# translation of urpmi.po to Icelandic
# translation of urpmi-is.po to Icelandic
# Icelandic translation of urpmi for Mandriva
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-23 21:41+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM innsetning"

#: ../gurpmi:43
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr ""

#: ../gurpmi:44 ../gurpmi2:123 ../gurpmi2:146
msgid "_Ok"
msgstr "Í _lagi"

#: ../gurpmi:58
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Þú hefur valið að setja upp frumforrita-pakka:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Þú vilt sennilega ekki setja þetta upp á tölvunni þinni (með því að "
"setjaþennan pakka inn þá getur þú breytt frumforritum og þýtt þau aftur).\n"
"\n"
"Hvað vilt þú gera?"

#: ../gurpmi:66 ../gurpmi:77
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Þú ert um það bil að fara að setja inn eftirfarandi hugbúnaðarpakka á "
"tölvuna:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Halda áfram?"

#: ../gurpmi:72
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Þú ert að fara að setja eftirfarandi forritapakka inn á tölvuna þína:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Þú vilt kannski frekar aðeins vista pakkana. Hvað velur þú?"

#. - buttons
#: ../gurpmi:87
msgid "_Install"
msgstr "Setja _upp"

#: ../gurpmi:88
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"

#: ../gurpmi:89 ../gurpmi2:123
msgid "_Cancel"
msgstr "Hætta _við"

#: ../gurpmi:99
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Veldu stað til að vista skrá"

#: ../gurpmi.pm:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
"\n"
"óþekktir valkostir '%s'\n"

#: ../gurpmi.pm:74
#, fuzzy
msgid "No packages specified"
msgstr "enginn pakki heitir %s"

#: ../gurpmi2:37
msgid "Please wait..."
msgstr "Vinsamlega bíðið..."

#: ../gurpmi2:46
msgid "Must be root"
msgstr "Verður að vera root"

#: ../gurpmi2:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Ekki er hægt að setja inn suma pakkana:\n"
"%s\n"
"Halda áfram?"

#: ../gurpmi2:119
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (til að uppfæra)"

#: ../gurpmi2:120
msgid " (to install)"
msgstr " (til að setja inn)"

#: ../gurpmi2:123
msgid "Package choice"
msgstr "Pakkaval"

#: ../gurpmi2:124 ../urpmi:395
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Krefst einnig eins af af eftirtöldum pökkum:"

#: ../gurpmi2:147
msgid "_Abort"
msgstr "_Hætta við"

#: ../gurpmi2:167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
"%s\n"
"Halda áfram?"

#: ../gurpmi2:181
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Til að viðhalda samræmi verða eftirtaldir %d pakkar settir inn:\n"
"%s\n"

#: ../gurpmi2:188
msgid "Package installation..."
msgstr "Pakka innsetning..."

#: ../gurpmi2:190 ../urpmi:543
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Get ekki sótt frumpakka, hætti við"

#: ../gurpmi2:204 ../urpmi:554
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Vinsamlega settu inn %s %s"

#: ../gurpmi2:233
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Sæki pakka `%s'..."

#: ../gurpmi2:248
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakkar eru með gallaðar undirskriftir:\n"
"%s\n"
"\n"
"Viltu halda áfram innsetningu ?"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:255 ../gurpmi2:304 ../urpmi:626 ../urpmi:749
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Uppsetning brást, sumar skrár vantar:\n"
"%s\n"
"Þú ættir sennilega að uppfæra urpmi gagnagrunninn"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:262 ../urpme:124 ../urpmi:670
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "fjarlægi %s"

#: ../gurpmi2:270 ../urpm.pm:2921
msgid "Preparing..."
msgstr "Undirbý..."

#: ../gurpmi2:272
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..."

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:290 ../urpmi:637 ../urpmi:691 ../urpmi:710 ../urpmi:727
msgid "Installation failed"
msgstr "Innsetning brást"

#: ../gurpmi2:299
msgid "_Done"
msgstr "_Lokið"

#: ../gurpmi2:307 ../urpmi:766
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Allt er nú þegar komið inn"

#: ../gurpmi2:309
msgid "Installation finished"
msgstr "Innsetningu lokið"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"notkun: %s [valkostir]\n"
"þar sem [valkostir] eru eftirfarandi\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - prenta þetta.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  - nota uppgefna rót í stað /\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "   -g [group]     - takmarka niðurstöður við ákveðinn hóp.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                    sjálfgefið er %s.\n"

#. - need to be root if binary rpms are to be installed
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:236
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Aðeins kerfisstjóri hefur leyfi til að setja inn pakka"

#: ../rurpmi:18
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Keyri urpmi í vernduðum ham..."

#: ../urpm.pm:68
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "óþekkt samskiptaregla skilgreind fyrir %s"

#: ../urpm.pm:104
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "forrit til að sækja af vef fannst ekki, studd forrit eru: %s\n"

#: ../urpm.pm:120
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "skil ekki samskiptareglu: %s"

#: ../urpm.pm:215
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"miðill \"%s\" er að reyna að nota hdlist sem er þegar í notkun, miðill "
"hunsaður"

#: ../urpm.pm:216
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"miðill \"%s\" er að reyna að nota lista sem er þegar í notkun, miðill "
"hunsaður"

#: ../urpm.pm:229 ../urpm.pm:1322 ../urpm.pm:1332
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "gat ekki kannað hdlist fyrir \"%s\", miðill hunsaður"

#. list file exists but isn't readable
#. report error only if no result found, list files are only readable by root
#: ../urpm.pm:232 ../urpm.pm:2525
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "gat ekki kannað lista-skrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður"

#: ../urpm.pm:260
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "reyni að hunsa miðil \"%s\", forðast"

#: ../urpm.pm:271
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"sýndarmiðill \"%s\" ætti hvorki að hafa skilgreindan hdlist né list skrá, "
"miðill hunsaður"

#: ../urpm.pm:276
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "sýndarmiðill \"%s\" ætti að hafa auða slóð, miðill hunsaður"

#: ../urpm.pm:285
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "gat ekki fundið hdlist skrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður"

#: ../urpm.pm:292
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "gat ekki fundið lista-skrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður"

