# translation of hu.po to Hungarian
# translation of urpmi-hu.po to Hungarian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/hu.php3
#
# URPMI HUNGARIAN / URPMI MAGYARUL
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Csaba Szigetvári <csaba.szigetvari@informedia.hu>, 2000.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001-2002.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-21 15:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-01 23:23+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "IiyY"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "%s telepítése folyamatban\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"A csomagok automatikus telepítése...\n"
"A(z) %s csomag telepítését kérte...\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:477
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Így rendben van?"

#: ../_irpm:35
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm:36
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:383 ../urpmi:401 ../urpmi:481
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (I/n) "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: a parancs nem található\n"

#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM-telepítés"

#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Forráscsomagot jelölt ki:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Lehetséges, hogy nem kívánta telepíteni a számítógépére (a csomag\n"
"telepítése lehetővé tenné a forráskód módosítását és lefordítását).\n"
"\n"
"Mit szeretne tenni?"

#: ../gurpmi:52
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"A következő csomagot készül telepíteni a számítógépre:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Választhatja azt is, hogy csak elmenti a csomagot. Mit szeretne tenni?"

#: ../gurpmi:57
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"A következő csomagokat készül telepíteni a számítógépre:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Telepítés"

#: ../gurpmi:68
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"

#: ../gurpmi:69 ../gurpmi2:124
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégsem"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Válasszon helyet a fájlnak"

#: ../gurpmi2:36
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Kis türelmet..."

#: ../gurpmi2:45
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Rendszergazdai jogosultság szükséges"

#: ../gurpmi2:75
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"A kért csomagok közül néhányat nem lehet telepíteni:\n"
"%s\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../gurpmi2:115
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (frissítés)"

#: ../gurpmi2:116
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (telepítés)"

#: ../gurpmi2:120 ../urpmi:348
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "A következő csomagok valamelyikére szükség van:"

#: ../gurpmi2:125 ../gurpmi2:141
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_OK"

#: ../gurpmi2:142
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Megszakítás"

#: ../gurpmi2:162
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"A következő csomagokat el kell távolítani, hogy a szükséges csomagok "
"frissíthetők legyenek:\n"
"%s\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../gurpmi2:176
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A függőségek feloldásához a következő %d csomag telepítésre kerül:\n"
"%s\n"

#: ../gurpmi2:183
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Csomagtelepítés..."

#: ../gurpmi2:185 ../urpmi:488 ../urpmq:306
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "a forráscsomagok nem elérhetők, ezért a művelet félbeszakad"

#: ../gurpmi2:199 ../urpmi:499
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Helyezze be a(z) \"%s\" nevű adathordozót a(z) \"%s\" meghajtóba"

#: ../gurpmi2:227
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "A(z) '%s' csomag letöltése folyik..."

#: ../gurpmi2:242
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"A következő csomagok aláírása helytelen:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kívánja folytatni a telepítést?"

#: ../gurpmi2:249 ../gurpmi2:298 ../urpmi:570 ../urpmi:688
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"A telepítés nem sikerült, mivel bizonyos fájlok hiányoznak:\n"
"%s\n"
"Érdemes lehet frissíteni az urpmi adatbázist."

#: ../gurpmi2:256 ../urpme:116 ../urpmi:613
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "\"%s\" eltávolítása"

#: ../gurpmi2:264 ../urpm.pm:2847
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Előkészítés..."

#: ../gurpmi2:266
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A(z) '%s' (%s/%s) csomag telepítése..."

#: ../gurpmi2:284 ../urpmi:580 ../urpmi:626 ../urpmi:647 ../urpmi:667
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "A telepítés nem sikerült"

#: ../gurpmi2:293
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Kész"

#: ../gurpmi2:301 ../urpmi:704
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "A csomag(ok) már telepítve van(nak)"

#: ../gurpmi2:303
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "A telepítés befejeződött"

#: ../rpm-find-leaves:13
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"használat: %s [opciók]\n"
"ahol [opciók] a következők lehetnek:\n"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - jelen segítség megjelenítése\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr ""
"   --root <hely>  - a megadott útvonal használata gyökérkönyvtárnak\n"
"                    a / helyett\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "   -g [csoport]   - eredmények korlátozása az adott csoportra\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                    alapértelmezés: %s\n"

#: ../urpm.pm:71
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "ismeretlen protokoll van definiálva ehhez: \"%s\""

#: ../urpm.pm:104
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "nem található webes letöltő; a támogatott letöltők: %s\n"

#: ../urpm.pm:120
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "protokollkezelés sikertelen: %s"

#: ../urpm.pm:207
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"a(z) \"%s\" adatforrás egy használatban levő fejléclistát próbált használni; "
"az adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#: ../urpm.pm:208
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"a(z) \"%s\" adatforrás egy használatban levő listát próbált használni; az "
"adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#: ../urpm.pm:221 ../urpm.pm:1285 ../urpm.pm:1295
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" fejléclistája nem elérhető; az adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#: ../urpm.pm:224 ../urpm.pm:2469
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" listafájlja nem elérhető; az adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#: ../urpm.pm:254
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "a(z) \"%s\" néven létező adatforrás elkerülése"

