルパッケージの登録中にエラーが発生"

#: ../urpm.pm:2057
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: ../urpm.pm:2148
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "%s というパッケージはありません"

#: ../urpm.pm:2151 ../urpme:92
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "次のパッケージが %s を含んでいます: %s"

#: ../urpm.pm:2335 ../urpm.pm:2379 ../urpm.pm:2405
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "%s という名のRPMファイルが複数あります"

#: ../urpm.pm:2390
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "値 %2$s で %1$s を正しく分析できません"

#: ../urpm.pm:2417
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"メディア %s のリストファイルが無効です:\n"
"  恐らくミラーが最新状態に更新されていません。別の方法を試みます"

#: ../urpm.pm:2421
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "メディア %s にはRPMファイルの所在が定義されていません"

#: ../urpm.pm:2433
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "パッケージ %s は見つかりません"

#: ../urpm.pm:2473 ../urpm.pm:2488 ../urpm.pm:2512 ../urpm.pm:2527
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmiのデータベースがロックされています"

#: ../urpm.pm:2579 ../urpm.pm:2582 ../urpm.pm:2612
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "メディア %s は選択されていません"

#: ../urpm.pm:2608
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "RPMファイル[%s]をメディア %s から読み込めません"

#: ../urpm.pm:2616
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "メディア %s はリムーバブルだと判断しましたが、不確実です"

#: ../urpm.pm:2628
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "メディア %s にアクセスできません"

#: ../urpm.pm:2690
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "不正な入力: [%s]"

#: ../urpm.pm:2697
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "メディア %s からRPMファイルを検索.."

#: ../urpm.pm:2817
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "トランザクションの実行にプロセス %d を使用"

#: ../urpm.pm:2848
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"%s にインストールするためのトランザクションを作成しました\n"
"(remove=%d, install=%d, upgrade-%d)"

#: ../urpm.pm:2851
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "トランザクションを作成できません"

#: ../urpm.pm:2858
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "%s を削除"

#: ../urpm.pm:2860
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "%s を削除できません"

#: ../urpm.pm:2870
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "パッケージ %s を追加 (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"

#: ../urpm.pm:2873
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "%s をインストールできません"

#: ../urpm.pm:2933
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "パッケージ %s の詳細情報"

#: ../urpm.pm:3090 ../urpm.pm:3123
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "%s がないために"

#: ../urpm.pm:3091 ../urpm.pm:3121
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "%s が依存を満たしていないために"

#: ../urpm.pm:3092
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "%s をアップグレードするために"

#: ../urpm.pm:3093
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "%s を維持するために"

#: ../urpm.pm:3116
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "%s をインストールするために"

#: ../urpm.pm:3128
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "%s と衝突するために"

#: ../urpm.pm:3130
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "要求されていません"

#: ../urpm.pm:3146
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "無効な署名 (%s)"

#: ../urpm.pm:3178
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "無効なキーID (%s)"

#: ../urpm.pm:3180
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "署名がありません (%s)"

#: ../urpm.pm:3229
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "MD5SUMファイルを検査"

#: ../urpm.pm:3238
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "警告: MD5SUMファイルに %s のmd5sumがありません"

#: ../urpm/args.pm:91 ../urpm/args.pm:98
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "コマンドラインのプロキシ宣言が間違っています\n"

#: ../urpm/args.pm:230
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: RPMファイル %s を読み込めません\n"

#: ../urpm/msg.pm:63
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "有効な選択ではありません。やり直してください\n"

#: ../urpme:36
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n"
"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n"
"\n"
"使いかた:\n"

#: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:76 ../urpmi.addmedia:47
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - このヘルプを表示\n"

#: ../urpme:42 ../urpmi:83
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - 複数の選択肢から自動的にパッケージを選択\n"

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - 問題なく削除できるかどうかテストする\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - 足りないパッケージがあっても強制的に実行する\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmiをエイリアスの複数のマシンに使う\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - RPMの削除に他のルートを使う\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - ディストリビューションのツリーからurpmiをオンザフライで\n"
"                   設定。chrootを'--root'オプション付きで(アン)インストール\n"
"                   する際に使用。\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:135 ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.removemedia:50
#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - 詳細モード。\n"

#: ../urpme:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - 指定した表現を含むすべてのパッケージを選択\n"

#: ../urpme:66
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "パッケージの削除はスーパーユーザにしかできません"

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "不明なパッケージ"

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "不明なパッケージ"

#: ../urpme:97
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "%s を削除するとシステムが壊れます"

#: ../urpme:99
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "削除するものはありません"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "以下のパッケージを削除するために調査しています"

#: ../urpme:110
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr "依存を満たすために以下の %d 個のパッケージを削除します(%d MB)"

