# Icelandic translation of urpmi.po
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva
#
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 08:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 17:27+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:64
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM innsetning"

#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Villa: finn ekki skrá %s, mun stöðva aðgerð"

#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:153 ../gurpmi2:176
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "Í _lagi"

#: ../gurpmi:65
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Þú hefur valið að setja upp frumforrita-pakka:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Þú vilt sennilega ekki setja þetta upp á tölvunni þinni (með því að setja "
"þennan pakka inn þá getur þú breytt frumforritum og þýtt þau aftur).\n"
"\n"
"Hvað vilt þú gera?"

#: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Þú ert um það bil að fara að setja inn eftirfarandi hugbúnaðarpakka á "
"tölvuna:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Halda áfram?"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Þú ert að fara að setja eftirfarandi forritapakka inn á tölvuna þína:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Þú vilt kannski frekar aðeins vista pakkana. Hvað velur þú?"

#: ../gurpmi:97
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "Setja _upp"

#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"

#: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:153
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "Hætta _við"

#: ../gurpmi:107
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Veldu stað til að vista skrá"

#: ../gurpmi.pm:80
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "óþekktur valkostur %s"

#: ../gurpmi.pm:90
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Engir pakkar tilgreindir"

#: ../gurpmi2:44
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Vinsamlega bíðið..."

#: ../gurpmi2:53
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Verður að vera root"

#: ../gurpmi2:88
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Ekki er hægt að setja inn suma umbeðna pakka:\n"
"%s\n"
"Halda samt áfram með uppsetningu?"

#: ../gurpmi2:112
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"

#: ../gurpmi2:112 ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Í lagi"

#: ../gurpmi2:149
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (til að uppfæra)"

#: ../gurpmi2:150
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (til að setja inn)"

#: ../gurpmi2:153
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Pakkaval"

#: ../gurpmi2:154
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Krefst einnig eins af af eftirtöldum pökkum:"

#: ../gurpmi2:177
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Hætta við"

#: ../gurpmi2:197
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að geta uppfært aðra:\n"
"%s\n"
"Halda samt áfram með uppsetningu?"

#: ../gurpmi2:216 ../urpmi:581 ../urpmi:592
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Til að viðhalda samræmi, verður eftirfarandi pakki settur inn:"

#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:582 ../urpmi:593
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Til að viðhalda samræmi, verða eftirtaldir pakkar settir inn"

#: ../gurpmi2:219 ../urpmi:583
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d pakki, %d MB)"
msgstr[1] "(%d pakkar, %d MB)"

#: ../gurpmi2:225
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Pakka innsetning..."

#: ../gurpmi2:227 ../urpmi:613
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Get ekki sótt frumpakka, hætti við"

#: ../gurpmi2:239 ../urpmi:622
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Vinsamlega settu inn %s %s"

#: ../gurpmi2:264
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Sæki pakka `%s'..."

#: ../gurpmi2:279
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakkar eru með gallaðar undirskriftir:\n"
"%s\n"
"\n"
"Viltu halda áfram innsetningu ?"

#: ../gurpmi2:286 ../gurpmi2:341 ../urpmi:810
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Uppsetning brást, sumar skrár vantar:\n"
"%s\n"
"Þú ættir sennilega að uppfæra urpmi gagnagrunninn"

#: ../gurpmi2:292 ../urpme:142
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "fjarlægi %s"

#: ../gurpmi2:298 ../urpm/install.pm:70
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Undirbý..."

#: ../gurpmi2:302
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:334
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Lokið"

#: ../gurpmi2:339 ../urpmi:752 ../urpmi:770 ../urpmi:787
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Innsetning brást:"

#: ../gurpmi2:344
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Allt er nú þegar komið inn"

#: ../gurpmi2:346
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Innsetningu lokið"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"notkun: %s [valkostir]\n"
"þar sem [valkostir] eru eftirfarandi\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - prenta þetta.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  - nota uppgefna rót í stað /\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - takmarka niðurstöður við ákveðinn hóp.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -f             - prenta fullt nafn rpm (NVRA).\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    sjálfgefið er %s.\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:265
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Aðeins kerfisstjóri hefur leyfi til að setja inn pakka"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Keyri urpmi í vernduðum ham..."

#: ../urpm.pm:91
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "gat ekki opnað rpmdb"

#: ../urpm.pm:110
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
msgstr "fann %d rpm hausa á biðsvæði, fjarlægi %d útrunna hausa"

#: ../urpm.pm:126
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "ógilt rpm skráarnafn [%s]"

#: ../urpm.pm:132
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "sæki rpm skrá [%s] ..."

#: ../urpm.pm:134 ../urpm/get_pkgs.pm:183
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...niðurhali lokið"

#: ../urpm.pm:137 ../urpm/download.pm:610 ../urpm/get_pkgs.pm:185
#: ../urpm/media.pm:747 ../urpm/media.pm:1265 ../urpm/media.pm:1487
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...mistókst að sækja: %s"

#: ../urpm.pm:142
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s]"

#: ../urpm.pm:147
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "get ekki unnið úr spec skrá %s [%s]"

#: ../urpm.pm:157
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "gat ekki skráð rpm skrá"

#: ../urpm.pm:159
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "ósamhæfður vélbúnaður fyrir rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:163
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "villa við að skrá staðbundna pakka"

#: ../urpm.pm:259
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Þessi aðgerð er bönnuð þegar keyrt er í vernduðum ham"

#: ../urpm/args.pm:111 ../urpm/args.pm:120
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "röng selskilgreining á skipanalínu\n"

#: ../urpm/args.pm:135
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "chroot mappa er ekki til"