#: ../urpm.pm:262
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"a virtuális \"%s\" adatforráshoz nem tartozhat definiált fejléclista vagy "
"listafájl, ezért az adatforrás nem lesz feldolgozva"

#: ../urpm.pm:267
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"a(z) \"%s\" virtuális adatforrás nem tiszta URL-lel rendelkezik, ezért az "
"adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#: ../urpm.pm:276
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" fejléclistája nem található; az adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#: ../urpm.pm:283
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" listafájlja nem található; az adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#: ../urpm.pm:307
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"hibás listafájl a(z) \"%s\" adatforráshoz; az adatforrás nem kerül "
"feldolgozásra"

#: ../urpm.pm:315
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"\"%s\" listafájljának vizsgálata sikertelen; az adatforrás nem kerül "
"feldolgozásra"

#: ../urpm.pm:355
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "túl sok csatolási pont ehhez a cserélhető adatforráshoz: \"%s\""

#: ../urpm.pm:356
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "a cserélhető eszköz a következőnek lesz véve: \"%s\""

#: ../urpm.pm:359
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "A(z) \"%s\" adatforrás egy ISO-képmás - menet közben csatolásra kerül"

#: ../urpm.pm:362
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "eltérő cserélhető eszköz (\"%s\") használata ehhez: \"%s\""

#: ../urpm.pm:367 ../urpm.pm:370
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "a következő cserélhető adatforrás útvonala nem elérhető: \"%s\""

#: ../urpm.pm:396
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "a beállítások mentése nem sikerült: \"%s\""

#: ../urpm.pm:406
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "beállítások mentése: \"%s\""

#: ../urpm.pm:418
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Párhuzamos mód nem használható a \"use-distrib\" üzemmóddal"

#: ../urpm.pm:428
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "\"%s\" elemzése sikertelen a következő fájlban: \"%s\""

#: ../urpm.pm:440
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "párhuzamosság vizsgálata a következő fájlban: \"%s\""

#: ../urpm.pm:451
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "párhuzamosság van definiálva a következő gépekre: %s"

#: ../urpm.pm:455
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "a hozzárendelt adatforrás használata párhuzamos módhoz: %s"

#: ../urpm.pm:459
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "\"%s\" párhuzamossági opció nem használható"

#: ../urpm.pm:467
#, c-format
# N("there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\"", $urpm->{root})
msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
msgstr "úgy tűnik, nincsenek eszközök a chroot-rendszerben (gyökér: \"%s\")"

#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"a --synthesis nem használható ezekkel: --media, --excludemedia, --sortmedia, "
"--update, --parallel"

#: ../urpm.pm:534 ../urpm.pm:560 ../urpm.pm:1039 ../urpm.pm:1050
#: ../urpm.pm:1122 ../urpm.pm:1139 ../urpm.pm:1209 ../urpm.pm:1268
#: ../urpm.pm:1483 ../urpm.pm:1606 ../urpm.pm:1723 ../urpm.pm:1729
#: ../urpm.pm:1832 ../urpm.pm:1917 ../urpm.pm:1921
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "kiterjesztett függőséglista vizsgálata: \"%s\""

#: ../urpm.pm:538 ../urpm.pm:553 ../urpm.pm:566 ../urpm.pm:1042
#: ../urpm.pm:1053 ../urpm.pm:1128 ../urpm.pm:1134 ../urpm.pm:1214
#: ../urpm.pm:1272 ../urpm.pm:1487 ../urpm.pm:1610 ../urpm.pm:1717
#: ../urpm.pm:1735 ../urpm.pm:1927
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "fejléclista vizsgálata: \"%s\""

#: ../urpm.pm:548 ../urpm.pm:1046
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "a(z) \"%s\" virtuális adatforrás nem helyi, ezért nem lesz feldolgozva"

#: ../urpm.pm:578
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Keresés kezdete: %s  vége: %s"

#: ../urpm.pm:583 ../urpm.pm:1060 ../urpm.pm:1147 ../urpm.pm:1218
#: ../urpm.pm:1614
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr ""
"hiba történt a(z) \"%s\" adatforrás fejléclistájának vagy kiterjesztett "
"függőséglistájának olvasásakor"

#: ../urpm.pm:589 ../urpm.pm:1870
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "függőségek meghatározása - második lépés\n"

#: ../urpm.pm:604
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "a(z) %s csomag kihagyása"

#: ../urpm.pm:617
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "csomagfrissítés helyett telepítés szükséges: \"%s\""

#: ../urpm.pm:628 ../urpm.pm:2277 ../urpm.pm:2341 ../urpm.pm:2912
#: ../urpm.pm:3025
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "az rpmdb megnyitása nem sikerült"

#: ../urpm.pm:668
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" adatforrás már létezik"

#: ../urpm.pm:675
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "minden virtuális adatforrásnak helyinek kell lennie"

#: ../urpm.pm:702
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "\"%s\" adatforrás felvéve"

#: ../urpm.pm:744
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "az első telepítési adatforrás nem elérhető"

#: ../urpm.pm:748
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "fejléclista másolása..."