#: ../urpm.pm:316
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "ósamræmi í lista-skrá fyrir \"%s\", miðill hunsaður"

#: ../urpm.pm:326
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "gat ekki kannað skráalista fyrir \"%s\", miðill hunsaður"

#. - return value is suitable for an hash.
#: ../urpm.pm:366
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "of margir tengipunktar fyrir útskiptanlegan miðil \"%s\""

#: ../urpm.pm:367
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "tek útskiptanleg tæki sem \"%s\""

#: ../urpm.pm:370
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "Miðill \"%s\" er ISO ímynd, verður tengdur eftir þörfum"

#: ../urpm.pm:373
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "nota mismunandi útskiptanleg tæki [%s] fyrir \"%s\""

#: ../urpm.pm:378 ../urpm.pm:381
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "get ekki fundið slóð fyrir útskiptanlegan miðil \"%s\""

#: ../urpm.pm:407
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "get ekki skrifað í uppsetningarskrá [%s]"

#: ../urpm.pm:417
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "skrifa uppsetningarskrá [%s]"

#: ../urpm.pm:445
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Get ekki notað samhliða ham með \"use-distrib\" ham"

#: ../urpm.pm:455
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "get ekki skilið \"%s\" í skrá [%s]"

#: ../urpm.pm:467
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "athuga samhliða höndlun í skrá [%s]"

#: ../urpm.pm:478
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "fann samhliða punt fyrir hnúta: %s"

#: ../urpm.pm:482
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "nota tengdan miðil fyrir samhliða ham: %s"

#: ../urpm.pm:486
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "get ekki notað samhliðavalkost \"%s\""

#: ../urpm.pm:494
#, c-format
msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
msgstr ""
"það lítur ekki út fyrir að það séu nein tæki í lokuðu rótinni (chroot) \"%s\""

#: ../urpm.pm:500
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis er ekki hægt að nota saman með --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update eða --parallel"

#. - XXX we could link the new hdlist to the old one.
#. - (However links need to be managed. see bug #12391.)
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough.
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only
#. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed.
#. - XXX we could link the new hdlist to the old one.
#. - (However links need to be managed. see bug #12391.)
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough.
#. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist).
#: ../urpm.pm:564 ../urpm.pm:590 ../urpm.pm:1076 ../urpm.pm:1087
#: ../urpm.pm:1159 ../urpm.pm:1176 ../urpm.pm:1246 ../urpm.pm:1305
#: ../urpm.pm:1520 ../urpm.pm:1643 ../urpm.pm:1760 ../urpm.pm:1766
#: ../urpm.pm:1869 ../urpm.pm:1955 ../urpm.pm:1959
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "athuga samantektar-skrá [%s]"

#: ../urpm.pm:568 ../urpm.pm:583 ../urpm.pm:596 ../urpm.pm:1079
#: ../urpm.pm:1090 ../urpm.pm:1165 ../urpm.pm:1171 ../urpm.pm:1251
#: ../urpm.pm:1309 ../urpm.pm:1524 ../urpm.pm:1647 ../urpm.pm:1754
#: ../urpm.pm:1772 ../urpm.pm:1965
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "athuga hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:578 ../urpm.pm:1083
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "sýndarmiðill \"%s\" er ekki staðbundinn, miðill hunsaður"

#: ../urpm.pm:608
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Leit byrjun: %s endir: %s"

#. - this is almost a fatal error, ignore it by default?
#: ../urpm.pm:613 ../urpm.pm:1097 ../urpm.pm:1184 ../urpm.pm:1255
#: ../urpm.pm:1651
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "vandræði við lestur á hdlist eða samantektar-skrá miðils \"%s\""

#: ../urpm.pm:620 ../urpm.pm:1907
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "Fer yfir í annað sinn til að athuga hvað er háð\n"

#: ../urpm.pm:636
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "sleppi pakka %s"

#: ../urpm.pm:649
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "mundi setja inn í stað uppfærslu á pakka %s"

#. - beware this can be a child process or the main process now...
#. - open in read/write mode unless testing installation.
#: ../urpm.pm:660 ../urpm.pm:2331 ../urpm.pm:2392 ../urpm.pm:2582
#: ../urpm.pm:2986 ../urpm.pm:3110
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "gat ekki opnað rpmdb"

#: ../urpm.pm:700
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "miðill  \"%s\" er þegar til"

#: ../urpm.pm:707
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "sýndarmiðlar verða að vera staðbundnir"

#: ../urpm.pm:732
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "bætt við miðli %s"

#: ../urpm.pm:777
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "enginn aðgangur að fyrsta uppsetningarmiðli"

#: ../urpm.pm:781
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "afrita hdlists skrá..."

#: ../urpm.pm:783 ../urpm.pm:1200 ../urpm.pm:1275
msgid "...copying done"
msgstr "...afritun lokið"

#: ../urpm.pm:784 ../urpm.pm:1201 ../urpm.pm:1350 ../urpm.pm:1409
#: ../urpm.pm:1589 ../urpm.pm:1596
msgid "...copying failed"
msgstr "...afritun brást"

#: ../urpm.pm:787 ../urpm.pm:812 ../urpm.pm:851
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr "get ekki fundið fyrsta uppsetningarmiðil (engin hdlist skrá fannst)"

#: ../urpm.pm:794
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "sæki hdlists skrá..."

#: ../urpm.pm:806 ../urpm.pm:1633 ../urpm.pm:2131 ../urpm.pm:2851
msgid "...retrieving done"
msgstr "...niðurhali lokið"

#: ../urpm.pm:808 ../urpm.pm:1617 ../urpm.pm:2135 ../urpm.pm:2853
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...mistókst að sækja: %s"

#: ../urpm.pm:832
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "ógild hdlist lýsing \"%s\" í hdlist skrá"

#: ../urpm.pm:888
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "reynt að velja miðil sem er ekki til \"%s\""

#. - several elements in found and/or foundi lists.
#: ../urpm.pm:890
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "vel marga miðla: %s"

#: ../urpm.pm:906
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "fjarlægi miðil \"%s\""

#: ../urpm.pm:957
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "endurstilli urpmi fyrir miðil \"%s\""

#: ../urpm.pm:986
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...endurstilling mistókst"

#: ../urpm.pm:993
msgid "reconfiguration done"
msgstr "endurstillingu lokið"

#: ../urpm.pm:1137
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"get ekki tengst miðli \"%s\",\n"
"þetta getur verið vegna þess að þú tengdir möppuna handvirkt þegar þú bjóst "
"miðilinn til."

