# translation of urpmi-it.po to Italiano
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/it.php3
#
# translation of urpmi-it.po to italiano
# Italian translation of urpmi.
# Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 Mandrakesoft
# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 1999.
# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 1999.
# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2000.
# Daniele Pighin <daniele@dcs.it>, 2001-2002.
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2002,2003.
# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-03 14:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-28 17:17+0100\n"
"Last-Translator: Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "installazione di %s in corso\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Installazione automatica dei pacchetti...\n"
"Avete richiesto l'installazione del pacchetto %s\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:465
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "E' corretto?"

#: ../_irpm:35
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../_irpm:36
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:381 ../urpmi:399 ../urpmi:469
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: comando non trovato\n"

#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55
#, fuzzy, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Installazione del sistema"

#: ../gurpmi:44
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Avete selezionato un pacchetto sorgente:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Probabilmente non volete installarlo sul vostro computer (installandolo \n"
"vi permetterebbe di modificarne i sorgenti e successivamente di "
"compilarlo).\n"
"\n"
"Cosa volete fare?"

#: ../gurpmi:52
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Avete scelto di installare il seguente pacchetto software sul vostro "
"computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Potreste preferire salvarlo. >>Qual'è la vostra scelta? "

#: ../gurpmi:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Avete scelto di installare il seguente pacchetto software sul vostro "
"computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Potreste preferire salvarlo. >>Qual'è la vostra scelta? "

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Installa"

#: ../gurpmi:68
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"

#: ../gurpmi:69 ../gurpmi2:124
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancella"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Scegliere dove salvare i file"

#: ../gurpmi2:36
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere..."

#: ../gurpmi2:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Porta del mouse"

#: ../gurpmi2:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Alcuni dei pacchetti richiesti non possono essere installati:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:115
#, fuzzy, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr "Aggiornamento"

#: ../gurpmi2:116
#, fuzzy, c-format
msgid " (to install)"
msgstr "Fine dell'installazione"

#: ../gurpmi2:120 ../urpmi:346
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "E' richiesto uno dei seguenti pacchetti:"

#: ../gurpmi2:125 ../gurpmi2:141
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"

#: ../gurpmi2:142
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Interrompi"

#: ../gurpmi2:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti %d pacchetti (%d "
"MB)"

#: ../gurpmi2:183
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Installazione dei pacchetti..."

#: ../gurpmi2:185 ../urpmi:477 ../urpmq:305
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "non riesco a recuperare il pacchetto sorgente, interrompo"

#: ../gurpmi2:199 ../urpmi:488
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr ""
"Per favore inserisci il supporto denominato \"%s\" nel dispositivo [%s]"

#: ../gurpmi2:227
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Download del pacchetto `%s'..."

#: ../gurpmi2:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti hanno firme non corrette:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vuoi proseguire con l'installazione?"

#: ../gurpmi2:249 ../gurpmi2:298 ../urpmi:559 ../urpmi:675
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Installazione fallita, alcuni file sono mancanti:\n"
"%s\n"
"Potresti voler aggiornare il tuo database di urpmi"

#: ../gurpmi2:256 ../urpme:115 ../urpmi:600
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "rimozione di %s"

#: ../gurpmi2:264 ../urpm.pm:2779
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "In preparazione..."

#: ../gurpmi2:266
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Sto installando il pacchetto `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:284 ../urpmi:569 ../urpmi:613 ../urpmi:634 ../urpmi:654
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installazione fallita"

#: ../gurpmi2:293
#, fuzzy, c-format
msgid "_Done"
msgstr "Fatto"

#: ../gurpmi2:301 ../urpmi:691
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "E' già tutto installato"

#: ../gurpmi2:303
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installazione completata"

#: ../rpm-find-leaves:13
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - stampa questo messaggio di aiuto.\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, fuzzy, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - utilizza la synthesis specificata invece del db urpmi.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, fuzzy, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr ""
"  --group         - stampa il tag group: gruppo al quale appartiene il "
"pacchetto.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, fuzzy, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"                  Rapporto di DrakBackup \n"

#: ../urpm.pm:68
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocollo definito per %s  sconosciuto"

#: ../urpm.pm:101
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "non è stato trovato nessun webfetch, quelli supportati sono: %s\n"