#: ../urpm.pm:750 ../urpm.pm:1163 ../urpm.pm:1238
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...másolás megtörtént"

#: ../urpm.pm:751 ../urpm.pm:1164 ../urpm.pm:1313 ../urpm.pm:1372
#: ../urpm.pm:1552 ../urpm.pm:1559
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...a másolás sikertelen"

#: ../urpm.pm:754 ../urpm.pm:779 ../urpm.pm:818
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr "az első telepítési adatforrás nem elérhető (hdlists fájl nem található)"

#: ../urpm.pm:761
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "fejléclista behozatala..."

#: ../urpm.pm:773 ../urpm.pm:1596 ../urpm.pm:2086 ../urpm.pm:2780
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...behozatal megtörtént"

#: ../urpm.pm:775 ../urpm.pm:1580 ../urpm.pm:1589 ../urpm.pm:2089
#: ../urpm.pm:2782
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...a behozatal sikertelen: %s"

#: ../urpm.pm:799
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "érvénytelen fejléclista-leírás a fejléclista-fájlban: \"%s\""

#: ../urpm.pm:855
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "kísérlet történt nem létező adatforrás (\"%s\") kiválasztására"

#: ../urpm.pm:857
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "több adatforrás kijelölése: \"%s\""

#: ../urpm.pm:857 ../urpmi.update:94
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm:873
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" adatforrás eltávolítása"

#: ../urpm.pm:924
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "az urpmi beállításainak módosítása a(z) \"%s\" adatforráshoz"

#: ../urpm.pm:953
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...a beállítások módosítása sikertelen"

#: ../urpm.pm:960
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "a beállítások módosítása megtörtént"

#: ../urpm.pm:1100
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" adatforrás nem elérhető.\n"
"Lehetséges, hogy az adatforrás létrehozásakor kézzel lett csatolva a "
"megfelelő könyvtár."

#: ../urpm.pm:1151
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"a(z) \"%s\" virtuális adatforrás fejléclistája vagy kiterjesztett "
"függőséglistája nem érvényes, ezért az adatforrás nem kerül feldolgozásra"

#: ../urpm.pm:1161
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" leírásfájljának másolása..."

#: ../urpm.pm:1185 ../urpm.pm:1459
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr ""
"a talált forrás-fejléclista (vagy kiterjesztett függőséglista) MD5-ös "
"összegének kiszámítása..."

#: ../urpm.pm:1234
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr ""
"\"%s\" forrás-fejléclistájának (illetve kiterjesztett függőséglistájának) "
"másolása..."

#: ../urpm.pm:1248
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "\"%s\" másolása sikertelen (a fájl túl kicsi)"

#: ../urpm.pm:1253
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr ""
"a lemásolt forrás-fejléclista (vagy kiterjesztett függőséglista) MD5-ös "
"ellenőrzőösszegének kiszámítása"

#: ../urpm.pm:1255
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "\"%s\" másolása sikertelen (az MD5-ös összegek nem egyeznek)"

#: ../urpm.pm:1276 ../urpm.pm:1491 ../urpm.pm:1835
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "probléma a(z) \"%s\" adatforrás kiterjesztett függőséglistájának olvasásakor"

#: ../urpm.pm:1330
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "csomagfájlok (RPM) olvasása innen: \"%s\""

#: ../urpm.pm:1345
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr "csomagfájlok (RPM) nem lettek beolvasva"

#: ../urpm.pm:1355
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "csomagfájlok (RPM) nem olvashatók innen: \"%s\" - %s"

#: ../urpm.pm:1360
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "csomagfájlok (RPM) nem találhatók: \"%s\""

#: ../urpm.pm:1509
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr ""
"\"%s\" forrás-fejléclistájának (illetve kiterjesztett függőséglistájának) "
"behozatala..."

#: ../urpm.pm:1537
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "a csomagkezelő fejléclistát (illetve kiterjesztett függőséglistát) talált: %s"

#: ../urpm.pm:1587
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr ""
"a letöltött forrás-fejléclista (vagy a kiterjesztett függőséglista) MD5-ös "
"összegének kiszámítása folyik"

#: ../urpm.pm:1589
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "hibás MD5-ös ellenőrzőösszeg"

#: ../urpm.pm:1687
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr ""
"a forrás-fejléclista (vagy a kiterjesztett függőséglista) beolvasása nem "
"sikerült"

#: ../urpm.pm:1694
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "a(z) \"%s\" adatforráshoz nem található fejléclista (hdlist)"

#: ../urpm.pm:1705 ../urpm.pm:1759
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" fájl már fel lett használva ugyanezen adatforráson: \"%s\""

#: ../urpm.pm:1745
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "fejléclista nem elemezhető: \"%s\""

#: ../urpm.pm:1784
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "a(z) \"%s\" listafájlja nem írható"

#: ../urpm.pm:1792
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás listafájljának írása"

#: ../urpm.pm:1794
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "semmi nem került a listafájlba: \"%s\""

#: ../urpm.pm:1809
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" nyilvánoskulcs-fájljának vizsgálata..."