#: ../urpm.pm:1188
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"sýndarmiðill \"%s\" ætti að hafa gilda hdlist eða samantektar skrá, miðill "
"hunsaður"

#: ../urpm.pm:1198
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "afrita lýsingaskrá fyrir \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1222 ../urpm.pm:1496
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "reikna md5 gátsummu yfir núverandi hdlist skrá (eða samantektar-skrá)"

#: ../urpm.pm:1271
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "afrita hdlist skrá (eða samantektar-skrá) frá \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1285
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "afrit af [%s] brást (skráin er grunsamlega lítil)"

#: ../urpm.pm:1290
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "reikna md5 gátsummu yfir afritaða skrá (eða samantektar-skrá)"

#: ../urpm.pm:1292
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "afrit af [%s] brást (md5 gátsumma passar ekki)"

#: ../urpm.pm:1313 ../urpm.pm:1528 ../urpm.pm:1872
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "vandræði við lestur á samantektar-skrá fyrir miðil \"%s\""

#: ../urpm.pm:1367
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "les rpm skrár frá [%s]"

#: ../urpm.pm:1382
msgid "no rpms read"
msgstr "engar rpm skrár lesnar"

#: ../urpm.pm:1392
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "get ekki lesið rpm skrár frá [%s]: %s"

#: ../urpm.pm:1397
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "engar rpm skrár fundust frá [%s]"

#. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless
#. - it is already defined (and valid).
#: ../urpm.pm:1546
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "sæki hdlist skrá (eða samantektar-skrá) fyrir \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1574
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "fann, við leit, hdlist skrá (eða samantektar-skrá) sem %s"

#: ../urpm.pm:1624
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "reikna md5 gátsumma yfir sótta hdlist skrá (eða samantektar-skrá)"

#: ../urpm.pm:1626
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
msgstr "...mistókst að sækja: ósamræmi í md5 gátsummu"

#: ../urpm.pm:1724
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "ekki tókst að sækja hdlist skrá (eða samantektar-skrá)"

#: ../urpm.pm:1731
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "engin hdlist skrá fannst fyrir miðil \"%s\""

#: ../urpm.pm:1742 ../urpm.pm:1796
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "skrá [%s] þegar notuð í sama miðli \"%s\""

#: ../urpm.pm:1782
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "gat ekki unnið úr hdlist skrá fyrir \"%s\""

#: ../urpm.pm:1821
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "gat ekki skrifað lista-skrá fyrir \"%s\""

#: ../urpm.pm:1829
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "skrifa lista-skrá fyrir miðil \"%s\""

#: ../urpm.pm:1831
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "ekkert skrifað í lista-skrá fyrir \"%s\""

#: ../urpm.pm:1846
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "athuga lykilskrá \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1853
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...flutti inn lykil %s úr lyklaskrá \"%s\""

#: ../urpm.pm:1856
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "gat ekki flutt inn lykilskrá \"%s\""

#: ../urpm.pm:1921
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "les hausa frá miðli \"%s\""

#: ../urpm.pm:1926
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "byggi hdlist [%s]"

#. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ?
#: ../urpm.pm:1941 ../urpm.pm:1977
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Get ekki búið til samantektar-skrá fyrir miðil \"%s\". hdlist skráin þín er "
"kannski gölluð."

#: ../urpm.pm:1945 ../urpm.pm:1981 ../urpmi:352
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "byggði hdlist samantektar-skrá fyrir miðil \"%s\""

#: ../urpm.pm:2004
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "fann %d hausa á biðsvæði"

#: ../urpm.pm:2008
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "fjarlægi %d útrunna hausa af biðsvæði"

#: ../urpm.pm:2029
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:2034
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:2070
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "tengi %s"

#: ../urpm.pm:2092
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "aftengi %s"

#: ../urpm.pm:2116
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "ógilt rpm skráarnafn [%s]"

#: ../urpm.pm:2122
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "sæki rpm skrá [%s] ..."

#: ../urpm.pm:2140
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s]"

#: ../urpm.pm:2145
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "gat ekki skráð rpm skrá"

#: ../urpm.pm:2148
msgid "error registering local packages"
msgstr "villa við að skrá staðbundna pakka"

#: ../urpm.pm:2172
msgid "Search"
msgstr "Leita"

#: ../urpm.pm:2259
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "enginn pakki heitir %s"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm.pm:2261 ../urpme:97
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Eftirfarandi pakkar innihalda %s: %s"

#: ../urpm.pm:2455 ../urpm.pm:2502 ../urpm.pm:2533
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "það eru margir pakkar með sama rpm skráarnafn \"%s\""

#: ../urpm.pm:2516
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "get ekki túlkað rétt [%s] úr gildi \"%s\""

#: ../urpm.pm:2549
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"miðill \"%s\" notar ógilda lista-skrá:\n"
"   spegill er sennilega ekki með nýjustu gögn, reyni aðra aðferð"

#: ../urpm.pm:2553
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "miðill \"%s\" skilgreinir enga staðsetningu fyrir rpm skrár"

#: ../urpm.pm:2565
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "pakki %s fannst ekki."