#: ../urpm/args.pm:270
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: get ekki lesið rpm skrá \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:421
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Get ekki notað %s án %s"

#: ../urpm/args.pm:424
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Get ekki notað %s með %s"

#: ../urpm/args.pm:438
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Of mörg viðföng\n"

#: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1147
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "byggði hdlist samantektar-skrá fyrir miðil \"%s\""

#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Afritun brást"

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "málfræðivilla í uppsetningarskrá, línu %s"

#: ../urpm/cfg.pm:112
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "get ekki lesið uppsetningarskrá [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:138
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "miðill `%s' er tilgreindur tvisvar, hætti"

#: ../urpm/cfg.pm:244 ../urpm/media.pm:450
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "get ekki skrifað í uppsetningarskrá [%s]"

#: ../urpm/download.pm:111
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Vinsamlega gefðu upp aðgangs-auðkenni þitt fyrir vefsel\n"

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Notandi:"

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"

#: ../urpm/download.pm:185
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Óþekkt vefaðferð `%s' !!!\n"

#: ../urpm/download.pm:194
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s mistókst: hætti mið villumerki %d"

#: ../urpm/download.pm:195
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s mistókst: hætti með %d"

#: ../urpm/download.pm:219
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "afritun mistókst"

#: ../urpm/download.pm:225
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget vantar\n"

#: ../urpm/download.pm:290
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl vantar\n"

#: ../urpm/download.pm:415
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "curl mistókst: hætt við að sækja skrá\n"

#: ../urpm/download.pm:454
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync vantar\n"

#: ../urpm/download.pm:518
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh vantar\n"

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "prozilla vantar\n"

#: ../urpm/download.pm:553
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Gat ekki keyrt prozilla\n"

#: ../urpm/download.pm:600
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% of %s lokið, lýkur = %s, hraði = %s"

#: ../urpm/download.pm:602
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% lokið, hraði = %s"

#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "sæki %s"

#: ../urpm/download.pm:663
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "sótti %s"

#: ../urpm/download.pm:676
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "óþekkt samskiptaregla skilgreind fyrir %s"

#: ../urpm/download.pm:695
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s er ekki tiltækt, nota varamiðil %s"

#: ../urpm/download.pm:699
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "forrit til að sækja af vef fannst ekki, studd forrit eru: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:720
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "skil ekki samskiptareglu: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:41
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "hreinsa %s og %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "það eru margir pakkar með sama rpm skráarnafn \"%s\""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:93
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "get ekki túlkað rétt [%s] úr gildi \"%s\""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:220
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "gat ekki kannað lista-skrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:101
#, c-format
msgid "(retry as root?)"
msgstr "(reyna sem root?)"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:126
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"miðill \"%s\" notar ógilda lista-skrá:\n"
"   spegill er sennilega ekki með nýjustu gögn, reyni aðra aðferð"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:130
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "miðill \"%s\" skilgreinir enga staðsetningu fyrir rpm skrár"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakki %s fannst ekki."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:174
#, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
msgstr "gölluð slóð: [%s]"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:180
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "sæki rpm skrá frá miðli \"%s\"..."

#: ../urpm/install.pm:77
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr "[endurpökkun]"

#: ../urpm/install.pm:112
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"bjó til færslu fyrir uppsetningu á %s (fjarlægi=%d, set inn=%d, uppfæri=%d)"

#: ../urpm/install.pm:115
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "Gat ekki búið til færslu"

#: ../urpm/install.pm:133
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "gat ekki dregið rpm úr breytinga-rpm pakka %s"

#: ../urpm/install.pm:139
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "bæti við pakka %s (id=%d, eid=%d, uppfæra=%d, skrá=%s)"

#: ../urpm/install.pm:142
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "get ekki sett inn pakka %s"

#: ../urpm/install.pm:180
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "fjarlægi pakka %s"

#: ../urpm/install.pm:195
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "fjarlægi uppsett rpm (%s) frá %s"

#: ../urpm/install.pm:201
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Meiri upplýsingar um pakka %s"

#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Get ekki skrifað í ldap biðmöppu"

#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Get ekki skrifað bið-skrá fyrir ldap\n"

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Engin miðlari skráður, vantar slóð eða miðlara"

#: ../urpm/ldap.pm:163
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Enginn grunnur tilgreindur"

#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Get ekki tengst ldap slóð :"

#: ../urpm/lock.pm:50
#, c-format
msgid "%s database locked"
msgstr "%s gagnagrunnur læstur"

#: ../urpm/md5sum.pm:23
#, c-format
msgid "examining %s file"
msgstr "athuga skrá %s"

#: ../urpm/md5sum.pm:25
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "aðvörun: md5 gátsumma fyrir %s ekki til í MD5SUM skrá"

#: ../urpm/md5sum.pm:45
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
msgstr ""
"reikna md5 gátsummu yfir núverandi hdlist skrá (eða samantektar-skrá) [%s]"

#: ../urpm/media.pm:172
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"sýndarmiðill \"%s\" ætti hvorki að hafa skilgreindan hdlist né list skrá, "
"miðill hunsaður"

#: ../urpm/media.pm:176
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "sýndarmiðill \"%s\" ætti að hafa auða slóð, miðill hunsaður"

#: ../urpm/media.pm:184
#, c-format
msgid "invalid hdlist name"
msgstr "ógilt hdlist skráarnafn"

#: ../urpm/media.pm:191
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "gat ekki fundið lista-skrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður"

#: ../urpm/media.pm:204
#, c-format
msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
msgstr "ekki hægt að skrá \"samantekt\" (miðill \"%s\")"