#: ../urpm.pm:1816
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...%s kulcs importálva \"%s\" nyilvánoskulcs-fájljából"

#: ../urpm.pm:1819
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "\"%s\" nyilvánoskulcs-fájlja nem importálható"

#: ../urpm.pm:1884
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" adatforrás fejléceinek olvasása"

#: ../urpm.pm:1889
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "fejléclista készítése: \"%s\""

#: ../urpm.pm:1904 ../urpm.pm:1939
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" adatforráshoz nem készíthető kiterjesztett függőséglista. "
"Lehetséges, hogy a fejléclista sérült."

#: ../urpm.pm:1907 ../urpm.pm:1942 ../urpmi:305
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "kiterjesztett függőséglista készítése ehhez: \"%s\""

#: ../urpm.pm:1965
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "%d fejléc található a gyorstárban"

#: ../urpm.pm:1969
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "%d elavult fejléc eltávolítása a gyorstárból"

#: ../urpm.pm:2025
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "%s csatolása"

#: ../urpm.pm:2047
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "%s leválasztása"

#: ../urpm.pm:2071
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "érvénytelen csomagfájlnév: \"%s\""

#: ../urpm.pm:2077
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "RPM-fájl behozatala: \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:2091
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "a csomagfájl nem elérhető: \"%s\""

#: ../urpm.pm:2096
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "az RPM-csomagfájl nem regisztrálható"

#: ../urpm.pm:2099
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "hiba a helyi csomagok regisztrálásakor"

#: ../urpm.pm:2123
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: ../urpm.pm:2214
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "nincs ilyen nevű csomag: %s"

#: ../urpm.pm:2216 ../urpme:92
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "A következő csomagok tartalmazzák a(z) %s komponenst: %s"

#: ../urpm.pm:2404 ../urpm.pm:2449 ../urpm.pm:2476
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "több csomag létezik azonos RPM-fájlnévvel: \"%s\""

#: ../urpm.pm:2460
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "\"%s\" elemzése sikertelen; a helytelen érték: \"%s\""

#: ../urpm.pm:2488
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"a(z) \"%s\" adatforrás érvénytelen listafájlt használ:\n"
"  valószínűleg nem naprakész a tükörkiszolgáló tartalma, ezért más mód lesz "
"kipróbálva"

#: ../urpm.pm:2492
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás nem definiálja az RPM-fájlok helyét"

#: ../urpm.pm:2504
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "a csomag nem található: \"%s\""

#: ../urpm.pm:2544 ../urpm.pm:2559 ../urpm.pm:2583 ../urpm.pm:2598
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "az urpmi adatbázis zárolt"

#: ../urpm.pm:2651 ../urpm.pm:2656 ../urpm.pm:2682
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás nincs kijelölve"

#: ../urpm.pm:2678
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "a(z) \"%s\" csomagfájl (RPM) nem olvasható a(z) \"%s\" adatforrásból"

#: ../urpm.pm:2686
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "a(z) \"%s\" hibás adatforrás cserélhetőnek van jelölve, pedig nem az"

#: ../urpm.pm:2698
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás nem elérhető"

#: ../urpm.pm:2757
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "hibás bevitel: \"%s\""

#: ../urpm.pm:2764
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "RPM-fájlok behozatala a(z) \"%s\" adatforrásból..."

#: ../urpm.pm:2885
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "a tranzakció a következő folyamattal lesz végrehajtva: %d"

#: ../urpm.pm:2916
#, c-format
msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"a telepítési műveletek elkezdődtek ide: %s (eltávolítás=%d, telepítés=%d, "
"frissítés=%d)"

#: ../urpm.pm:2919
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "egy művelet elvégzése nem sikerült"

#: ../urpm.pm:2926
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "a(z) %s csomag eltávolítása folyik"

#: ../urpm.pm:2928
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "a(z) \"%s\" csomag eltávolítása sikertelen"

#: ../urpm.pm:2938
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "csomag hozzáadása - %s (azonosító=%d, eid=%d, frissítés=%d, fájl=%s)"

#: ../urpm.pm:2941
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "a(z) \"%s\" csomag telepítése sikertelen"

#: ../urpm.pm:3000
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "További információ a(z) %s csomagról"

#: ../urpm.pm:3162 ../urpm.pm:3195
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "\"%s\" hiánya miatt"

#: ../urpm.pm:3163 ../urpm.pm:3193
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "\"%s\" igényei miatt"

#: ../urpm.pm:3164
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "a legalkalmasabb \"%s\" keresése"

#: ../urpm.pm:3165
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "\"%s\" megtartása érdekében"

#: ../urpm.pm:3188
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "\"%s\" telepítése érdekében"

#: ../urpm.pm:3200
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "ezzel való ütközés miatt: \"%s\""

#: ../urpm.pm:3202
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "nem volt kérve"

#: ../urpm.pm:3218
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Érvénytelen elektronikus aláírás (%s)"

#: ../urpm.pm:3250
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Érvénytelen kulcsazonosító (%s)"

#: ../urpm.pm:3252
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Hiányzó elektronikus aláírás (%s)"