#: ../urpm.pm:117
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "non riesco a gestire il protocollo: %s"

#: ../urpm.pm:200
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr "il supporto \"%s\" cerca di usare una hdlist già usata, lo ignoro"

#: ../urpm.pm:201
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr "il supporto \"%s\" cerca di usare una lista già usata, lo ignoro"

#: ../urpm.pm:214 ../urpm.pm:1240 ../urpm.pm:1250
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "non riesco ad accedere al file hdlist di \"%s\", ignoro il supporto"

#: ../urpm.pm:217 ../urpm.pm:2398
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "non riesco ad accedere il file list di \"%s\", ignoro il supporto"

#: ../urpm.pm:245
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "cerco di fare a meno del supporto esistente \"%s\", evito"

#: ../urpm.pm:253
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"il supporto virtuale \"%s\" non dovrebbe avere un file hdlist o list,\n"
"il supporto sarà ignorato"

#: ../urpm.pm:258
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"il supporto virtuale \"%s\" dovrebbe aver una url chiara, supporto ignorato."

#: ../urpm.pm:267
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "non riesco a trovare l'hdlist file per \"%s\", supporto ignorato"

#: ../urpm.pm:274
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "non riesco a trovare il file list per \"%s\", ignoro il supporto"

#: ../urpm.pm:296
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "lista dei file incoerente per \"%s\", ignoro il supporto"

#: ../urpm.pm:304
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"non riesco ad analizzare la lista dei file per \"%s\", ignoro il supporto"

#: ../urpm.pm:344
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "troppi punti di mount per il supporto removibile \"%s\""

#: ../urpm.pm:345
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "considero il device rimovibile come \"%s\""

#: ../urpm.pm:349
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "sto usando un diverso dispositivo rimovibile [%s] per \"%s\""

#: ../urpm.pm:354
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:356 ../urpm.pm:359
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "non riesco a recuperare il percorso per il supporto removibile \"%s\""

#: ../urpm.pm:384
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "non riesco a scrivere sul file di configurazione [%s]"

#: ../urpm.pm:388
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to write file [%s]"
msgstr "non riesco a scrivere sul file di configurazione [%s]"

#: ../urpm.pm:395
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "scrivi il file di configurazione [%s]"

#: ../urpm.pm:407
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr ""
"Non è possibile usare la modalità\"parallel\" con quella \"use-distrib\""

#: ../urpm.pm:416
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "non riesco ad effettuare il parsing di \"%s\" nel file [%s]"

#: ../urpm.pm:426
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "esamino l'handler parallelo nel file [%s]"

#: ../urpm.pm:436
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "trovato handler parallelo per i nodi: %s"

#: ../urpm.pm:440
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "uso i supporti associati per il metodo parallelo: %s"

#: ../urpm.pm:444
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "non riesco a utilizzare l'opzione parallel \"%s\" "

#: ../urpm.pm:455
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis non può essere utilizzato con --media, -excludemedia, --"
"sortmedia, --update o --parallel"

#: ../urpm.pm:516 ../urpm.pm:542 ../urpm.pm:994 ../urpm.pm:1005
#: ../urpm.pm:1077 ../urpm.pm:1094 ../urpm.pm:1164 ../urpm.pm:1223
#: ../urpm.pm:1435 ../urpm.pm:1556 ../urpm.pm:1671 ../urpm.pm:1677
#: ../urpm.pm:1777 ../urpm.pm:1862 ../urpm.pm:1866
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "esamino il file synthesis [%s]"

#: ../urpm.pm:520 ../urpm.pm:535 ../urpm.pm:548 ../urpm.pm:997 ../urpm.pm:1008
#: ../urpm.pm:1083 ../urpm.pm:1089 ../urpm.pm:1169 ../urpm.pm:1227
#: ../urpm.pm:1439 ../urpm.pm:1560 ../urpm.pm:1665 ../urpm.pm:1683
#: ../urpm.pm:1872
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "esamino il file hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:530 ../urpm.pm:1001
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "il supporto virtuale \"%s\" non è locale, sarà ignorato"

#: ../urpm.pm:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "ricerca dei font installati"

#: ../urpm.pm:565 ../urpm.pm:1015 ../urpm.pm:1102 ../urpm.pm:1173
#: ../urpm.pm:1564
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problema nel leggere il file hdlist/synthesis del supporto \"%s\""