#: ../urpm/media.pm:207
#, c-format
msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
msgstr "\"samantekt\" ætti að vera sett (miðill \"%s\")"

#: ../urpm/media.pm:210 ../urpm/media.pm:1425 ../urpm/media.pm:1513
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "gat ekki kannað hdlist fyrir \"%s\", miðill hunsaður"

#: ../urpm/media.pm:216
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\""
msgstr "fékk ekki aðgang að hdlist skrá fyrir \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:230
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"miðill \"%s\" er að reyna að nota hdlist sem er þegar í notkun, miðill "
"hunsaður"

#: ../urpm/media.pm:231
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"miðill \"%s\" er að reyna að nota lista sem er þegar í notkun, miðill "
"hunsaður"

#: ../urpm/media.pm:256
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "reyni að hunsa núverandi miðil \"%s\", forðast"

#: ../urpm/media.pm:399
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "of margir tengipunktar fyrir útskiptanlegan miðil \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:400
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "tek útskiptanleg tæki sem \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:403
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "Miðill \"%s\" er ISO ímynd, verður tengdur eftir þörfum"

#: ../urpm/media.pm:406
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "nota mismunandi útskiptanleg tæki [%s] fyrir \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:411 ../urpm/media.pm:414
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "get ekki fundið slóð fyrir útskiptanlegan miðil \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:429
#, c-format
msgid "wrote %s"
msgstr "skrifaði %s"

#: ../urpm/media.pm:452
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "skrifa uppsetningarskrá [%s]"

#: ../urpm/media.pm:497
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Get ekki notað samhliða ham með \"use-distrib\" ham"

#: ../urpm/media.pm:505
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "nota tengdan miðil fyrir samhliða ham: %s"

#: ../urpm/media.pm:521
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis er ekki hægt að nota saman með --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update, --use-distrib eða --parallel"

#: ../urpm/media.pm:587
#, c-format
msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
msgstr ""
"Athugið: þar sem enginn hdlist skrá er til fyrir miðill \"%s\", þá fannst "
"ekki neitt"

#: ../urpm/media.pm:597
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Leit byrjun: %s endir: %s"

#: ../urpm/media.pm:606 ../urpm/media.pm:1810
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "Fer yfir í annað sinn til að athuga hvað er háð\n"

#: ../urpm/media.pm:622
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "sleppi pakka %s"

#: ../urpm/media.pm:638
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "mundi setja inn í stað uppfærslu á pakka %s"

#: ../urpm/media.pm:663
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "miðill  \"%s\" er þegar til"

#: ../urpm/media.pm:678
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "sýndarmiðlar verða að vera staðbundnir"

#: ../urpm/media.pm:692
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(sjálfgefið hunsað)"

#: ../urpm/media.pm:698
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "bæti við miðli \"%s\" á undan fjartengdum miðli \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:704
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "bæti við  miðli \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:730
#, c-format
msgid "unable to mount the distribution medium"
msgstr "get ekki tengt uppsetningarmiðil"

#: ../urpm/media.pm:733
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "þessi staðsetning virðist ekki innihalda neina dreifingu"

#: ../urpm/media.pm:740
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "sæki media.cfg skrá..."

#: ../urpm/media.pm:745
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "get ekki unnið úr media.cfg"

#: ../urpm/media.pm:748
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "fann ekki dreifingarmiðil (engin media.cfg skrá fannst)"

#: ../urpm/media.pm:832
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "reynt að velja miðil sem er ekki til \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:835
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "vel marga miðla: %s"

#: ../urpm/media.pm:855
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "fjarlægi miðil \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:946
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "endurstilli urpmi fyrir miðil \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:984
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...endurstilling mistókst"

#: ../urpm/media.pm:990
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "endurstillingu lokið"

#: ../urpm/media.pm:1038
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Villa við myndun nafnaskrár: er háð %d sem finnst ekki"

#: ../urpm/media.pm:1042
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr "Villa við myndun nafnaskrár: get ekki skrifað í skrá (%s)"

#: ../urpm/media.pm:1077
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "miðill \"%s\" er uppfærð"

#: ../urpm/media.pm:1097
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "athuga hdlist [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1107
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "athuga samantektar-skrá [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "byggi hdlist [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1143
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Get ekki búið til samantektar-skrá fyrir miðil \"%s\". hdlist skráin þín er "
"kannski gölluð."

#: ../urpm/media.pm:1162
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "vandræði við lestur á hdlist eða samantektar-skrá miðils \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1173 ../urpm/media.pm:1238
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "afrita [%s] fyrir miðil \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1175 ../urpm/media.pm:1213 ../urpm/media.pm:1500
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...afritun brást"

#: ../urpm/media.pm:1209
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "afrita lýsingaskrá fyrir \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1211 ../urpm/media.pm:1242
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...afritun lokið"

#: ../urpm/media.pm:1244
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "afrit af [%s] brást (skráin er grunsamlega lítil)"

#: ../urpm/media.pm:1277
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "reikna md5 gátsummu yfir afritaða skrá (eða samantektar-skrá)"

#: ../urpm/media.pm:1279
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "afrit af [%s] brást (md5 gátsumma passar ekki)"

#: ../urpm/media.pm:1291
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "reikna md5 gátsummu yfir sótta hdlist skrá (eða samantektar-skrá)"

#: ../urpm/media.pm:1293
#, c-format
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
msgstr "...mistókst að sækja: ósamræmi í md5 gátsummu"

#: ../urpm/media.pm:1308
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "engar rpm skrár fundust frá [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1315
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "les rpm skrár frá [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1330
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "get ekki lesið rpm skrár frá [%s]: %s"

#: ../urpm/media.pm:1340
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr "engar rpm skrár lesnar"

#: ../urpm/media.pm:1370
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"get ekki tengst miðli \"%s\",\n"
"þetta getur verið vegna þess að þú tengdir möppuna handvirkt þegar þú bjóst "
"miðilinn til."