#: ../urpme:112 ../urpmi:423 ../urpmi:552
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (y/N)[デフォルトはN] "

#: ../urpme:119
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "削除に失敗"

#: ../urpmf:27
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n"
"\n"
"使いかた:\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:77 ../urpmq:44
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - 更新メディアのみを使う\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:78 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - 指定したメディアのみを使う(コンマで区切る)\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - 指定したメディアは使わない(コンマで区切る)\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr "  --sortmedia    - カンマ区切りで指定したメディアごとにソートする\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - urpmiデータベースの代わりに指定したsynthesisを使う\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - 詳細モード\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet        - タグ名を表示しない(タグ名をオプションで指定した場合は\n"
"                   デフォルトで非表示。対話モードでは使用不可\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - 全く同じ行は表示しない\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all          - すべてのタグを表示\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --name         - print only package names.\n"
msgstr "  --name         - パッケージ名だけを表示\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group        - グループタグを表示\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size         -  サイズタグを表示\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - エポックタグを表示\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary      - 要約タグを表示\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description  - 説明タグを表示\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - ソースRPMタグを表示\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - パッケージ作成者を表示\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost    - ビルドホストを表示\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          - URLタグを表示\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr "  --provides     - provide(提供)タグを表示\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires     - require(要求)タグを表示\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files        - ファイルタグを表示\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - conflict(衝突)タグを表示\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - obsolete(廃止)タグを表示\n"

#: ../urpmf:58 ../urpmi:117 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - 特定の環境を使う\n"
"                   (バグレポートなどのため)\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i             - 検索時に大文字と小文字の区別をしない\n"

#: ../urpmf:61 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - 名前, バージョン, リリース番号, アーキテクチャを表示\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - Perlコードをそのまま表示\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr "  -a             - binary AND operator, 両方の表現がtrueの場合はtrue\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - binary OR operator, いずれかの表現がtrueの場合はtrue\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - unary NOT, 表現がfalseの場合はtrue\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - グループ表現を開始する左括弧\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - グループ表現を閉じる右括弧\n"

#: ../urpmf:119
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"コールバックは:\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:124 ../urpmi:198 ../urpmq:114
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "%s に特定の環境を使用\n"

#: ../urpmf:156
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"注: どのメディアにもhdlistがないのでurpmfは検索結果を返すことができませんでし"
"た\n"

#: ../urpmf:157
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "パッケージ名を探すには[--name]オプションを使うと便利です\n"

#: ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005  Mandrakesoft.\n"
"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n"
"\n"
"使い方:\n"

#: ../urpmi:79 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia   - 指定したメディアのみを要求した(または更新された)パッケー"
"ジの検索に使う\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - urpmiのデータベースではなく指定したsynthesisを使う\n"

#: ../urpmi:84 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - 自動的にパッケージを選択してシステムを更新\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - パッケージを削除する必要があるときは自動的にインストールを"
"中止\n"

#: ../urpmi:86 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr "  --keep         - 既存のパッケージを維持し、削除要求は拒否する\n"

#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - 一定数以上のパッケージがインストールまたは更新される\n"
"                    ときは分割して行う。デフォルトは %d\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - 分割する最低パッケージ数。デフォルトは %d\n"

#: ../urpmi:92 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - ファジー検索(-yと同じ)\n"

#: ../urpmi:93 ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - ソースパッケージを指定(-s と同じ)\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - ソースのみをインストール(バイナリなし)\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - キャッシュからRPMを削除\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - RPMをキャッシュに残す\n"

#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - 依存関係に問題が発生した時に、自動的に終了せずに\n"
"                   [--nodeps]でインストールするかどうか質問する\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - 依存関係に問題が発生した時に、自動的に終了せずに\n"
"                   [--force]でインストールするかどうか質問する\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - RPMのインストールに他のルートを使う\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - ディストリビューションのツリーからurpmiをオンザフライで\n"
"                   設定。chrootを'--root'オプション付きで(アン)インストール\n"
"                   する際に使用。\n"

#: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - リモートファイルの取得にwgetを使う\n"

#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - リモートファイルの取得にcurlを使う\n"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - ダウンロード速度を制限\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - 不完全なファイルのダウンロードを再開する\n"
"                   ([--no-resume]で無効化、デフォルトで無効)\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - 指定したHTTPプロキシを使う。デフォルトのポート番号は\n"
"                   1080。(形式: <proxyhost[:port]>)\n"

#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - プロキシ認証に使うユーザ名とパスワードを\n"
"                   指定する。(形式: <user:password>)\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr "  --bug          - 指定したディレクトリにバグレポートを出力\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - インストールする前にRPMの署名を確認する\n"
"                   (=デフォルト。[--no-verify-rpm]で無効)\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - 正しくインストールされるかどうかテストする\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - 除外するパスを指定(カンマで区切る)\n"