#: ../urpm.pm:571 ../urpm.pm:1815
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "passo alla fase successiva per valutare le dipendenze\n"

#: ../urpm.pm:586
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "salto il pacchetto %s"

#: ../urpm.pm:599
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "installerebbe il pacchetto %s invece di aggiornarlo "

#: ../urpm.pm:610 ../urpm.pm:2211 ../urpm.pm:2275 ../urpm.pm:2844
#: ../urpm.pm:2958
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "non riesco ad aprire il database rpm"

#: ../urpm.pm:649
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "il supporto \"%s\" esiste già"

#: ../urpm.pm:656
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "il supporto virtuale deve essere locale"

#: ../urpm.pm:682
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "supporto %s aggiunto"

#: ../urpm.pm:709
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "non riesco ad accedere al primo supporto di installazione"

#: ../urpm.pm:713
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "copio i file hdlist..."

#: ../urpm.pm:715 ../urpm.pm:1118 ../urpm.pm:1193
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...copia terminata"

#: ../urpm.pm:716 ../urpm.pm:1119 ../urpm.pm:1268 ../urpm.pm:1327
#: ../urpm.pm:1503 ../urpm.pm:1510
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...copia fallita"

#: ../urpm.pm:719 ../urpm.pm:743 ../urpm.pm:778
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr ""
"non riesco ad accedere al primo supporto di installazione (non trovo il file "
"hdlist)"

#: ../urpm.pm:726
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "recupero i file hdlist..."

#: ../urpm.pm:737 ../urpm.pm:1546 ../urpm.pm:2020 ../urpm.pm:2712
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...recupero terminato"

#: ../urpm.pm:739 ../urpm.pm:1530 ../urpm.pm:1539 ../urpm.pm:2023
#: ../urpm.pm:2714 ../urpmi.addmedia:169
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...recupero fallito: %s"

#: ../urpm.pm:761
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "descrizione hdlist non valida \"%s\" nei file di hdlist"

#: ../urpm.pm:815
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "tentativo di selezionare un supporto inesistente \"%s\""

#: ../urpm.pm:817
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "sto selezionando più supporti: %s"

#: ../urpm.pm:817 ../urpmi.update:94
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm:833
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "rimuovo il supporto \"%s\""

#: ../urpm.pm:884
#, fuzzy, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "recupero i file rpm dal supporto \"%s\""

#: ../urpm.pm:913
#, fuzzy, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "File di configurazione"

#: ../urpm.pm:920
#, fuzzy, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "Configurazione Server"

#: ../urpm.pm:1055
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"impossibile accedere al supporto \"%s\",\n"
"questo pu succedere se avete montato manualmente la directory durante la "
"creazione del supporto"

#: ../urpm.pm:1106
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"il supporto virtuale \"%s\" dovrebbe avere un percorso valido per hdlist o "
"synthesis, supporto ignorato."

#: ../urpm.pm:1116
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "copio il file di descrizione di \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1140 ../urpm.pm:1411
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "calcolo md5sum del file hdlist (o synthesis)"

#: ../urpm.pm:1189
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "copio il file hdlist (o synthesis) di \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1203
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "copia di [%s] fallita (il file è stranamente piccolo)"

#: ../urpm.pm:1208
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "controllo md5sum del file hdlist (o synthesis) copiato"

#: ../urpm.pm:1210
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "copia di [%s] fallita (md5sum non corretta)"

#: ../urpm.pm:1231 ../urpm.pm:1443 ../urpm.pm:1780
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problema nel leggere il file synthesis del supporto \"%s\""

#: ../urpm.pm:1285
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "sto leggendo i file rpm da [%s]"

#: ../urpm.pm:1300
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1310
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "non riesco a leggere i file rpm da [%s]: %s"

#: ../urpm.pm:1315
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "nessun file rpm trovato da [%s]"

#: ../urpm.pm:1461
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "recupero il file hdlist (o synthesis) di \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1488
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "ho trovato la hdlist (o synthesis) analizzata come %s..."