#: ../urpm.pm:3301
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "az MD5SUM-fájl vizsgálata"

#: ../urpm.pm:3312
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s ellenőrzőösszege nincs benne az MD5SUM fájlban"

#: ../urpm/args.pm:93 ../urpm/args.pm:100
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "helytelen proxy-megadás a parancssorban\n"

#: ../urpm/args.pm:233
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: egy RPM-fájl nem olvasható: \"%s\"\n"

#: ../urpm/msg.pm:77
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Ezt nem lehet választani, próbálja meg újra\n"

#: ../urpme:36
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme %s\n"
"Copyright (C) Mandriva, 1999-2005.\n"
"Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n"
"\n"
"Használat:\n"

#: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:77 ../urpmi.addmedia:43
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - jelen segítség megjelenítése\n"

#: ../urpme:42 ../urpmi:84
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - választási lehetőségnél automatikusan választ csomagot\n"

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - annak ellenőrzése, hogy az eltávolítás végrehajtható-e\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:99 ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr "  --force        - végrehajtás akkor is, ha néhány csomag nem elérhető\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:104 ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - elosztott urpmi több számítógép közt\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - másik gyökér használata az RPM-csomageltávolításhoz\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - az urpmi menet közben való beállítása egy disztribúciós\n"
"                   fából - például chroot telepítéséhez/eltávolításához\n"
"                   használható a --root opció esetén\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:137 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:50
#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - részletes információ\n"

#: ../urpme:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - a mintára illeszkedő csomagok kijelölése\n"

#: ../urpme:66
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Csomagok eltávolításához rendszergazdai jogosultság szükséges"

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "ismeretlen csomagok"

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "ismeretlen csomag"

#: ../urpme:97 ../urpmi:416
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "a(z) \"%s\" csomag eltávolítása tönkreteheti a rendszert"

#: ../urpme:100
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nincs mit eltávolítani"

#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Ellenőrzés a következő csomagok eltávolításához"

#: ../urpme:111
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr "A függőségek feloldásához a következő %d csomag el lesz távolítva (%d MB)"

#: ../urpme:113 ../urpmi:435 ../urpmi:563
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (i/N) "

#: ../urpme:120
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Az eltávolítás sikertelen"

#: ../urpmf:27
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf %s\n"
"Copyright (C) Mandriva, 2002-2004.\n"
"Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n"
"\n"
"Használat:\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:78 ../urpmq:44
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - csak frissítési adatforrás legyen használva\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:79 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - csak a felsorolt (elválasztás: vessző) adatforrások\n"
"                   használata\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - a felsorolt (elválasztás: vessző) adatforrások\n"
"                   feldolgozásának mellőzése\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:82 ../urpmq:48
#, c-format
msgid "  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - az adatforrások sorbarendezése vesszővel elválasztott\n"
"                   sztringek alapján\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - a megadott kiterjesztett függőséglista használata az\n"
"                   urpmi-adatbázis helyett\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - részletes információ\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet        - címke kiírásának elhagyása (ha nincs címke a "
"parancssorban,\n"
"                   akkor ez lép életbe; interaktív módban nem használható)\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - az azonos sorok csak egyszer jelenjenek meg\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all          - az összes adat megjelenítése\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --name         - print only package names.\n"
msgstr "  --name         - csak a csomagnevek megjelenítése\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group        - csoport megjelenítése\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size         - méret megjelenítése\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - generáció megjelenítése\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary      - összefoglaló megjelenítése\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description  - leírás megjelenítése\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - a forráscsomag megjelenítése\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - a csomagkészítő nevének megjelenítése\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost    - a csomagkészítéshez használt gép nevének megjelenítése\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          - URL megjelenítése\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr "  --provides     - szolgáltatásjegyzék megjelenítése (mindet)\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires     - a követelmények megjelenítése (mindet)\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files        - a fájlnevek megjelenítése (mindet)\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - az ütközések megjelenítése (mindet)\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - az elavult csomagok megjelenítése (mindet)\n"

#: ../urpmf:58 ../urpmi:119 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - megadott környezet használata (általában hibajelentés\n"
"                   esetében)\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i             - a minták feldolgozása nem nagybetűérzékeny\n"

#: ../urpmf:61 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - a névvel együtt a verzió, a kiadásszám és az\n"
"                   architektúra is jelenjen meg\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - Perl kód közvetlen betevése (perl -e)\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - bináris ÉS művelet: akkor igaz, ha mindkét kifejezés "
"igaz\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - bináris VAGY művelet: akkor igaz, ha legalább\n"
"                   az egyik kifejezés igaz\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - unáris NEM művelet: akkor igaz, ha a kifejezés hamis\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - zárójelpár nyitó része; kifejezések csoportosításához\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - zárójelpár záró része; kifejezések csoportosításához\n"

#: ../urpmf:119
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"callback:\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:124 ../urpmi:200 ../urpmq:114
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "a következő környezet használata: %s\n"

#: ../urpmf:156
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Megjegyzés: a feldolgozott adatforrások egyike sem használ fejléclistát, "
"ezért az urpmf nem tudott eredményt adni\n"