#: ../urpm/media.pm:1383
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "ógild hdlist skrá %s fyrir miðil \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1463
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "sæki hdlist skrá (eða samantektar-skrá) fyrir \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1479
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "fann, við leit, hdlist skrá (eða samantektar-skrá) sem %s"

#: ../urpm/media.pm:1486 ../urpm/media.pm:1620
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "engin hdlist skrá fannst fyrir miðil \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1538
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "athuga lykilskrá \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1550
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...flutti inn lykil %s úr lyklaskrá \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1553
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "gat ekki flutt inn lykilskrá \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1571
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "skrifa lista-skrá fyrir miðil \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1629 ../urpm/media.pm:1659
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "uppfærði miðil \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1646
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "gat ekki unnið úr hdlist skrá fyrir \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1652
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "vandræði við lestur á samantektar-skrá fyrir miðil \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1717
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "les hausa frá miðli \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:488 ../urpmi:508 ../urpmi:602
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:489 ../urpmi:509 ../urpmi:552
#: ../urpmi:603 ../urpmi:680 ../urpmi:758 ../urpmi.addmedia:130
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#: ../urpm/msg.pm:112
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Slæmt val.  Reyndu aftur\n"

#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "get ekki skilið \"%s\" í skrá [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:23
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "athuga samhliða höndlun í skrá [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:34
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "fann samhliða punt fyrir hnúta: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:38
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "get ekki notað samhliðavalkost \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "tengi %s"

#: ../urpm/removable.pm:56
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "aftengi %s"

#: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "miðill \"%s\" er ekki tiltækur"

#: ../urpm/removable.pm:143
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s] frá miðli \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:151
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "ósamræmi í miðli \"%s\" merktur útskiptanlegur en er það ekki í raun"

#: ../urpm/removable.pm:163
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "get ekki lesið miðil \"%s\""

#: ../urpm/select.pm:124
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Enginn pakki heitir %s"

#: ../urpm/select.pm:126 ../urpme:113
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Eftirfarandi pakkar innihalda %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:405 ../urpm/select.pm:447
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "vegna þess að %s vantar"

#: ../urpm/select.pm:406 ../urpm/select.pm:445
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "vegna óuppfylltra %s"

#: ../urpm/select.pm:412
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "þegar reynt var að setja upp %s"

#: ../urpm/select.pm:413
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "til þess að halda %s"

#: ../urpm/select.pm:441
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "til þess að setja inn %s"

#: ../urpm/select.pm:451
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "vegna árekstra við %s"

#: ../urpm/select.pm:453
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "óumbeðið"

#: ../urpm/signature.pm:27
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "ógild undirskrift (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:58
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Ógilt auðkenni lykils (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:60
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Vantar undirskrift (%s)"

#: ../urpme:40
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme útgáfa %s\n"
"Höfundaréttur © 1999-2006 Mandriva.\n"
"Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
"\n"
"notkun:\n"

#: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:84 ../urpmi.addmedia:44
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:48
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - prenta þetta.\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - velja sjálfvirkt pakka í vali.\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - staðfesta að hægt sé að fjarlægja umbeðna pakka.\n"

#: ../urpme:48 ../urpmi:109 ../urpmq:67
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - þvinga uppsetningu þó sumir pakkar séu ekki til.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:114 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - dreifð urpmi yfir samnefndar vélar.\n"

#: ../urpme:50 ../urpmi:146
#, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --repackage    - Endur-pakka skrám áður en eytt\n"

#: ../urpme:51
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - nota aðra rót til að fjarlægja rpm.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:58
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:71
#, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --urpmi-root   - nota aðra rót fyrir urpmi gagnagrunn og rpm uppsetningu.\n"

#: ../urpme:53
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --noscripts    - ekki keyra uppsetninga-skriftur í pakka.\n"

#: ../urpme:54
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - stilla urpme frá dreifingartrénu, gott að nota\n"
"                   til að setja inn/fjarlægja chroot með --root valkostnum.\n"

#: ../urpme:56 ../urpmi:119 ../urpmq:74
#, c-format
msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "    --probe-synthesis - nota samantektar-skrá.\n"

#: ../urpme:57 ../urpmi:120 ../urpmq:75
#, c-format
msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr "    --probe-hdlist - nota hdlist skrá.\n"

#: ../urpme:58 ../urpmi:156 ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - ítarlegri hamur.\n"

#: ../urpme:59
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - velja alla pakka sem passa við segð.\n"

#: ../urpme:76
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Aðeins kerfisstjóri hefur leyfi til að fjarlægja pakka"

#: ../urpme:107
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "óþekktir pakkar"

#: ../urpme:107
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "Óþekktur pakki"

#: ../urpme:119 ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "ef pakki %s er fjarlægður raskast uppsetning kerfisins"

#: ../urpme:121
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ekkert til að fjarlægja"

#: ../urpme:126
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Forathugun við að fjarlægja eftirtalda pakka"

#: ../urpme:134
#, fuzzy, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] ""
"Til að viðhalda samræmi, verða eftirtaldir %d pakkar fjarlægðir (%d MB)"
msgstr[1] ""
"Til að viðhalda samræmi, verða eftirtaldir %d pakkar fjarlægðir (%d MB)"

#: ../urpme:136 ../urpmi:600
#, c-format
msgid " (%d MB)"
msgstr ""

#: ../urpme:138
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Fjarlæga %d pakka?"
msgstr[1] "Fjarlæga %d pakka?"