#: ../urpm.pm:1537
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "calcolo md5sum del file hdlist (or synthesis) scaricato"

#: ../urpm.pm:1539
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "md5sum errata"

#: ../urpm.pm:1635
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "recupero del file hdlist (o synthesis) fallito"

#: ../urpm.pm:1642
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "non trovo il file hdlist per il supporto \"%s\""

#: ../urpm.pm:1653 ../urpm.pm:1707
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "file [%s] gi�in uso nello stesso supporto \"%s\""

#: ../urpm.pm:1693
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "non riesco ad analizzare l'hdlist file di \"%s\""

#: ../urpm.pm:1730
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "non riesco a scrivere il list file di \"%s\""

#: ../urpm.pm:1737
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "scrivo la lista di file per il supporto \"%s\""

#: ../urpm.pm:1739
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "non è stato scritto nulla nel list file per \"%s\""

#: ../urpm.pm:1754
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "controllo il file pubkey di \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1761
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...importata la chiave %s dal file pubkey di \"%s\""

#: ../urpm.pm:1764
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "non riesco ad importare il file pubkey di \"%s\""

#: ../urpm.pm:1829
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "sto leggendo le intestazioni dal supporto \"%s\""

#: ../urpm.pm:1834
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "sto costruendo il file hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:1849 ../urpm.pm:1884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr "non riesco a costruire un file di sintesi per il supporto \"%s\""

#: ../urpm.pm:1852 ../urpm.pm:1887 ../urpmi:303
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "ho costruito il file hdlist (o synthesis) per il supporto \"%s\""

#: ../urpm.pm:1908
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "%d intestazioni trovate in cache"

#: ../urpm.pm:1912
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "sto rimuovendo %d intestazioni obsolete in cache"

#: ../urpm.pm:1966
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "sto montando %s"

#: ../urpm.pm:1988
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "sto smontando %s"

#: ../urpm.pm:2012
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nome del file rpm non valido [%s]"

#: ../urpm.pm:2018
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "recupero il file rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:2025 ../urpm.pm:2886
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "non riesco ad accedere al file rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:2030
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "impossibile registrare il file rpm"

#: ../urpm.pm:2033
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "errore durante la registrazione dei pacchetti locali"

#: ../urpm.pm:2057
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../urpm.pm:2148
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "nessun pacchettto denominato %s"

#: ../urpm.pm:2151 ../urpme:92
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "I seguenti pacchetti contengono %s: %s"

#: ../urpm.pm:2335 ../urpm.pm:2379 ../urpm.pm:2405
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "ci sono diversi pacchetti rpm con lo stesso nome di file \"%s\""

#: ../urpm.pm:2390
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "non riesco ad analizzare correttamente [%s] per il valore \"%s\""

#: ../urpm.pm:2417
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"il supporto \"%s\" fa uso di una lista di file non valida:\n"
"  probabilmente il mirror non è aggiornato, prova a usare un metodo "
"alternativo."

#: ../urpm.pm:2421
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "il supporto \"%s\" non specifica una posizione per i file RPM"

#: ../urpm.pm:2433
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "il pacchetto %s non è stato trovato"

#: ../urpm.pm:2473 ../urpm.pm:2488 ../urpm.pm:2512 ../urpm.pm:2527
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "database urpmi bloccato"

#: ../urpm.pm:2579 ../urpm.pm:2582 ../urpm.pm:2612
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "il supporto \"%s\" non è selezionato"

#: ../urpm.pm:2608
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "non riesco a leggere il file rpm [%s] dal supporto \"%s\""

#: ../urpm.pm:2616
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "supporto incoerente \"%s\", segnato come removibile ma non tale"

#: ../urpm.pm:2628
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "non riesco ad accedere al supporto \"%s\""

#: ../urpm.pm:2690
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "input malformato: [%s]"

#: ../urpm.pm:2697
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "recupero i file rpm dal supporto \"%s\""

#: ../urpm.pm:2817
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "uso il processo %d per effettuare la transazione"

#: ../urpm.pm:2848
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"creata transazione per installare su %s (rimuovi=%d, installa=%d, aggiorna=%"
"d)"

#: ../urpm.pm:2851
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "non riesco a creare la transazione"

#: ../urpm.pm:2858
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "rimozione del pacchetto %s"

#: ../urpm.pm:2860
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "impossibile rimuovere il pacchetto %s"

#: ../urpm.pm:2870
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "aggiunta del pacchetto %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"

#: ../urpm.pm:2873
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "impossibile installare il pacchetto %s"

#: ../urpm.pm:2933
#, fuzzy, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Ulteriori informazioni sul pacchetto..."