#: ../urpm.pm:2623 ../urpm.pm:2637 ../urpm.pm:2657 ../urpm.pm:2671
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi gagnagrunnur læstur"

#: ../urpm.pm:2723 ../urpm.pm:2728 ../urpm.pm:2754
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "miðill \"%s\" er ekki valinn"

#. - fallback to use other method for retrieving the file later.
#: ../urpm.pm:2750
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "get ekki lesið rpm skrá [%s] frá miðli \"%s\""

#. - we have a removable device that is not removable, well...
#: ../urpm.pm:2758
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "ósamræmi í miðli \"%s\" merktur útskiptanlegur en er það ekki í raun"

#: ../urpm.pm:2770
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "get ekki lesið miðil \"%s\""

#: ../urpm.pm:2829
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "gallað inntak: [%s]"

#: ../urpm.pm:2836
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "sæki rpm skrá frá miðli \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:2959
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "nota feril %d til að keyra færslu"

#: ../urpm.pm:2990
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"bjó til færslu fyrir uppsetningu á %s (fjarlægi=%d, set inn=%d, uppfæri=%d)"

#: ../urpm.pm:2993
msgid "unable to create transaction"
msgstr "Gat ekki búið til færslu"

#: ../urpm.pm:3001
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "fjarlægi pakka %s"

#: ../urpm.pm:3003
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "get ekki fjarlægt pakka %s"

#: ../urpm.pm:3015
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "gat ekki dregið rpm úr breytinga-rpm pakka %s"

#: ../urpm.pm:3021
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "bæti við pakka %s (id=%d, eid=%d, uppfæra=%d, skrá=%s)"

#: ../urpm.pm:3024
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "get ekki sett inn pakka %s"

#: ../urpm.pm:3081
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Meiri upplýsingar um pakka %s"

#: ../urpm.pm:3252 ../urpm.pm:3285
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "vegna þess að %s vantar"

#: ../urpm.pm:3253 ../urpm.pm:3283
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "vegna óuppfylltra %s"

#: ../urpm.pm:3254
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "þegar reynt var að setja upp %s"

#: ../urpm.pm:3255
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "til þess að halda %s"

#: ../urpm.pm:3278
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "til þess að setja inn %s"

#: ../urpm.pm:3289
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "vegna árekstra við %s"

#: ../urpm.pm:3290
msgid "unrequested"
msgstr "óumbeðið"

#: ../urpm.pm:3306
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "ógild undirskrift (%s)"

#: ../urpm.pm:3338
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Ógilt auðkenni lykils (%s)"

#: ../urpm.pm:3340
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Vantar undirskrift (%s)"

#: ../urpm.pm:3400
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "athuga MD5SUM skrá"

#: ../urpm.pm:3411
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "aðvörun: md5 gátsumma fyrir %s ekki til í MD5SUM skrá"

#: ../urpm.pm:3433
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Þessi aðgerð er bönnuð þegar keyrt er í vernduðum ham"

#: ../urpm/args.pm:105 ../urpm/args.pm:114
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "röng selskilgreining á skipanalínu\n"

#: ../urpm/args.pm:224
#, fuzzy
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að nota þessa skipun ! \n"

#: ../urpm/args.pm:256
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: get ekki lesið rpm skrá \"%s\"\n"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../urpm/msg.pm:46 ../urpme:33 ../urpmi:432 ../urpmi:450 ../urpmi:485
#: ../urpmi:532 ../urpmi:616 ../urpmi:696
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:47 ../urpme:35 ../urpmi:433 ../urpmi:451 ../urpmi:486
#: ../urpmi:533 ../urpmi:617 ../urpmi:697
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#: ../urpm/msg.pm:85
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Slæmt val.  Reyndu aftur\n"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:27 ../urpm/parallel_ka_run.pm:121
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:64
#, c-format
msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:88 ../urpm/parallel_ka_run.pm:200
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:230
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:97 ../urpm/parallel_ssh.pm:102
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr ""

#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:119
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
msgstr ""

#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:170
msgid "Resolving dependencies on nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:213
msgid "Distributing files to nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:220
msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:234 ../urpm/parallel_ssh.pm:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "Innsetning brást"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:239 ../urpm/parallel_ssh.pm:254 ../urpmi:763
msgid "Installation is possible"
msgstr "Innsetning er möguleg"

#. - continue installation.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:244
#, fuzzy
msgid "Installing packages on nodes..."
msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:28 ../urpm/parallel_ssh.pm:126
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:230
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
msgstr "athuga samantektar-skrá [%s]"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:177
#, c-format
msgid "Resolving dependencies on %s..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:207
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Distributing files to %s..."
msgstr "miðla %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:237
#, c-format
msgid "Verifying if install is possible on %s..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Performing install on %s..."
msgstr "Pakka innsetning..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s on %s..."
msgstr "set inn %s frá %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing install on %s..."
msgstr "Pakka innsetning..."

#: ../urpme:31
msgid "Is this OK?"
msgstr "Er það í lagi?"

#: ../urpme:38
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme útgáfa %s\n"
"Höfundaréttur © 1999-2005 Mandriva.\n"
"Þetta er frjáls hugbúnaður dreift með skilmálum GNU GPL.\n"
"\n"
"notkun:\n"

#: ../urpme:43 ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44
#: ../urpmi.removemedia:50 ../urpmi.update:31 ../urpmq:44
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - prenta þetta.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:87
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - velja sjálfvirkt pakka í vali.\n"

#: ../urpme:45
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - staðfesta að hægt sé að fjarlægja umbeðna pakka.\n"

#: ../urpme:46 ../urpmi:102 ../urpmq:63
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - þvinga uppsetningu þó sumir pakkar séu ekki til.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:107 ../urpmq:64
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - dreifð urpmi yfir samnefndar vélar.\n"

#: ../urpme:48
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - nota aðra rót til að fjarlægja rpm.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:132
#, fuzzy
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --description  - prenta lýsingartag: lýsing.\n"

#: ../urpme:50
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - stilla urpmi frá dreifingartrénu, gott að nota\n"
"                   til að setja inn/fjarlægja chroot með --root valkostnum.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:55
#: ../urpmi.update:49 ../urpmq:90
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - ítarlegri hamur.\n"

#: ../urpme:53
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - velja alla pakka sem passa við segð.\n"

#: ../urpme:69
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Aðeins kerfisstjóri hefur leyfi til að fjarlægja pakka"

#: ../urpme:91
msgid "unknown package"
msgstr "Óþekktur pakki"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:91
msgid "unknown packages"
msgstr "óþekktir pakkar"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:103 ../urpmi:468
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "ef pakki %s er fjarlægður raskast uppsetning kerfisins"

#: ../urpme:106
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ekkert til að fjarlægja"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:111
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Forathugun við að fjarlægja eftirtalda pakka"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Til að viðhalda samræmi, verða eftirtaldir %d pakkar fjarlægðir (%d MB)"