#: ../urpmf:157
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Csomagnevek keresésére használható a --name opció.\n"

#: ../urpmi:72
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi %s\n"
"Copyright (C) Mandriva, 1999-2005.\n"
"Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n"
"\n"
"Használat:\n"

#: ../urpmi:80 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - csak a megadott adatforrások használata a kért (vagy\n"
"                   frissített) csomagok kereséséhez\n"

#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - a megadott kiterjesztett függőséglista használata az\n"
"                   urpmi-adatbázis helyett\n"

#: ../urpmi:85 ../urpmq:50
#, c-format
msgid "  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - automatikusan kiválasztja a frissíthető csomagokat\n"

#: ../urpmi:86
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - a program soha ne ajánlja fel csomag eltávolítását, "
"inkább\n"
"                   szakadjon félbe a telepítés\n"

#: ../urpmi:87
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - csomagok telepítésének mellőzése (csak letöltés)\n"

#: ../urpmi:88 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - a már telepített csomagok megtartása, ha lehetséges - a\n"
"                   törlést igénylő csomagok nem kerülnek telepítésre\n"

#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - a műveletek több részre bontása a megadottnál több "
"csomag\n"
"                   telepítése vagy frissítése esetén,\n"
"                   az alapértelmezés szerinti érték: %d\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-length - csökkentett művelethossz használata, az alapértelmezés: %"
"d\n"

#: ../urpmi:94 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - fuzzy keresés használata (-y opcióval azonos)\n"

#: ../urpmi:95 ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - a következő csomag egy forráscsomag (-s opcióval azonos)\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - csak a forráscsomag telepítése (a programok mellőzése)\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - RPM-fájl eltávolítása a gyorstárból a műveletek előtt\n"

#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - az RPM-fájlok ne törlődjenek a gyorstárból\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - lehetővé teszi a csomagok függőségellenőrzés nélküli\n"
"                   telepítését (a felhasználótól érkező megerősítést "
"követően)\n"

#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - lehetővé teszi a csomagok függőség- és "
"helyességellenőrzés\n"
"                   nélküli telepítését (a felhasználótól érkező "
"megerősítést\n"
"                   követően)\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - másik gyökér használata az RPM-csomagtelepítéshez\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - az urpmi menet közben való beállítása egy disztribúciós\n"
"                   fából - például chroot telepítéséhez használható a --"
"root\n"
"                   opció esetén\n"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:44 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - a wget használata távoli fájlok letöltésére\n"

#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - a curl használata távoli fájlok letöltésére\n"

#: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - a letöltési sebesség korlátozása\n"

#: ../urpmi:111
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - részlegesen letöltött fájlok átvitelének folytatása\n"
"                   (a --no-resume kikapcsolja; alapértelmezésben "
"kikapcsolt)\n"

#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - a megadott HTTP proxy használata; a portszám "
"alapértelmezés\n"
"                   szerint 1080 (formátum: <proxygép[:port]>)\n"

#: ../urpmi:115 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - proxyhoz használandó felhasználónév és jelszó\n"
"                   (formátum: <felhasználónév:jelszó>)\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - hibajelentés írása a következő argumentumban megadott\n"
"                   könyvtárba\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - RPM-aláírás ellenőrzése telepítés előtt (alapértelmezés:\n"
"                   bekapcsolt állapot; kikapcsolás: --no-verify-rpm)\n"

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - annak ellenőrzése, hogy a telepítés végrehajtható-e\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - bizonyos útvonalak (elválasztás: vessző) kihagyása\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - dokumentációs fájlok kihagyása\n"

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - a nem telepítendő csomagok\n"

#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - ha nagyobb mennyiségű csomagot talált a rendszer, akkor "
"az\n"
"                   alapértelmezettnél több lehetőséget kínáljon fel\n"

#: ../urpmi:129 ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr "  --norebuild    - ha a fejléclista nem olvasható, ne legyen újraépítve\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - csak az azonos architektúrájú csomagok frissítése\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - kijelölés a parancssorban megadott minta szerint\n"

#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - csomag keresése a szolgáltatásjegyzékben\n"

#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - a csomag ne legyen keresve a szolgáltatásjegyzékben\n"

#: ../urpmi:134 ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - fuzzy keresés használata (--fuzzy opcióval azonos)\n"

#: ../urpmi:135 ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - a következő csomag egy forráscsomag (--src opcióval "
"azonos)\n"

#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:49
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - néma üzemmód\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  a parancssorban megadott csomagok illetve RPM-fájlok lesznek telepítve\n"

#: ../urpmi:181
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Mit lehet tenni bináris RPM-fájlokkal, ha --install-src van megadva"

#: ../urpmi:190
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"\"%s\" nevű könyvtár már létezik. Használjon más könyvtárt a "
"hibajelentéshez, vagy pedig törölje."

#: ../urpmi:191
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr ""
"A következő könyvtárnak a hibajelentés céljából való létrehozása sikertelen: "
"\"%s\""

#: ../urpmi:194 ../urpmi:315
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "A másolás sikertelen"

#: ../urpmi:211
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Csomagok telepítéséhez rendszergazdai jogosultság szükséges"

#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Hiba: úgy tűnik, hogy \"%s\" csak olvasható módon lett csatolva.\n"
"Ha mégis végre kívánja hajtani a műveletet, használja a --allow-force opciót."