#: ../urpm.pm:3090 ../urpm.pm:3123
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "perchè manca %s"

#: ../urpm.pm:3091 ../urpm.pm:3121
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "perchè non è soddisfatto %s"

#: ../urpm.pm:3092
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "sto selezionando %s"

#: ../urpm.pm:3093
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "per tenere %s"

#: ../urpm.pm:3116
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "per installare %s"

#: ../urpm.pm:3128
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "per conflitti con %s"

#: ../urpm.pm:3130
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "non richiesto"

#: ../urpm.pm:3146
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Firma non valida (%s)"

#: ../urpm.pm:3178
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Key ID (%s) non valida"

#: ../urpm.pm:3180
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Firma mancante (%s)"

#: ../urpm.pm:3229
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "esamino il file MD5SUM"

#: ../urpm.pm:3238
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:91 ../urpm/args.pm:98
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "errata dichiarazione di proxy usando la linea di comando\n"

#: ../urpm/args.pm:230
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: non posso leggere il file rpm \"%s\"\n"

#: ../urpm/msg.pm:63
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Spiacente, scelta errata, prova di nuovo\n"

#: ../urpme:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versione %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:76 ../urpmi.addmedia:47
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - stampa questo messaggio di aiuto.\n"

#: ../urpme:42 ../urpmi:83
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - include automaticamente un pacchetto nelle scelte.\n"

#: ../urpme:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifica che l'installazione possa avvenire "
"correttamente.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:97 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - forza l'esecuzione anche se alcuni pacchetti non "
"esistono.\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:102 ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribuito fra varie macchine.\n"

#: ../urpme:46
#, fuzzy, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - cambia la directory di root per installare i file rpm "
"\"chrooted\".\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configura urpmi \"al volo\" da un albero distribuito, "
"utile\n"
"                   per (dis)installare un pacchetto chroot con l'opzione --"
"root.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:135 ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.removemedia:50
#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modalità prolissa.\n"

#: ../urpme:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - seleziona tutti i pacchetti che soddisfano "
"l'espressione.\n"

#: ../urpme:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti"

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pacchetti sconosciuti"

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pacchetto sconosciuto"

#: ../urpme:97
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "la rimozione del pacchetto %s comprometterà il sistema"

#: ../urpme:99
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Niente da rimuovere"

#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Controllo la rimozione dei seguenti pacchetti:"

#: ../urpme:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Per soddisfare le dipendenze, saranno rimossi i seguenti pacchetti (%d MB)"

#: ../urpme:112 ../urpmi:423 ../urpmi:552
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "

#: ../urpme:119
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Rimozione fallita"

#: ../urpmf:27
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versione %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:77 ../urpmq:44
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "--update       - usa solo supporti di aggiornamento.\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:78 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - usa solo i supporti nella lista, separati da virgole.\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:80 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - non usa i supporti elencati, separati da virgole.\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:81 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - ordina i supporti in base alle sottostringhe separate da "
"virgole\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - utilizza la synthesis specificata invece del db urpmi.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - modalità prolissa.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet         - non stampare il tag name (predefinito se non viene \n"
"                    usato il tag nella riga di comando, incompatibile \n"
"                    con la modalità interattiva).\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - non stampa le linee uguali.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - stampa tutti i tag.\n"

#: ../urpmf:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  --name         - print only package names.\n"
msgstr "  --all           - stampa tutti i tag.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr ""
"  --group         - stampa il tag group: gruppo al quale appartiene il "
"pacchetto.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - stampa la tag size: dimensione del pacchetto.\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch          - stampa il tag epoch: epoca di compilazione.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary      - stampa il tag summary: sommario del pacchetto.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr ""
"  --description   - stampa il tag description: descrizione del pacchetto.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr ""
"  --sourcerpm    - stampa il tag sourcerpm: pacchetti rpm con sorgenti.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - mostra il tag packager: curatore del pacchetto.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr ""
"  --buildhost    - mostra il tag buildhost: host sul quale è stato compilato "
"il pacchetto.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr ""
"  --url          - stampa il tag url: url di riferimento del pacchetto.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr ""
"  --provides      - stampa il tag provides: elementi forniti dal pacchetto.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr ""
"  --requires      - stampa il tag requires: tutti i requisiti necessari per "
"installare il pacchetto.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr ""
"  --files         - stampa il tag files: tutti i files presenti nel "
"pacchetto.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - stampa il tag conflicts: tutti i conflitti rilevati per "
"il pacchetto.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - stampa il tag obsolete: tutto quello reso obsoleto dal "
"pacchetto.\n"