#: ../urpme:138 ../urpmi:553 ../urpmi:681 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpme:160
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Mistókst að fjarlægja"

#: ../urpmf:29
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf útgáfa %s\n"
"Höfundaréttur © 2002-2006 Mandriva.\n"
"Þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
"\n"
"notkun: urpmf [valkostir] mynstur\n"

#: ../urpmf:36
#, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - prenta útgáfunúmer þessa tóls.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - nota tiltekið umhverfi (yfirleitt vegna "
"villutilkynninga).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:86 ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - nota ekki uppgefna miðla, aðskildir með kommum.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
"  --literal, -l  - ekki leita að mynstrum, nota viðfang sem uppgefinn "
"ákveðinn texta.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - nota aðeins uppgefna miðla, aðskildir með kommum.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - raða miðlum eftir undirstrengjum, aðskildir með kommum.\n"

#: ../urpmf:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - nota gefna samantektar-skrá í stað urpmi gagnagrunns.\n"

#: ../urpmf:44 ../urpmi:90 ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - nota gefna samantektar-skrá í stað urpmi gagnagrunns.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - ekki prenta tvíteknar línur.\n"

#: ../urpmf:46 ../urpmi:87 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - nota aðeins uppfærslu-miðil.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - ítarlegri hamur.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - hunsa stafastærð í samanburði allra mynstra.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -I             - virða stafastærð í samanburði allra mynstra "
"(sjálfgefið).\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr "  -F<str>        - breyta svæðis-skila-staf (sjálfgefið ':').\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Mynstursegðir:\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
"  text           - allur texti er meðhöndlaður sem regluleg segð, nema -l sé "
"notað.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - innifela perl kóða beint sem perl -e.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - tvíundarvirki OG.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - tvíundarvirki EÐA.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - formerki EKKI.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - vinstri og hægri svigar.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Listi af tögum:\n"

#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - tilgreina printf-líkt úttakssnið\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   example: '%%nafn:%%skrár'\n"

#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - vélbúnaðartegund\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - byggt á vél.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr "  --buildtime    - hvenær byggt\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - uppsetningaskrár\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - ósamræmanleg tög\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - lýsing pakka.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr "  --distribution - dreifing\n"

#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - tímapunktur.\n"

#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - skráarnafn pakka\n"

#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - listi af skrám sem eru í pakkanum\n"

#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - hópur.\n"

#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - pakkanafn.\n"

#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - úreldir\n"

#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - pakkað af\n"

#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - hvað er skaffað.\n"

#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires      - þarfnast\n"

#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - stærð.\n"

#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - frumrpm.\n"

#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - samantekt\n"

#: ../urpmf:80
#, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - slóð.\n"

#: ../urpmf:81
#, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - útgefandi\n"

#: ../urpmf:82
#, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - miðillinn sem innihélt pakkann\n"

#: ../urpmf:83 ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - prenta útgáfu, undirnúmer og vélartegund með nafni.\n"

#: ../urpmf:140
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Ógilt snið: þú mátt aðeins nota eitt fjölgildis-tag"

#: ../urpmf:189 ../urpmi:254 ../urpmq:138
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "nota tilgreint umhverfi á %s\n"

#: ../urpmf:227
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Athugið: þar sem enginn miðill notar hdlist skrá, þá fann urpmf ekki neitt\n"

#: ../urpmf:228
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Þú vilt kannski nota --name til að leita að pakkanöfnum.\n"

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi útgáfa %s\n"
"Höfundaréttur © 1999-2006 Mandriva.\n"
"Þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
"\n"
"notkun:\n"

#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - nota aðeins uppgefin miðil til að leita að umbeðnum "
"pökkum.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
"  --auto         - ekki gagnvirkur hamur, gera ráðfyrir sjálfgefnum svörum "
"við spurningum.\n"

#: ../urpmi:92 ../urpmq:55
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - velja sjálfkrafa pakka til að uppfæra kerfið.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - uppfæra miðil og uppfæra síðan kerfið.\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - aftengja MD5SUM skráarathugun.\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - þvinga uppfærslu á gpg lykli.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - aldrei biðja um að eyða uppsettum pakka, hætta við "
"uppsetningu.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - ekki setja inn pakka (aðeins sækja)\n"

#: ../urpmi:98 ../urpmq:57
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - halda núverandi pökkum ef mögulegt er, hafna nýjum pökkum "
"sem\n"
"                   leiða til að núverandi pakkar séu fjarlægðir.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - skipta upp í minni færslur ef fleiri en einn pakki mun\n"
"                   verður settur inn eða uppfærður,\n"
"                   sjálfgefið er %d.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - litlar færslulengdir, sjálfgefið er %d.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy        - framkvæma loðna leit.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
msgstr "  --src          - næsti pakki er frumkóða-pakki.\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - setja aðeins inn frumkóða-pakka (engin forþýdd forrit).\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - fjarlægja rpm úr biðminni áður en annað er gert.\n"

#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - ekki hreinsa rpm pakka úr biðminni.\n"

#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - leyfa uppsetningu pakka án þess að athuga hvort\n"
"                   það vanti tengda pakka eða pakkar rekist á.\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - leyfa notanda að setja upp pakka án þess að athuga\n"
"                   tengda pakka eða staðfesta uppruna.\n"