#: ../urpme:120 ../urpmi:487 ../urpmi:618
msgid " (y/N) "
msgstr " (J/n) "

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:142
msgid "Removal failed"
msgstr "Mistókst að fjarlægja"

#: ../urpmf:28
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf útgáfa %s\n"
"Höfundaréttur © 2002-2004 Mandriva.\n"
"Þetta er frjáls hugbúnaður dreift með skilmálum GNU GPL.\n"
"\n"
"notkun:\n"

#: ../urpmf:35
#, fuzzy
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --help         - prenta þetta.\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:73
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - nota tiltekið umhverfi (yfirleitt vegna "
"villutilkynninga).\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:84 ../urpmq:48
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - nota ekki uppgefna miðla, aðskildir með kommum.\n"

#: ../urpmf:38
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:39 ../urpmi:82 ../urpmq:46
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - nota aðeins uppgefna miðla, aðskildir með kommum.\n"

#: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - raða miðlum eftir undirstrengjum, aðskildir með kommum.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - nota gefna samantektar-skrá í stað urpmi gagnagrunns.\n"

#: ../urpmf:42
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - ekki prenta tvíteknar línur.\n"

#: ../urpmf:43 ../urpmi:81 ../urpmq:45
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - nota aðeins uppfærslu-miðil.\n"

#: ../urpmf:44
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - ítarlegri hamur.\n"

#: ../urpmf:45
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - hunsa stafastærð í samanburði allra mynstra.\n"

#: ../urpmf:46
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:47
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:48
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:49
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - innifela perl kóða beint sem perl -e.\n"

#: ../urpmf:50
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - tvíundarvirki OG.\n"

#: ../urpmf:51
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - tvíundarvirki EÐA.\n"

#: ../urpmf:52
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - formerki EKKI.\n"

#: ../urpmf:53
#, fuzzy
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  )              - hægri svigi, til að loka hóp segða.\n"

#: ../urpmf:54
#, fuzzy
msgid "List of tags:\n"
msgstr ""
"Listi af gögnum sem hægt er að endurheimta:\n"
"\n"

#: ../urpmf:55
#, fuzzy
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  -g             - prenta hópa með nafni líka.\n"

#: ../urpmf:56
#, fuzzy, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                    sjálfgefið er %s.\n"

#: ../urpmf:57
#, fuzzy
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --url          - prenta tag url: url.\n"

#: ../urpmf:58
#, fuzzy
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - prenta \"buildhost\" tag: build host.\n"

#: ../urpmf:59
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:60
#, fuzzy
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "vista breytingar í stillingaskrá"

#: ../urpmf:61
#, fuzzy
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - prentar ósamræmi við tag: öll ósamræmi\n"

#: ../urpmf:62
#, fuzzy
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - prenta lýsingartag: lýsing.\n"

#: ../urpmf:63
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:64
#, fuzzy
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - prenta tag tímapunkt: tímapunkt.\n"

#: ../urpmf:65
#, fuzzy
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --name         - prenta aðeins pakkanöfn.\n"

#: ../urpmf:66
#, fuzzy
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  -l             - lista skrár í pakka.\n"

#: ../urpmf:67
#, fuzzy
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - prenta hóptög: hóp.\n"

#: ../urpmf:68
#, fuzzy
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - prenta aðeins pakkanöfn.\n"

#: ../urpmf:69
#, fuzzy
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - prentar úrelt tög: öll úrelt\n"

#: ../urpmf:70
#, fuzzy
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - prenta tag pakkara: Pakkað af\n"

#: ../urpmf:71
#, fuzzy
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - prenta hvað tag skaffar: allt sem er skaffað.\n"

#: ../urpmf:72
#, fuzzy
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires      - prenta þarfir tags: allar þarfir\n"

#: ../urpmf:73
#, fuzzy
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - prenta stærð taga: stærð.\n"

#: ../urpmf:74
#, fuzzy
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - prenta tag frumrpm: frumrpm.\n"

#: ../urpmf:75
#, fuzzy
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary, -S  - prenta samantekt.\n"

#: ../urpmf:76
#, fuzzy
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - prenta tag url: url.\n"

#: ../urpmf:77
#, fuzzy
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --verbose      - ítarlegri hamur.\n"

#: ../urpmf:78
#, fuzzy
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -l             - lista skrár í pakka.\n"

#: ../urpmf:79 ../urpmq:79
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - prenta útgáfu, undirnúmer og vélartegund með nafni.\n"

#: ../urpmf:131
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""

#: ../urpmf:173 ../urpmi:225 ../urpmq:115
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "nota tilgreint umhverfi á %s\n"

#: ../urpmf:219
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Athugið: þar sem enginn miðill notar hdlist skrá, þá fann urpmf ekki neitt\n"

#: ../urpmf:220
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Þú vilt kannski nota --name til að leita að pakkanöfnum.\n"

#: ../urpmi:75
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi útgáfa %s\n"
"Höfundaréttur © 1999-2005 Mandriva.\n"
"Þetta er frjáls hugbúnaður dreift með skilmálum GNU GPL.\n"
"\n"
"notkun:\n"

#: ../urpmi:83 ../urpmq:47
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - nota aðeins uppgefin miðil til að leita að umbeðnum (eða "
"uppfærðum) pakka.\n"

#: ../urpmi:88 ../urpmq:51
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - velja sjálfkrafa pakka til að uppfæra kerfið.\n"

#: ../urpmi:89
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - aldrei biðja um að eyða uppsettum pakka, hætta við "
"uppsetningu.\n"

#: ../urpmi:90
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - ekki setja inn pakka (aðeins sækja)\n"

#: ../urpmi:91 ../urpmq:53
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - halda núverandi pökkum ef mögulegt er, hafna nýjum pökkum "
"sem\n"
"                   leiða til að núverandi pakkar séu fjarlægðir.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - skipta upp í minni færslur ef fleiri en einn pakki mun\n"
"                   verður settur inn eða uppfærður,\n"
"                   sjálfgefið er %d.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - litlar færslulengdir, sjálfgefið er %d.\n"