#: ../urpmf:58 ../urpmi:117 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - usa un ambiente specifico (tipicamente un bug \n"
"                   report).\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignora la distinzione tra maiuscole/minuscole in "
"qualsiasi pattern.\n"

#: ../urpmf:61 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - stampa versione, release e architettura con il nome.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - include il codice perl direttamente come perl -e.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - operatore binario AND, vero se entrambe le espressioni "
"sono vere.\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - operatore binario OR, vero se una delle espressioni è "
"vera.\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - NOT unario, vero se l'espressione è falsa.\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
"  (              - parentesi sinistra per aprire un gruppo di espressioni.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
"  )              - parentesi destra per chiudere un gruppo di espressioni.\n"

#: ../urpmf:119
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"il callback è:\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:124 ../urpmi:198 ../urpmq:114
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "uso le variabili d'ambiente su %s\n"

#: ../urpmf:156
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:157
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versione %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmi:79 ../urpmq:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --media        - usa solo i supporti nella lista, separati da virgole.\n"

#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - utilizza la synthesis specificata invece del db urpmi.\n"

#: ../urpmi:84 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - seleziona automaticamente i pacchetti per aggiornare il "
"sistema.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - non chiedere mai di rimuovere un pacchetto, ferma "
"l'installazione\n"

#: ../urpmi:86 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr ""
"  --keep         - usa i pacchetti esistenti se possibile, rifiuta\n"
"                   i pacchetti richiesti se sono da rimuovere.\n"

#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - divide l'operazione in piccole transazioni se pi di\n"
"                   un pacchetto sta per essere installato o\n"
"                   aggiornato, il valore predefinito è %d.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - per avere transazione più corte, il default è %d.\n"

#: ../urpmi:92 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - impone una ricerca fuzzy (uguale a -y).\n"

#: ../urpmi:93 ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente (uguale a -"
"s).\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - installa solo il pacchetto dei sorgenti (non i binari).\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - rimuove gli rpm dalla cache prima di fare qualsiasi altra "
"cosa.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - tieni in cache gli rpm inutilizzati.\n"

#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permette di chiedere all'utente se desidera installare\n"
"                   dei pacchetti senza controllare le dipendenze.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permette di chiedere all'utente se desidera installare\n"
"                   dei pacchetti senza controllare dipendenze e integrità.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - cambia la directory di root per installare i file rpm "
"\"chrooted\".\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"..--use-distrib  - configura urpmi \"al volo\" da un albero distribuito, "
"utile\n"
"                       per installare un pacchetto chroot con l'opzione --"
"root.\n"

#: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - usa wget per recuperare file remoti.\n"

#: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - usa curl per recuperare i file remoti.\n"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limita la velocit�del download.\n"

#: ../urpmi:109
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"..--resume       - riprende il trasferimento dei file parzialmente "
"scaricati\n"
"                     (--no-resume lo disabilita, di default è "
"disabilitato).\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - usa il proxy HTTP specificato, il numero di porta\n"
"                    predefinito è1080 (formato: <proxyhost[:port]>).\n"

#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - specifica utente e password da utilizzare per\n"
"                   l'autenticazione col proxy (formato: <utente:password>).\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - produce un bug report nella directory indicata con\n"
"                   l'argomento successivo.\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verifica la firma RPM prima dell'installazione\n"
"                   (--no-verify la disabilita, abilitata di default).\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifica che l'installazione possa avvenire "
"correttamente.\n"

#: ../urpmi:122
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - percorsi da escludere, separati da virgole.\n"

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - esclude i file di documentazione.\n"