#: ../urpmi:115 ../urpmq:70
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - Nota aðra rót fyrir rpm uppsetningu.\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - stilla urpmi frá dreifingartrénu, gott að nota\n"
"                   til að setja inn chroot með --root valkostnum.\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - nota wget til að sækja fjarlægar skrár.\n"

#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - Nota curl til að ná í skrár.\n"

#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --prozilla     - nota prozilla til að ná í skrár.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr "  --curl-options - aukalegir valkostir fyrir curl forritið\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr "  --rsync-options- aukalegir valkostir fyrir rsync forritið\n"

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr "  --wget-options - aukalegir valkostir fyrir wget forritið\n"

#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr "  --prozilla-options - aukalegir valkostir fyrir prozilla forritið\n"

#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - takmarka hraða niðurhals.\n"

#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - halda áfram að sækja skrár sem hafa verið sóttar að "
"hluta\n"
"                   (--no-resume - sem er sjálfgefið - aftengir þetta).\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:79
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - nota tilgreint HTTP sel, gáttin er sjálfgefin 1080\n"
"                   (sniðið er <sel[:port]>).\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - skilgreindu sel-notanda og lykilorð til að nota til\n"
"                   að auðkenna (snið er <user:password>).\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - skrifa út villutilkynningu í möppuna sem tilgreind er\n"
"                   í næsta viðfangi.\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - staðfesta rpm undirskriftir áður en pakkar eru uppsettir\n"
"                   (--no-verify-rpm aftengir, sjálfgefið er að athuga "
"pakka).\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr "  --test         - aðeins athuga hvort uppsetning muni takast.\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - undanskilja slóðir, aðskildar með kommu.\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - undanskilja doc skrár (handbækur).\n"

#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr "  --ignoresize   - ekki athuga með diskpláss fyrir uppsetningu.\n"

#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - leyfa uppsetningu á rpm pökkum fyrir aðra "
"vélbúnaðartegund.\n"

#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --noscripts    - ekki keyra uppsetninga-skriftur í pakka\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - pakkar sem ætti að sleppa uppsetningu\n"

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - þegar nokkrir pakkar finnast, tilgreina fleiri valkosti "
"en\n"
"                   venjulega.\n"

#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --nolock       - ekki læsa rpm gagnagrunni.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - uppfæra aðeins pakka með sömu vélbúnaðartegund.\n"

#: ../urpmi:152 ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - velja allt sem passar á skipanalínu.\n"

#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - leyfa leit í 'skaffar' (provides) til að finna pakka.\n"

#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - ekki leita í 'skaffar (provides) til að finna pakka.\n"

#: ../urpmi:155
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - hljóður hamur.\n"

#: ../urpmi:157
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  nöfn eða rpm skrár sem eru tilgreindar á skipanalínunni verða sett inn.\n"

#: ../urpmi:186
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Villa: get ekki notað --auto-select með pakkalista.\n"

#: ../urpmi:193
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
"Villa: Til að búa til villutilkynningu, tilgreindu venjuleg viðföng "
"skipanalínu\n"
"ásamt --bug.\n"

#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Þú getur ekki sett inn vélamáls-rpm pakka þegar notað er --install-src"

#: ../urpmi:243
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Mappan [%s] er þegar til, vinsamlega notið aðra möppu fyrir villutilkynningu "
"eða eyðið möppunni"

#: ../urpmi:244
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Get ekki búið til möppu [%s] fyrir villu-tilkynningu"

#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "Umhverfismappa %s er ekki til"

#: ../urpmi:271
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Villa: %s virðist vera tengt aðeins til lestrar.\n"
"Notaðu --allow-force til að þvinga aðgerð."

#: ../urpmi:362
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
msgstr "Uppfæri miðil...\n"

#: ../urpmi:437
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (til að uppfæra)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:439
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (til að uppfæra)"

#: ../urpmi:441
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (til að setja inn)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (til að setja inn)"

#: ../urpmi:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
"Til að viðhalda samræmi, verða eftirtaldir %d pakkar fjarlægðir (%d MB)"

#: ../urpmi:450
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Hvað velur þú? (1-%d) "

#: ../urpmi:481
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakka er ekki hægt að setja inn því hann er háður pökkum\n"
"sem eru eldri en þeir sem eru uppsettir:\n"
"%s"

#: ../urpmi:483
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakka er ekki hægt að setja upp því þeir eru háðir pökkum\n"
"sem eru eldri en þeir sem eru uppsettir:\n"
"%s"

#: ../urpmi:491 ../urpmi:511
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"Halda samt áfram með uppsetningu?"

#: ../urpmi:491 ../urpmi:511 ../urpmi:604 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpmi:503
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ekki er hægt að setja inn umbeðinn pakka:\n"
"%s"

#: ../urpmi:504
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ekki er hægt að setja inn suma umbeðna pakka:\n"
"%s"

#: ../urpmi:535
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Uppsetningin getur ekki haldið áfram því að eftirfarandi pakka þarf\n"
"að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:537
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Uppsetningin getur ekki haldið áfram því að eftirfarandi pakka þarf\n"
"að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
"%s"

#: ../urpmi:545
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
"%s"

#: ../urpmi:547
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(aðeins prófun, ekkert verður í raun fjarlægt)"

#: ../urpmi:589
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Þú verður að vera kerfisstjóri (root) til að setja inn eftirfarandi háða "
"pakka:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:595
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(aðeins prófun, ekkert verður sett inn í raun)"

#: ../urpmi:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Halda áfram með uppsetningu á pakka? (%d MB)"
msgstr[1] "Halda áfram með uppsetningu á pakka? (%d MB)"

#: ../urpmi:623
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Sláðu á ENTER þegar tilbúinn..."