#: ../urpmi:350
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Melyiket választja? (1-%d) "

#: ../urpmi:375
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"A következő csomagok nem telepíthetők, mivel olyan csomagokat igényelnek,\n"
"amelyek régebbiek a telepítetteknél:\n"
"%s"

#: ../urpmi:383 ../urpmi:401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"\n"
"Folytatja?"

#: ../urpmi:394
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"A kért csomagok közül néhányat nem lehet telepíteni:\n"
"%s"

#: ../urpmi:424
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A telepítés nem folytatható, mert a következő csomagokat el kell\n"
"távolítani, hogy a szükséges csomagok frissíthetők legyenek:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:429
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"A következő csomagokat el kell távolítani, hogy a szükséges csomagok "
"frissíthetők legyenek:\n"
"%s"

#: ../urpmi:464 ../urpmi:475
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr "A függőségek feloldásához a következő %d csomag telepítésre kerül (%d MB)"

#: ../urpmi:465 ../urpmi:476
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d "
"MB)"
msgstr "A függőségek feloldásához a következő csomag telepítésre kerül (%d MB)"

#: ../urpmi:471
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A következő függőségek telepítéséhez rendszergazdai jogosultság szükséges:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:500
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Amikor elkészült, nyomja le az Enter billentyűt..."

#: ../urpmi:554
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "A következő csomagok helytelen aláírást tartalmaznak:"

#: ../urpmi:555
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Szeretné folytatni a telepítést?"

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "%s elosztása"

#: ../urpmi:608
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "%s telepítése innen: %s"

#: ../urpmi:610
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "%s telepítése folyik"

#: ../urpmi:633
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Próbáljam meg a telepítést a függőségek ellenőrzése nélkül? (i/N) "

#: ../urpmi:652
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Mindenképpen megkíséreljem a telepítést (--force)? (i/N) "

#: ../urpmi:693
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d telepítési művelet nem sikerült"

#: ../urpmi:701
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "A telepítés elvégezhető"

#: ../urpmi:720
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "az urpmi újraindítása"

#: ../urpmi.addmedia:34
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"Használat: urpmi.addmedia [opciók] <név> <URL> [with <relatív_útvonal>]\n"
"ahol <URL> az alábbiak egyike lehet:\n"
"       [file:/]/<elérési út> with <a fejléclista relatív fájlneve>\n"
"       ftp://<felhasználónév>:<jelszó>@<gépnév>/<elérési út> with <a "
"fejléclista relatív fájlneve>\n"
"       ftp://<gépnév>/<elérési út> with <a fejléclista relatív fájlneve>\n"
"       http://<gépnév>/<elérési út> with <a fejléclista relatív fájlneve>\n"
"       removable://<elérési út>\n"
"\n"
"az [opciók] pedig a következők lehetnek:\n"

#: ../urpmi.addmedia:51
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - frissítési adatforrás létrehozása\n"

#: ../urpmi.addmedia:52
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - kiterjesztett függőséglista keresése és felhasználása\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - fejléclista keresése és felhasználása\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - fejléclista illetve kiterjesztett függőséglista\n"
"                   keresésének mellőzése\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - az összes adatforrás létrehozása telepítési "
"adatforrásból\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - a megadott URL által azonosított fájl használata\n"
"                   tükörkiszolgáló-listaként; alapértelmezés:\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandriva-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - a megadott disztribúcióverzió használata - az\n"
"                   alapértelmezés a telepített mandriva-release csomag "
"által\n"
"                   megadott verzió\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandriva-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - a megadott architektúra használata - az alapértelmezés a\n"
"                   telepített mandriva-release csomag által megadott\n"
"                   architektúra\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - virtuális, mindig naprakész adatforrás létrehozása,\n"
"                   amelynél csak a file:// protokoll használható\n"

#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:39
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - az MD5-ös összeg ellenőrzésének kikapcsolása\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr "  --raw          - az adatforrás felvétele, de a frissítésének mellőzése\n"

#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:47 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - a fejlécgyorstár könyvtárának kiürítése\n"

#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - fejléclista-fájlok létrehozásának kikényszerítése\n"

#: ../urpmi.addmedia:83
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás frissítése nem sikerült\n"

#: ../urpmi.addmedia:113
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Adatforrás felvételéhez rendszergazdai jogosultság szükséges"

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "\"%s\" beállításfájl létrehozása"

#: ../urpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "\"%s\" beállításfájl nem hozható létre"

#: ../urpmi.addmedia:124
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "<a fejléclista relatív útvonala> --distrib esetén szükségtelen"

#: ../urpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<a fejléclista relatív útvonala> hiányzik\n"

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "hiányzó 'with' paraméter a hálózati adatforrásnál\n"

#: ../urpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "a(z) \"%s\" adatforrás létrehozása nem sikerült\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Használat: urpmi.removemedia [-a] <név> ...\n"
"ahol <név> az eltávolítandó adatforrás neve.\n"