#: ../urpmi:124
#, fuzzy, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr ""
"  --test         - verifica che l'installazione possa avvenire "
"correttamente.\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:127 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.update:41
#, fuzzy, c-format
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr ""
"  --buildhost    - mostra il tag buildhost: host sul quale è stato compilato "
"il pacchetto.\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:129 ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - seleziona tutte le corrispondenze da riga di comando.\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - abilita la ricerca tra i provides del pacchetto.\n"

#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - non cercare tra i provides per trovare il pacchetto.\n"

#: ../urpmi:132 ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - impone una ricerca fuzzy (uguale a --fuzzy).\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - il prossimo pacchetto è un pacchetto sorgente (uguale a --"
"src).\n"

#: ../urpmi:134 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:49
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - modalità silenziosa.\n"

#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  i nomi o file rpm passati da riga di comando verranno installati.\n"

#: ../urpmi:179
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Cosa pu essere fatto con i file binari rpm quando viene usato --install-src"

#: ../urpmi:188
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"La directory [%s] esiste già usate un'altra directory per i bug report o "
"cancellatela"

#: ../urpmi:189
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Impossibile creare una directory [%s] per un bug report"

#: ../urpmi:192 ../urpmi:313
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Copia fallita"

#: ../urpmi:209
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti"

#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""

#: ../urpmi:348
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Qualè la tua scelta? (1-%d) "

#: ../urpmi:373
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../urpmi:381 ../urpmi:399
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr "Continua"

#: ../urpmi:392
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Alcuni dei pacchetti richiesti non possono essere installati:\n"
"%s"

#: ../urpmi:412
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"L'installazione non può proseguire perchè i pacchetti elencati\n"
"devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:417
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:\n"
"%s"

#: ../urpmi:452 ../urpmi:463
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr ""
"Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti %d pacchetti (%d "
"MB)"

#: ../urpmi:453 ../urpmi:464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti %d pacchetti (%d "
"MB)"

#: ../urpmi:459
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Dovete essere root per installare le seguenti dipendenze:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:489
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Premi Invio quando sei pronto..."

#: ../urpmi:543
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "I seguenti pacchetti hanno delle firme errate"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Vuoi proseguire con l'installazione?"

#: ../urpmi:584
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuzione di %s"

#: ../urpmi:595
#, fuzzy, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "installazione di %s"

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "installazione di %s"

#: ../urpmi:620
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Provo l'installazione senza controllare le dipendenze? (s/N) "

#: ../urpmi:639
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Provo l'installazione in modo ancora più forzato (--force)? (s/N) "

#: ../urpmi:680
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d transazioni dell'installazione fallite"

#: ../urpmi:688
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "L'installazione è possibile"

#: ../urpmi:707
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "Riavvio urpmi"

#: ../urpmi.addmedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.addmedia [opzioni] <nome> <url> [with <percorso_relativo>]\n"
"dove <url> è uno fra\n"
"       [file:/]/<percorso> with <nome relativo del file hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<percorso> with <nome relativo del "
"file hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<percorso> with <nome relativo del file hdlist>\n"
"       http://<host>/<percorso> with <nome relativo del file hdlist>\n"
"       removable://<percorso>\n"
"\n"
"e le [opzioni] una combinazione di\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - crea un supporto di aggiornamento.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - cerca e usa il file synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - prova ad usare un altro file hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr "  --no-probe     - non cerca nessun file synthesis o hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - crea automaticamente tutti i supporti da quelli di\n"
"                   installazione.\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - crea automaticamente un supporto per una parte XXX di\n"
"                   una distribuzione, XXX può essere main, contrib, updates "
"o\n"
"                   qualsiasi altra cosa configurata ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - usa l'url specificata per ottenere la lista dei mirror, \n"
"                   quella predefinita è%s\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrakelinux-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - usa una specifica versione, come opzione predefinita\n"
"                   viene usata quella installata con la versione corrente\n"
"                   Mandrakelinux.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrakelinux-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - usa una specifica architettura, quella predefinita è\n"
"                   l'architettura della versione di Mandrakelinux "
"installata.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - crea supporti virtuali che sono sempre aggiornati,\n"
"                   è permesso soltanto il protocollo file://.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - disabilita il controllo MD5SUM sui file.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.removemedia:47 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr ""
"  -c             - ripulisci le intestazioni dalle directory in cache.\n"

#: ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - forza la generazione dei file hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "scrivi il file di configurazione [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "scrivi il file di configurazione [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:149
#, c-format
msgid "found version %s and arch %s ..."
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:153
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "non posso aggiungere gli aggiornamenti della distribuzione cooker\n"

#: ../urpmi.addmedia:158
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "recupero i mirror presso %s..."