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - docファイルを除外する\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - インストールをスキップするパッケージ\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - 複数のパッケージがある場合に、デフォルト以外の選択肢を\n"
"                   表示する\n"

#: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr "  --norebuild    - 読み込み不可ならhdlistをリビルドしない\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - 同じアーキテクチャのパッケージのみを更新\n"

#: ../urpmi:129 ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - 指定した表現を含むすべてのパッケージを選択する\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - provide(提供)タグも検索対象に含める\n"

#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - provide(提供)タグは検索の対象にしない\n"

#: ../urpmi:132 ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - ファジー検索(--fuzzyと同じ)\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - ソースパッケージを指定(--src と同じ)\n"

#: ../urpmi:134 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:49
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - 詳細を表示しない\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  コマンドラインで指定したパッケージ名/RPMファイルをインストールします\n"

#: ../urpmi:179
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "[--install-src]オプション使用時のバイナリRPMファイルの扱い"

#: ../urpmi:188
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"ディレクトリ[%s]はすでに存在します。バグレポートには他のディレクトリを使うか"
"既存のディレクトリを削除してください"

#: ../urpmi:189
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "バグレポート用のディレクトリ[%s]を作成できません"

#: ../urpmi:192 ../urpmi:313
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "コピーに失敗"

#: ../urpmi:209
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "パッケージのインストールはスーパーユーザにしかできません"

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"エラー: %s は読み取り専用でマウントされているようです。\n"
"操作を強制するには --allow-force を使ってください。"

#: ../urpmi:348
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "どれを選びますか?(1-%d) "

#: ../urpmi:373
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"次のパッケージは既にインストールされているものよりも古いバージョンの\n"
"パッケージに依存しているため、インストールできません:\n"
"%s"

#: ../urpmi:381 ../urpmi:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"\n"
"続けますか?"

#: ../urpmi:392
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"インストールできないパッケージがあります:\n"
"%s"

#: ../urpmi:412
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"インストールを続けられません。更新するには以下のパッケージを\n"
"削除しなければなりません:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:417
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"更新するには以下のパッケージを削除しなければなりません:\n"
"%s"

#: ../urpmi:452 ../urpmi:463
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr "依存を満たすために以下の %d 個のパッケージをインストールします(%d MB)"

#: ../urpmi:453 ../urpmi:464
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d "
"MB)"
msgstr "依存を満たすために次のパッケージをインストールします(%d MB)"

#: ../urpmi:459
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"次の依存パッケージをインストールするにはroot権限が必要です:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:489
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "準備ができたらEnterを押してください"

#: ../urpmi:543
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "以下のパッケージは署名が間違っています"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "インストールを続けますか?"

#: ../urpmi:584
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "%s を配信中"

#: ../urpmi:595
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "%s を %s からインストール"

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "%s をインストール"

#: ../urpmi:620
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "依存を確認せずにインストールしますか? (y/N)[デフォルトはN] "

#: ../urpmi:639
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "[--force]でインストールを試みますか?(y/N)[デフォルトはN]"

#: ../urpmi:680
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d 件のインストールトランザクションが失敗しました"

#: ../urpmi:688
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "インストール可能です"

#: ../urpmi:707
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "urpmiを再スタートします"

#: ../urpmi.addmedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"使いかた: urpmi.addmedia [オプション] <メディア名> <url> [with <相対パス>]\n"
"<url>は以下を選択\n"
"       [file:/]/<パス> with <hdlistの相対的ファイル名>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<ホスト>/<パス> with <hdlistの相対的ファイル"
"名>\n"
"       ftp://<ホスト>/<パス> with <hdlistの相対的ファイル名>\n"
"       http://<ホスト>/<パス> with <hdlistの相対的ファイル名>\n"
"       removable://<パス>\n"
"\n"
"[オプション]は以下を選択\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - 更新メディアを作成\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - 既存のsynthesisファイルを使う\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - 既存のhdlistファイルを使う\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr "  --no-probe     - 既存のsynthesis/hdlistファイルを使わない\n"

#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - インストールに使用したすべてのメディアを自動的に追加\n"
"                    する\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - ディストリビューションのXXXに自動的にメディアを作成\n"
"                   XXXはmain/contrib/updates(更新)その他設定されている\n"
"                   ものなら何でも可能\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - ミラーリストの取得に指定したURLを使う。デフォルトは\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrakelinux-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - ディストリビューションのバージョンを指定する。\n"
"                   デフォルト値はインストールされているmandraklinux-release\n"
"                   パッケージから検出\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrakelinux-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - アーキテクチャを指定する。デフォルト値はインストール\n"
"                    されているmandrakelinux-releaseパッケージから検出\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - 常に最新状態に更新されている仮想メディアを作成\n"
"                   'file://'プロトコルのみ使用可\n"

#: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - MD5SUMファイルを確認しない\n"

#: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.removemedia:47 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - キャッシュディレクトリのヘッダを削除\n"

#: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - hdlistファイルを強制的に生成\n"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "メディアの追加はスーパーユーザにしかできません"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "設定ファイル[%s]を作成します"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "設定ファイル[%s]を作成できません"

#: ../urpmi.addmedia:149
#, c-format
msgid "found version %s and arch %d ..."
msgstr "バージョン %s/アーキテクチャ %d を検出.."