#: ../urpmi.removemedia:46
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - az összes adatforrás kijelölése\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - fuzzy keresés az adatforrásnevekben\n"

#: ../urpmi.removemedia:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"ismeretlen opciók: \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:60
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Adatforrás eltávolításához rendszergazdai jogosultság szükséges"

#: ../urpmi.removemedia:70
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"nincs mit eltávolítani (használja az urpmi.addmedia parancsot adatforrás "
"felvételéhez)\n"

#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"a törlendő bejegyzés hiányzik\n"
"(valamelyik ezek közül: %s)\n"

#: ../urpmi.update:28
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Használat: urpmi.update [opciók] <név> ...\n"
"ahol <név> a frissítendő adatforrás neve.\n"

#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - csak frissítési adatforrás legyen frissítve\n"

#: ../urpmi.update:40
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - a GPG-kulcs frissítésének kikényszerítése\n"

#: ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""
"  --ignore       - ne legyen frissítés; az adatforrások kihagyottnak "
"jelölése\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""
"  --no-ignore    - ne legyen frissítés; az adatforrások bekapcsoltnak "
"jelölése\n"

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - az összes nem cserélhető adatforrás kijelölése\n"

#: ../urpmi.update:64
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Adatforrás frissítéséhez rendszergazdai jogosultság szükséges"

#: ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"nincs mit frissíteni (használja az urpmi.addmedia parancsot adatforrás "
"felvételéhez)\n"

#: ../urpmi.update:90
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"a frissítendő bejegyzés hiányzik\n"
"(valamelyik ezek közül: %s)\n"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "\"%s\" adatforrás kihagyása"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "\"%s\" adatforrás bekapcsolása"

#: ../urpmq:38
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq %s\n"
"Copyright (C) Mandriva, 2000-2005.\n"
"Ez a program szabad szoftver; a GNU GPL feltételei szerint terjeszthető.\n"
"\n"
"Használat:\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - az elérhető csomagok listázása\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - az elérhető adatforrások listázása\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - elérhető adatforrások és URL-jeik listázása\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - az elérhető gépek listázása --parallel használata esetén\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - az elérhető párhuzamos aliasok listázása\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - beállítások kiírása urpmi.addmedia-argumentumok "
"formájában\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - a csomagok urpmi-adatbázisban tárolt fejléceinek kiírása\n"
"                   a standard kimenetre (stdout) - a művelethez\n"
"                   rendszergazdai jogosultság szükséges\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - a csomagok elérési útjának listázása letöltés előtt\n"
"                   (rendszergazdai jogosultság szükséges)\n"

#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - az urpmi menet közben való beállítása egy disztribúciós\n"
"                   fából; lehetővé teszi egy disztribúció lekérdezését\n"

#: ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - változások listájának megjelenítése\n"

#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - teljes információ, az eltávolítandó csomaggal együtt\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - a lekérdezés terjedjen ki a csomagfüggőségekre is\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - a névvel együtt a csoportok is jelenjenek meg\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - hasznos információk kiírása könnyen olvasható formában\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - a csomagban levő fájlok listázása\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
"  -P             - a csomag ne legyen keresve a szolgáltatásjegyzékben\n"
"                   (alapértelmezés)\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - csomag keresése a szolgáltatásjegyzékben\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - a névvel együtt a verzió és a kiadásszám is jelenjen meg\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - fordított keresés: mi igényli a csomagot\n"

#: ../urpmq:89
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr "  -u             - csomag kihagyása, ha már van újabb verzió telepítve\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - mint -y, de a kis- és nagybetűket nem különbözteti meg\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  a parancssorban megadott csomagok illetve RPM-fájlok lesznek lekérdezve\n"

#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "a --list-nodes csak a --parallel opcióval használható"

#: ../urpmq:342
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
msgstr "\"%s\" adatforrás kihagyása: nincs fejléclista\n"

#: ../urpmq:412
#, c-format
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Fájllista nem található\n"

#: ../urpmq:422
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Változási lista nem található\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
#~ "                   packages that leads to remove.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --keep         - a már telepített csomagok megtartása, ha lehetséges - "
#~ "a\n"
#~ "                   törlést igénylő csomagok nem kerülnek telepítésre\n"

#~ msgid "unable to write file [%s]"
#~ msgstr "nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt"

#~ msgid ""
#~ "  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
#~ "                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
#~ "                   anything else that has been configured ;-)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --distrib-XXX  - adatforrás automatikus létrehozása egy disztribúció "
#~ "XXX\n"
#~ "                   részéhez; az XXX lehetséges értékei: main, contrib,\n"
#~ "                   updates, vagy bármi, ami be lett állítva\n"

#~ msgid "found version %s and arch %s ..."
#~ msgstr "a rendszer \"%s\" verziót és \"%s\" architektúrát talált..."

#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
#~ msgstr "egy Cooker disztribúció frissítései nem vehetők fel\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "tükörkiszolgálók behozatala: %s..."

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ismeretlen opciók: \"%s\"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No packages specified"
#~ msgstr "Nincs megadva parancs"