#: ../urpmi.addmedia:211
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "non c'è bisogno di fornire <percorso relativo di hdlist> con --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:218 ../urpmi.addmedia:242
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "non riesco ad aggiornare il supporto \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:229
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "manca <percorso relativo di hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia:231
#, c-format
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "`with` assente per il supporto in rete\n"

#: ../urpmi.addmedia:240
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "non riesco a creare il supporto \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n"
"dove <nome> è il nome del supporto da rimuovere.\n"

#: ../urpmi.removemedia:46
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - seleziona tutti i supporti.\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
#, fuzzy, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr ""
"  -a             - seleziona tutte le corrispondenze da riga di comando.\n"

#: ../urpmi.removemedia:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"opzioni sconosciute '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti"

#: ../urpmi.removemedia:70
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "niente da rimuovere (usa urpmi.addmedia per aggiungere un supporto)\n"

#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"la voce da rimuovere non è presente\n"
"(uno di %s)\n"

#: ../urpmi.update:28
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.update [opzioni] <nome> ...\n"
"dove <nome> è il nome del supporto da aggiornare.\n"

#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "--update       - usa solo supporti di aggiornamento.\n"

#: ../urpmi.update:40
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - forza l'aggiornamento della chiave gpg.\n"

#: ../urpmi.update:42
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "--update       - usa solo supporti di aggiornamento.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - seleziona tutti i supporti non rimovibili.\n"

#: ../urpmi.update:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Solo superuser è abilitato ad installare pacchetti"

#: ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "niente da aggiornare (usa urpmi.addmedia per aggiungere un supporto)\n"

#: ../urpmi.update:90
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"la voce da aggiornare non �presente\n"
"(uno di %s)\n"

#: ../urpmi.update:95
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "Modifica supporto \"%s\":"

#: ../urpmi.update:95
#, fuzzy, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "rimuovo il supporto \"%s\""

#: ../urpmq:38
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versione %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della "
"GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - elenca i pacchetti disponibili.\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - elenca i supporti disponibili.\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url   - elenca i supporti disponibili e la loro url.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - elenca i nodi disponibili quando si utilizza --parallel.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - elenca gli alias paralleli disponibili.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - mostra la configurazione nella forma usata da urpmi."
"addmedia\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - estrae le intestazioni per il pacchetto selezionato dal \n"
"                   database di urpmi allo stdout (solo root).\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - elenca tutti i pacchetti sorgenti prima del download "
"(solo root).\n"

#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configura urpmi \"al volo\" da un albero distribuito.\n"
"                   Permette di interrrogare una distribuzione.\n"

#: ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - mostra la lista delle modifiche.\n"

#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - risultati completi con i pacchetti da rimuovere.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - estende la ricerca alle dipendenze del pacchetto.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - stampa i gruppi anche col nome.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - stampa informazioni utili in forma leggibile.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l         - elenca i file presenti in un pacchetto.\n"

#: ../urpmq:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
"  -P             - non cercare tra i provides per trovare il pacchetto.\n"

#: ../urpmq:85
#, fuzzy, c-format
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - abilita la ricerca tra i provides del pacchetto.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - stampa versione e release anche col nome.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - ricerca a ritroso sui requisiti del pacchetto.\n"

#: ../urpmq:89
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - rimuove il pacchetto se una versione più recente è "
"giàinstallata.\n"

#: ../urpmq:92
#, fuzzy, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -a             - seleziona tutte le corrispondenze da riga di comando.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  i nomi o i file rpm passati da riga di comando vengono interrogati.\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes pu essere usato solo con --parallel"

#: ../urpmq:340
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:402
#, fuzzy, c-format
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Nessuna immagine trovata"

#: ../urpmq:412
#, fuzzy, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Non ho trovato nessuna immagine"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "opzioni sconosciute '%s'\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No packages specified"
#~ msgstr "Nessun comando specificato"