#: ../urpmi.addmedia:153
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "cookerには更新メディアは追加できません\n"

#: ../urpmi.addmedia:158
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "%s からミラーリストを取得.."

#: ../urpmi.addmedia:211
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "[--distrib]に <hdlistの相対パス> は必要ありません"

#: ../urpmi.addmedia:218 ../urpmi.addmedia:242
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "メディア %s を更新できません\n"

#: ../urpmi.addmedia:229
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<hdlistの相対パス>の指定がありません\n"

#: ../urpmi.addmedia:231
#, c-format
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "ネットワークメディアの'with'以下がありません\n"

#: ../urpmi.addmedia:240
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "メディア %s を作成できません\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"使いかた: urpmi.removemedia [-a] <メディア名> ...\n"
"<メディア名>は削除するメディア名\n"

#: ../urpmi.removemedia:46
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - 全メディアを選択\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - メディア名をファジー検索\n"

#: ../urpmi.removemedia:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"不明なオプション '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:60
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "メディアの削除はスーパーユーザにしかできません"

#: ../urpmi.removemedia:70
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "削除するものがありません(urpmi.addmediaでメディアを追加できます)\n"

#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"削除対象が見つかりません\n"
"(%s の中のいずれか)\n"

#: ../urpmi.update:28
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"使いかた: urpmi.update [オプション] <メディア名> ...\n"
"<メディア名>は更新するメディア名\n"

#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - 更新メディアのみアップデートする\n"

#: ../urpmi.update:40
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - gpgキーの更新を強制する\n"

#: ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - アップデートせずにメディアを無視する\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - アップデートせずにメディアを有効とする\n"

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - リムーバブルメディア以外のすべてを選択\n"

#: ../urpmi.update:64
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "メディアの更新はスーパーユーザにしかできません"

#: ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "更新するものがありません(urpmi.addmediaでメディアを追加できます)\n"

#: ../urpmi.update:90
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"アップデート対象が見つかりません\n"
"(%s の中のいずれか)\n"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "メディア %s を無視しています"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "メディア %s を有効にしています"

#: ../urpmq:38
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2005 Mandrakesoft.\n"
"これはフリーソフトウェアであり、GNU GPLの条件のもとで再配布できます。\n"
"\n"
"使い方:\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - 利用できるパッケージを表示\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - 利用できるメディアを表示\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - 利用できるメディアとURLを表示\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - [--parallel]に利用できるノードを表示\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - 利用できるパラレルエイリアスを表示\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr "  --dump-config  - メディアの設定をurpmi.addmediaの引数の形式で表示\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - 指定したパッケージのヘッダをurpmiデータベースから\n"
"                   標準出力する(rootのみ)\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - ダウンロードする前にすべてのソースパッケージを表示(rootの"
"み)\n"

#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - ディストリビューションのツリーからurpmiをオンザフライで\n"
"                   設定。ディストリビューションの検索を可能にする。\n"

#: ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - チェンジログを表示\n"

#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - 削除されるパッケージを表示\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - 依存するパッケージも検索して表示\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - グループと名前を表示\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - 読みやすい形で情報を表示\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - パッケージに含まれるファイルを表示\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr "  -P             - provideタグを検索しない(デフォルト)\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - パッケージを探すためにprovideタグを検索\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - 名前, バージョン, リリース番号を表示\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - 指定したパッケージに依存するパッケージを検索\n"

#: ../urpmq:89
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - 新しい版がインストールされているときはパッケージを削除\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - 大文字/小文字を区別しない[-y](ファジー検索)\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  指定したパッケージ名/RPMファイルがあるか調べる\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "[--list-nodes]は[--parallel]と一緒にしか使えません"

#: ../urpmq:340
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
msgstr "メディア %s をスキップ: hdlistがありません\n"

#: ../urpmq:402
#, c-format
msgid "No filelist found\n"
msgstr "ファイルリストがありません\n"

#: ../urpmq:412
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "チェンジログはありません\n"

#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr "不明なオプション %s"

#~ msgid "No packages specified"
#~ msgstr "パッケージが指定されていません"