#: ../urpmi:97 ../urpmq:52
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - framkvæma loðna leit (sama og -y).\n"

#: ../urpmi:98 ../urpmq:61
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - næsti pakki er frumkóða-pakki (sama og -s).\n"

#: ../urpmi:99
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - setja aðeins inn frumkóða-pakka (engin forþýdd forrit).\n"

#: ../urpmi:100
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - fjarlægja rpm úr biðminni áður en annað er gert.\n"

#: ../urpmi:101
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - ekki hreinsa rpm pakka úr biðminni.\n"

#: ../urpmi:103
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - leyfa uppsetningu pakka án þess að athuga hvort\n"
"                   það vanti tengda pakka eða pakkar rekist á.\n"

#: ../urpmi:105
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - leyfa notanda að setja upp pakka án þess að athuga\n"
"                   tengda pakka eða staðfesta uppruna.\n"

#: ../urpmi:108
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - Nota aðra rót fyrir rpm uppsetningu.\n"

#: ../urpmi:109
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - stilla urpmi frá dreifingartrénu, gott að nota\n"
"                   til að setja inn chroot með --root valkostnum.\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:67
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - nota wget til að sækja fjarlægar skrár.\n"

#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:68
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - Nota curl til að ná í skrár.\n"

#: ../urpmi:113
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:114
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:115
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - takmarka hraða niðurhals.\n"

#: ../urpmi:117
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - halda áfram að sækja skrár sem hafa verið sóttar að "
"hluta\n"
"                   (--no-resume - sem er sjálfgefið - aftengir þetta).\n"

#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:69
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - nota tilgreint HTTP sel, gáttin er sjálfgefin 1080\n"
"                   (sniðið er <sel[:port]>).\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:71
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - skilgreindu sel-notanda og lykilorð til að nota til\n"
"                   að auðkenna (snið er <user:password>).\n"

#: ../urpmi:123
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - skrifa út villutilkynningu í möppuna sem tilgreind er\n"
"                   í næsta viðfangi.\n"

#: ../urpmi:126
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - staðfesta rpm undirskriftir áður en pakkar eru uppsettir\n"
"                   (--no-verify-rpm aftengir, sjálfgefið er að athuga "
"pakka).\n"

#: ../urpmi:128
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - athuga hvort uppsetning muni takast.\n"

#: ../urpmi:129
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - undanskilja slóðir, aðskildar með kommu.\n"

#: ../urpmi:130
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - undanskilja doc skrár (handbækur).\n"

#: ../urpmi:131
#, fuzzy
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - aldrei biðja um að eyða uppsettum pakka, hætta við "
"uppsetningu.\n"

#: ../urpmi:133
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - pakkar sem ætti að sleppa uppsetningu\n"

#: ../urpmi:134
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - þegar nokkrir pakkar finnast, tilgreina fleiri valkosti "
"en\n"
"                   venjulega.\n"

#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.update:42
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr ""
"  --norebuild    - ekki reyna að endurbyggja hdlist skrána ef hún er "
"ólæsileg.\n"

#: ../urpmi:137
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - uppfæra aðeins pakka með sömu vélbúnaðartegund.\n"

#: ../urpmi:138 ../urpmq:76
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - velja allt sem passar á skipanalínu.\n"

#: ../urpmi:139
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - leyfa leit í 'skaffar' (provides) til að finna pakka.\n"

#: ../urpmi:140
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - ekki leita í 'skaffar (provides) til að finna pakka.\n"

#: ../urpmi:141 ../urpmq:91
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - framkvæma loðna leit (sama og --fuzzy).\n"

#: ../urpmi:142 ../urpmq:88
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - næsti pakki er frumkóða-pakki (sama og --src).\n"

#: ../urpmi:143 ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:54
#: ../urpmi.update:48
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - hljóður hamur.\n"

#: ../urpmi:145
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  nöfn eða rpm skrár sem eru tilgreindar á skipanalínunni verða sett inn.\n"

#: ../urpmi:194
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Hvað hægt er að gera við vélamáls-rpm pakka þegar notað er --install-src"

#: ../urpmi:215
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Mappan [%s] er þegar til, vinsamlega notið aðra möppu fyrir villutilkynningu "
"eða eyðið möppunni"

#: ../urpmi:216
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Get ekki búið til möppu [%s] fyrir villu-tilkynningu"

#: ../urpmi:219 ../urpmi:362
msgid "Copying failed"
msgstr "Afritun brást"

#: ../urpmi:245
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Villa: %s virðist vera tengt aðeins til lestrar.\n"
"Notaðu --allow-force til að þvinga aðgerð."

#: ../urpmi:314
msgid "Updating media..."
msgstr ""

#: ../urpmi:397
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Hvað velur þú? (1-%d) "

#: ../urpmi:427
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakka er ekki hægt að setja upp því þeir eru háðir pökkum\n"
"sem eru eldri en þeir sem eru uppsettir:\n"
"%s"

#: ../urpmi:435 ../urpmi:453
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr "Halda samt áfram?"

#: ../urpmi:435 ../urpmi:453 ../urpmi:534
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/n) "

#: ../urpmi:446
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ekki er hægt að setja inn suma umbeðna pakka:\n"
"%s"

#: ../urpmi:476
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Uppsetningin getur ekki haldið áfram því að eftirfarandi pakka þarf\n"
"að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:481
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
"%s"

#: ../urpmi:516 ../urpmi:528
#, fuzzy
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
msgstr ""
"Til að viðhalda samræmi verða eftirtaldir %d pakkar settir inn:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:517 ../urpmi:529
#, fuzzy
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
msgstr "Til að viðhalda samræmi verða eftirtaldir pakkar settir inn (%d MB)"

#: ../urpmi:518
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
msgstr ""

#: ../urpmi:524
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Þú verður að vera kerfisstjóri (root) til að setja inn eftirfarandi háða "
"pakka:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:530
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
msgstr ""

#: ../urpmi:555
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Sláðu á ENTER þegar tilbúinn..."

#: ../urpmi:561
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"

#: ../urpmi:561
msgid "Ok"
msgstr "Í lagi"

#: ../urpmi:609
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Eftirfarandi pakkar eru með gallaðar undirskriftir"

#: ../urpmi:610
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Viltu halda áfram með uppsetningu ?"