#: ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"

#: ../urpmi:671
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Eftirfarandi pakki er með gallaða undirskrift"

#: ../urpmi:672
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Eftirfarandi pakkar eru með gallaðar undirskriftir"

#: ../urpmi:673
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Viltu halda áfram með uppsetningu ?"

#: ../urpmi:692
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Innsetning brást"

#: ../urpmi:711
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "miðla %s"

#: ../urpmi:726
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "set inn %s frá %s"

#: ../urpmi:728
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "Set inn %s"

#: ../urpmi:759
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Prófa innsetningu án þess að athuga hvaða skrár þarf? (j/N) "

#: ../urpmi:776
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Prófa sterkari innsetningu (--force)? (j/N) "

#: ../urpmi:815
#, fuzzy, c-format
msgid "%d installation transaction failed"
msgid_plural "%d installation transactions failed"
msgstr[0] "%d Innsetningarfærslur brugðust"
msgstr[1] "%d Innsetningarfærslur brugðust"

#: ../urpmi:825
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Innsetning er möguleg"

#: ../urpmi:830
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Pakkar eru uppfærðir"

#: ../urpmi:838
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Pakki %s er nú þegar kominn inn"

#: ../urpmi:839
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Pakkar %s eru nú þegar komnir inn"

#: ../urpmi:842
#, c-format
msgid "Package %s can not be installed"
msgstr "Ekki er hægt að setja inn pakka %s"

#: ../urpmi:843
#, c-format
msgid "Packages %s can not be installed"
msgstr "Ekki er hægt að setja inn pakka %s"

#: ../urpmi:862
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "endurræsi urpmi"

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:35
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"notkun: urpmi.addmedia [valkostir] <nafn> <slóð>\n"
"þar sem <slóð> er eitt af\n"
"       [file:/]/<slóð>\n"
"       ftp://<notandi>:<lykilorð>@<vél>/<slóð>\n"
"       ftp://<vél>/<slóð>\n"
"       http://<vél>/<slóð>\n"
"       removable://<slóð>\n"
"\n"
"og [valkostir] eru\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - búa til uppfærslumiðil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - nota samantektar-skrá.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - nota hdlist skrá.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n"
msgstr "  --probe-rpms   - nota rpm skrár (í stað samantektar/hdlist skrár).\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - ekki reyna að finna neina hdlist eða samantektar-skrá.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - sjálfvirkt búa til alla miðla frá dreifingarmiðli.\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
"  --interactive  - með --distrib, biðja um staðfestingu fyrir hvern miðil\n"

#: ../urpmi.addmedia:62
#, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --all-media     - með --distrib, bæta við öllum listuðum miðlum.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - nota tilgreinda slóð fyrir lista af speglum, sjálfgefin "
"slóð er\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - búa til sýndarmiðil sem þarf aldrei að uppfæra,\n"
"                   aðeins file:// reglan er leyfð.\n"

#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - aftengja MD5SUM skráarathugun.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""
"  --nopubkey     - ekki flytja inn dulritunar-lykil fyrir viðbættan miðil\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          - bæta miðlinum við uppsetningu, en ekki uppfæra hann.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - hreinsa hausa í biðminnis-möppu.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - hljóður hamur.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - ítarlegri hamur.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "gat ekki uppfært miðil \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:111
#, fuzzy, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "óggild slóð (slóð að staðbundnum möppum verður að vera algild)\n"

#: ../urpmi.addmedia:114
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Aðeins kerfisstjóra (root) er heimilt að bæta við miðli"

#: ../urpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "bý til uppsetningarskrá [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Get ekki búið til uppsetningaskrá [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:125
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "engin þörf á að gefa upp <slóð að hdlist> með --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""
"\n"
"Viltu bæta við miðli '%s'"

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<slóð að hdlist> vantar\n"

#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Get ekki notað %s með fjartengdum miðli"

#: ../urpmi.addmedia:190
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "gat ekki búið til miðil \"%s\"\n"

#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi útgáfa %s\n"
"Höfundaréttur © 1999-2006 Mandriva.\n"
"Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
"\n"
"notkun:\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr "  --checkpoint   - setja endurpökkunar ræsipunkt hér\n"

#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr "  --noclean      - ekki hreinsa endurpökkunar-möppu við mörkun.\n"

#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""
"  --list         - lista færslur síðan uppgefin dagsetning eða tímabil\n"

#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr "  --list-all     - lista allar færslur í rpmdb (langur listi).\n"

#: ../urpmi.recover:39
#, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr "  --list-all     - lista allar færslur síðan mörkun.\n"

#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""
"  --rollback     - snúa til baka til ákveðinnar dagsetningar\n"
"                   eða snúa til baka ákveðin fjölda færslna\n"

#: ../urpmi.recover:42
#, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --disable      - slökkva á endurpökkun\n"

#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr "Ógild dagsetning eða tímabil [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:65
#, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "Endurpökkunarmappa ekki skilgreind\n"

#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr "Get ekki skrifað í endurpökkunarmöppu [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr "Hreinsa upp endurpökkunarmöppu [%s]...\n"

#: ../urpmi.recover:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
msgstr[0] "%d skrár fjarlægðar\n"
msgstr[1] "%d skrár fjarlægðar\n"

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr "Aukaleg viðföng í skipanalínu [%s]\n"

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr "Þú getur ekki tilgreint --checkpoint og --rollback á sama tíma\n"

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr "Þú getur ekki tilgreint --checkpoint og --list á sama tíma\n"

#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr "Þú getur ekki tilgreint --rollback og --list á sama tíma\n"