#: ../urpmi:654
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "miðla %s"

#. - there's a common prefix, simplify message
#: ../urpmi:665
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "set inn %s frá %s"

#: ../urpmi:667
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "Set inn %s"

#: ../urpmi:698
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Prófa innsetningu án þess að athuga hvaða skrár þarf? (j/N) "

#: ../urpmi:715
#, fuzzy
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "Prófa sterkari innsetningu (--force)? (j/N) "

#: ../urpmi:754
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d Innsetningarfærslur brugðust"

#: ../urpmi:770
#, c-format
msgid "The following package names were assumed: %s"
msgstr "Eftirfarandi pakkarnöfn voru ályktuð : %s"

#: ../urpmi:787
msgid "restarting urpmi"
msgstr "endurræsi urpmi"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:35
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"notkun: urpmi.addmedia [valkostir] <nafn> <slóð> [with <relative_path>]\n"
"þar sem <slóð> er eitt af\n"
"       [file:/]/<slóð> with <óbein slóð að hdlist>\n"
"       ftp://<notandi>:<lykilorð>@<vél>/<slóð> with <óbein slóð að hdlist>\n"
"       ftp://<vél>/<slóð> with <óbein slóð að hdlist>\n"
"       http://<vél>/<slóð> with <óbein slóð að hdlist>\n"
"       removable://<slóð>\n"
"\n"
"og [valkostir] eru\n"

#: ../urpmi.addmedia:52
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - búa til uppfærslumiðil.\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - reyna að finna og nota samantektar-skrá.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - reyna að finna og nota hdlist skrá.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - ekki reyna að finna né nota neina hdlist eða\n"
"                   samantektar-skrá.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - sjálfvirkt búa til alla miðla frá dreifingarmiðli.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - nota tilgreinda slóð fyrir lista af speglum, sjálfgefin "
"slóð er\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandriva-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - nota tilgreinda dreifingarútgáfu, sjálfgefið gildi er\n"
"                   tekið frá dreifingarútgáfunni eins uppsettur\n"
"                   mandriva-release pakki gefur upp.\n"

#: ../urpmi.addmedia:64
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandriva-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - nota tiltekinn vélbúnað, sjálfgefið er vélbúnaður\n"
"                   sem uppsettur mandriva-release pakki gefur upp.\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - búa til sýndarmiðil sem þarf aldrei að uppfæra,\n"
"                   aðeins file:// reglan er leyfð.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:40
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - aftengja MD5SUM skráarathugun.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""
"  --nopubkey     - ekki flytja inn dulritunar-lykil fyrir viðbættan miðil\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          - bæta miðlinum við uppsetningu, en ekki uppfæra hann.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:52 ../urpmi.update:46
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - hreinsa hausa í biðminnis-möppu.\n"

#: ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.update:47
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - þvinga gerð hdlist skráa.\n"

#: ../urpmi.addmedia:85
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "gat ekki uppfært miðil \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:118
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Aðeins kerfisstjóra (root) er heimilt að bæta við miðli"

#: ../urpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "Bý til uppsetningarskrá [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:122
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Get ekki búið til uppsetningaskrá [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:129
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "engin þörf á að gefa upp <slóð að hdlist> með --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:139
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<slóð að hdlist> vantar\n"

#: ../urpmi.addmedia:141
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "`with' vantar fyrir net-miðil\n"

#: ../urpmi.addmedia:158
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "gat ekki búið til miðil \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"notkun: urpmi.removemedia [-a] <nafn> ...\n"
"þar sem  <nafn> er nafn á miðli sem á að fjarlægja.\n"

#: ../urpmi.removemedia:51
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - velja alla miðla.\n"

#: ../urpmi.removemedia:53
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - loðið val á nöfnum miðla.\n"

#: ../urpmi.removemedia:56
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"óþekktir valkostir '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:65
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Aðeins kerfisstjórar hafa leyfi til að fjarlægja miðil"

#: ../urpmi.removemedia:76
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"ekkert til að fjarlægja (notaðu urpmi.addmedia til að bæta við miðli)\n"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"færsluna sem á að fjarlægja, vantar\n"
"(ein af %s)\n"

#: ../urpmi.update:29
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"notkun: urpmi.update [valkostir] <nafn> ...\n"
"þar sem  <nafn> er nafn á miðli sem á að uppfæra.\n"

#: ../urpmi.update:39
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - uppfæra aðeins uppfærslumiðil.\n"

#: ../urpmi.update:41
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - þvinga uppfærslu á gpg lykli.\n"

#: ../urpmi.update:43
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - ekki uppfæra, merkja miðilinn sem hunsaðann.\n"

#: ../urpmi.update:44
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - ekki uppfæra, merkja miðilinn sem virkan.\n"

#: ../urpmi.update:45
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - velja alla óútskiptanlega miðla.\n"

#: ../urpmi.update:68
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Aðeins kerfisstjórar mega bæta við miðli"

#: ../urpmi.update:76
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ekkert til að uppfæra (notaðu urpmi.addmedia til að bæta við miðli)\n"

#: ../urpmi.update:94
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"færsluna sem á að uppfæra vantar\n"
"(ein af %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "virkja miðil %s"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "hunsa miðil %s"

#: ../urpmq:39
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq útgáfa %s\n"
"Höfundaréttur © 2000-2005 Mandriva.\n"
"Þetta er frjáls hugbúnaður dreift með skilmálum GNU GPL.\n"
"\n"
"notkun:\n"

#: ../urpmq:55
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - lista tiltæka pakka.\n"

#: ../urpmq:56
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - lista tiltæka miðla.\n"

#: ../urpmq:57
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - lista tiltæka miðla og slóðir að þeim.\n"

#: ../urpmq:58
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - lista tiltæka hnútpunkta þegar notað er --parallel.\n"

#: ../urpmq:59
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - lista tiltæk samhliða samheiti.\n"

#: ../urpmq:60
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr "  --dump-config  - sýna uppsetninguna sem urpmi.addmedia viðfang.\n"