#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr "Þú getur ekki tilgreint --disable með öðrum valkostum"

#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr "Engin færsla fundin síðan %s\n"

#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að gera þetta"

#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "Skrifa rpm skriftu-skrá [%s] ...\n"

#: ../urpmi.recover:185
#, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Engin dagsetning fannst sem hægt er að snúa til\n"

#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr "Snúa til baka að %s...\n"

#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr "Aftengja endurpökkun\n"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"notkun: urpmi.removemedia (-a | <nafn> ...)\n"
"þar sem  <nafn> er nafn á miðli sem á að fjarlægja.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - velja alla miðla.\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - loðið val á nöfnum miðla.\n"

#: ../urpmi.removemedia:65
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Aðeins kerfisstjórar hafa leyfi til að fjarlægja miðil"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"ekkert til að fjarlægja (notaðu urpmi.addmedia til að bæta við miðli)\n"

#: ../urpmi.removemedia:84
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"færsluna sem á að fjarlægja, vantar\n"
"(ein af %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"notkun: urpmi.update [valkostir] <nafn> ...\n"
"þar sem  <nafn> er nafn á miðli sem á að uppfæra.\n"

#: ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - uppfæra aðeins uppfærslumiðil.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - þvinga uppfærslu á gpg lykli.\n"

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - ekki uppfæra, merkja miðilinn sem hunsaðann.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - ekki uppfæra, merkja miðilinn sem virkan.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid ""
"  --probe-rpms   - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  --probe-rpms   - ekki nota hdlist eða samantektar-skrá, nota rpm skrár "
"beint.\n"

#: ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - velja alla óútskiptanlega miðla.\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis/hdlist\n"
msgstr "  -f             - þvingauppfærslu samantektar/hdlist skráa\n"

#: ../urpmi.update:71
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Aðeins kerfisstjórar mega bæta við miðli"

#: ../urpmi.update:79
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ekkert til að uppfæra (notaðu urpmi.addmedia til að bæta við miðli)\n"

#: ../urpmi.update:97
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"færsluna sem á að uppfæra vantar\n"
"(ein af %s)\n"

#: ../urpmi.update:101
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:102
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "hunsa miðil %s"

#: ../urpmi.update:102
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "virkja miðil %s"

#: ../urpmq:43
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq útgáfa %s\n"
"Höfundaréttur © 2000-2006 Mandriva.\n"
"Þetta er frjáls hugbúnaður sem má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n"
"\n"
"notkun:\n"

#: ../urpmq:51
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - nota aðeins uppgefin miðil til að leita að umbeðnum (eða "
"uppfærðum) pakka.\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - framkvæma loðna leit (sama og -y).\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - lista tiltæka pakka.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - lista tiltæka miðla.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - lista tiltæka miðla og slóðir að þeim.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - lista tiltæka hnútpunkta þegar notað er --parallel.\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - lista tiltæk samhliða samheiti.\n"

#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr "  --dump-config  - sýna uppsetninguna sem urpmi.addmedia viðfang.\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - næsti pakki er frumkóða-pakki (sama og -s).\n"

#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - sýna alla frumpakka áður en þeir eru sóttir (aðeins "
"kerfisstjóri - root).\n"

#: ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
"  --ignorearch   - leyfa fyrirspurn eftir rpm pökkum fyrir annan vélbúnað.\n"

#: ../urpmq:72
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - stilla urpmi eftir dreifingartré.\n"
"                   Þetta leyfir fyrirspurnir í dreifingar.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - prenta breytingasögu.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - prenta samantekt.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  --whatrequires - snúa við skilgreindum leitarskilyrðum um hvaða pakka er "
"þörf.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - öflugri öfug leit (innifelur sýndarpakka).\n"

#: ../urpmq:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - leita í 'skaffar' (provides) til að finna pakka.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - heildarúttak með pökkum sem á að fjarlægja.\n"

#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - útvíkka fyrirspurn til pakka sem eru háðir.\n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - prenta hópa með nafni líka.\n"

#: ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - prenta nytsamar upplýsingar á læsilegu sniði.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - lista skrár í pakka.\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -m             - samsvarar -du\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - prenta útgáfu og undirnúmer líka með nafni.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - næsti pakki er frumkóða-pakki (sama og --src).\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - fjarlægja pakka aðeins ef nýrri útgáfa er þegar uppsett.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - framkvæma loðna leit (sama og --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - eins og -y, en þvingar leit óháð stafastærð.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  leitað er að nöfnum eða rpm skrám sem skrifaðar eru á skipanalínu.\n"

#: ../urpmq:181
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes er aðeins hægt að nota með --parallel"

#: ../urpmq:362
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"engin hdlist skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir "
"pakka %s"

#: ../urpmq:363
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"engin hdlist skrá fyrir miðil \"%s\", aðeins takmarkaðar upplýsingar fyrir "
"pakka %s"

#: ../urpmq:366
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr "engin hdlist skrá fyrir miðil \"%s\", engar upplýsingar fyrir pakka %s"

#: ../urpmq:367
#, c-format
msgid ""
"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr "engin hdlist skrá fyrir miðil \"%s\", engar upplýsingar fyrir pakka %s"

#: ../urpmq:428
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Enginn breytilisti fannst\n"

#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að nota --use-distrib"

#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "get ekki fjarlægt pakka %s"

#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"
#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
#~ msgstr[0] "Halda áfram með uppsetningu á %d pakka? (%d MB)"
#~ msgstr[1] "Halda áfram með uppsetningu á %d pökkunum? (%d MB)"

#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "Engir skráarlistar fundust\n"