#: ../urpmq:62
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - sýna alla frumpakka áður en þeir eru sóttir (aðeins "
"kerfisstjóri - root).\n"

#: ../urpmq:65
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - stilla urpmi eftir dreifingartré.\n"
"                   Þetta leyfir fyrirspurnir í dreifingar.\n"

#: ../urpmq:74
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - prenta breytingasögu.\n"

#: ../urpmq:75
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - prenta samantekt.\n"

#: ../urpmq:77
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - heildarúttak með pökkum sem á að fjarlægja.\n"

#: ../urpmq:78
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - útvíkka fyrirspurn til pakka sem eru háðir.\n"

#: ../urpmq:80
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - prenta hópa með nafni líka.\n"

#: ../urpmq:81
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - prenta nytsamar upplýsingar á læsilegu sniði.\n"

#: ../urpmq:82
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - lista skrár í pakka.\n"

#: ../urpmq:83
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
"  -P             - ekki leita í 'skaffar' (provides) til að finna pakka "
"(sjálfgefið).\n"

#: ../urpmq:84
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - leita í 'skaffar' (provides) til að finna pakka.\n"

#: ../urpmq:85
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - prenta útgáfu og undirnúmer líka með nafni.\n"

#: ../urpmq:86
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  -R             - snúa við skilgreindum leitarskilyrðum um hvaða pakka er "
"þörf.\n"

#: ../urpmq:87
msgid ""
"  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr "  -RR            - öflugri öfug leit (innifelur sýndarpakka).\n"

#: ../urpmq:89
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - fjarlægja pakka aðeins ef nýrri útgáfa er þegar uppsett.\n"

#: ../urpmq:92
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - eins og -y, en þvingar leit óháð stafastærð.\n"

#: ../urpmq:93
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  leitað er að nöfnum eða rpm skrám sem skrifaðar eru á skipanalínu.\n"

#: ../urpmq:156
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes er aðeins hægt að nota með --parallel"

#: ../urpmq:314
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
msgstr "sleppi miðli %s: engin hdlist skrá"

#: ../urpmq:388
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Engir skráarlistar fundust\n"

#: ../urpmq:400
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Enginn breytilisti fannst\n"

#~ msgid ""
#~ "  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
#~ "                   stdout (root only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --headers      - draga út hausa fyrir listaða pakka frá urpmi "
#~ "gagnagrunni\n"
#~ "                   á staðlað úttak (aðeins root).\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Til að viðhalda samræmi verða eftirtaldir %d pakkar settir inn (%d MB)"

#~ msgid "installing %s\n"
#~ msgstr "Set inn %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Automatic installation of packages...\n"
#~ "You requested installation of package %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sjálfvirk uppsetning pakka...\n"
#~ "Þú baðst um að innsetningu pakka %s\n"

#~ msgid "%s: command not found\n"
#~ msgstr "%s skipun fannst ekki\n"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Ekki er hægt að setja inn suma pakkana:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Halda áfram?"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Eftirfarandi pakka þarf að fjarlægja til að uppfæra aðra:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Halda áfram?"

#~ msgid "md5sum mismatch"
#~ msgstr "ósamræmi í md5 gátsummu"

#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf útgáfa %s\n"
#~ "Höfundaréttur © 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "Þetta er frjáls hugbúnaður dreift með skilmálum GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "notkun:\n"

#~ msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --synthesis    - nota samantektar-skrá í stað urpmi gagnagrunns.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command\n"
#~ "                   line, incompatible with interactive mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet        - ekki prenta nafn tags (sjálfgefið ef ekkert tag er "
#~ "gefið á skipanalínu\n"
#~ "                   ósamhæft með gagnvirkum ham).\n"

#~ msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
#~ msgstr "  --uniq         - ekki prenta tvíteknar línur.\n"

#~ msgid "  --all          - print all tags.\n"
#~ msgstr "  --all          - prenta öll tög.\n"

#~ msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
#~ msgstr "  --summary      - prenta samantekt taga: samantekt.\n"

#~ msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
#~ msgstr "  --description  - prenta lýsingartag: lýsing.\n"

#~ msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
#~ msgstr "  --buildhost    - prenta \"buildhost\" tag: build host.\n"

#~ msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
#~ msgstr "  --provides     - prenta hvað tag skaffar: allt sem er skaffað.\n"

#~ msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
#~ msgstr "  --requires      - prenta þarfir tags: allar þarfir\n"

#~ msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
#~ msgstr "  --files         - prenta skrár tags: allar skrár\n"

#~ msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
#~ msgstr "  --obsoletes     - prentar úrelt tög: öll úrelt\n"

#~ msgid ""
#~ "  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
#~ "                   report).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --env          - nota tiltekið umhverfi (yfirleitt vegna "
#~ "villutilkynninga).\n"

#~ msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
#~ msgstr "  -i             - hunsa stafastærð í samanburði allra mynstra.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a             - binary AND operator, true if both expression are "
#~ "true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a             - tvíundarvirki OG, satt ef báðar segðir eru sannar.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -o             - tvíundarvirki EÐA, satt ef önnur segðin er sönn.\n"

#~ msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
#~ msgstr "  !              - formerki EKKI, satt ef segð er ósönn.\n"

#~ msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
#~ msgstr "  (              - vinstri svigi, til að opna hóp segða.\n"

#~ msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
#~ msgstr "  )              - hægri svigi, til að loka hóp segða.\n"

#~ msgid ""
#~ "callback is:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "endurkall er :\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Áfram?"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ekki er hægt að setja inn suma umbeðna pakka:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
#~ "                   packages that leads to remove.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --keep         - halda núverandi pökkum ef mögulegt er, hafna nýjum "
#~ "pökkum sem\n"
#~ "                   leiða til að núverandi pakkar séu fjarlægðir.\n"

#~ msgid "unable to write file [%s]"
#~ msgstr "get ekki skrifað í skrá [%s]"

#~ msgid "found version %s and arch %s ..."
#~ msgstr "fann útgáfu %s og arch %s ..."

#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
#~ msgstr "get ekki bætt við uppfærslum frá cooker dreifingu\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "sæki skráar-spegla á %s ..."