# translation of urpmi-gl.po to Galician
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/gl.php3
#
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez
# Copyright (C) 2000 Mandriva
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-23 21:41+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:56
msgid "RPM installation"
msgstr "Instalación de RPMs"

#: ../gurpmi:43
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr ""

#: ../gurpmi:44 ../gurpmi2:123 ../gurpmi2:146
msgid "_Ok"
msgstr "_Aceptar"

#: ../gurpmi:58
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Seleccionou un paquete de fontes:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Probablemente non o vai querer instalar no seu ordenador (se o instala "
"poderá facer modificacións no código fonte e compilalo despois).\n"
"\n"
"Que desexa facer?"

#: ../gurpmi:66 ../gurpmi:77
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Está a piques de instalar os seguintes paquetes de software no seu "
"ordenador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Desexa continuar?"

#: ../gurpmi:72
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Está a piques de instalar o seguinte paquete de software no seu ordenador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Podería preferir só gardalo. Que desexa facer?"

#. - buttons
#: ../gurpmi:87
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#: ../gurpmi:88
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"

#: ../gurpmi:89 ../gurpmi2:123
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../gurpmi:99
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Escolla a localización onde se gardará o ficheiro"

#: ../gurpmi.pm:66
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opcións descoñecida %s"

#: ../gurpmi.pm:74
msgid "No packages specified"
msgstr "Non especificou ningún paquete"

#: ../gurpmi2:37
msgid "Please wait..."
msgstr "Agarde..."

#: ../gurpmi2:46
msgid "Must be root"
msgstr "Debe ser root"

#: ../gurpmi2:79
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Non se puido instalar algún dos paquetes solicitados:\n"
"%s\n"
"Desexa continuar a instalación de tódolos xeitos?"

#: ../gurpmi2:119
msgid " (to upgrade)"
msgstr "(para actualizar)"

#: ../gurpmi2:120
msgid " (to install)"
msgstr "(para instalar)"

#: ../gurpmi2:123
msgid "Package choice"
msgstr ""

#: ../gurpmi2:124 ../urpmi:395
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Necesítase un dos seguintes paquetes:"

#: ../gurpmi2:147
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortar"

#: ../gurpmi2:167
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Teñen que eliminarse os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n"
"%s\n"
"Desexa continuar a instalación de tódolos xeitos?"

#: ../gurpmi2:181
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Para satisfacer as dependencias, vanse instalar os seguintes %d paquetes:\n"
"%s\n"

#: ../gurpmi2:188
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalación de paquetes..."

#: ../gurpmi2:190 ../urpmi:543
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "Non foi posible consegui-los paquetes fonte, abortando"

#: ../gurpmi2:204 ../urpmi:554
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Insira o soporte que se chama \"%s\" no dispositivo [%s]"

#: ../gurpmi2:233
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Descargando o paquete `%s'..."

#: ../gurpmi2:248
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"Os seguintes paquetes teñen sinaturas incorrectas:\n"
"%s\n"
"\n"
"Desexa continuar ca instalación?"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:255 ../gurpmi2:304 ../urpmi:626 ../urpmi:749
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Erro ó instalar, faltan algúns ficheiros:\n"
"%s\n"
"Pode ser que desexe actualizar a base de datos do seu urpmi"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:262 ../urpme:124 ../urpmi:670
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "eliminando %s"

#: ../gurpmi2:270 ../urpm.pm:2921
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../gurpmi2:272
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalando o paquete `%s' (%s/%s)..."

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../gurpmi2:290 ../urpmi:637 ../urpmi:691 ../urpmi:710 ../urpmi:727
msgid "Installation failed"
msgstr "A instalación fallou"

#: ../gurpmi2:299
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"

#: ../gurpmi2:307 ../urpmi:766
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Xa está todo instalado"

#: ../gurpmi2:309
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalación rematada"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: %s [opcións]\n"
"onde [opcións] son dende\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - amosa esta mensaxe de axuda.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <ruta>  - usar a ruta dada no canto de /\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "   -g [grupo]     - restrinxir os resultados a un grupo dado.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                    por defecto é %s.\n"

#. - need to be root if binary rpms are to be installed
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:236
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Só o superusuario pode instalar paquetes"

#: ../rurpmi:18
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Executando urpmi en modo restrinxido..."

#: ../urpm.pm:68
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:104
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:120
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "non foi posible manexar o protocolo: %s"

#: ../urpm.pm:215
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"o soporte \"%s\" está intentando usar un hdlist que xa se está usando, "
"soporte ignorado"

#: ../urpm.pm:216
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"o soporte \"%s\" está intentando usar unha lista que xa se está usando, "
"soporte ignorado"

#: ../urpm.pm:229 ../urpm.pm:1322 ../urpm.pm:1332
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "non foi posible acceder ó ficheiro hdlist de \"%s\", soporte ignorado"

#. list file exists but isn't readable
#. report error only if no result found, list files are only readable by root
#: ../urpm.pm:232 ../urpm.pm:2525
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"non foi posible acceder á lista de ficheiros de \"%s\", soporte ignorado"

#: ../urpm.pm:260
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "intentando seleccionar o soporte inexistente \"%s\""

#: ../urpm.pm:271
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:276
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:285
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "non foi posible atopar o ficheiro hdlist para \"%s\", soporte ignorado"

#: ../urpm.pm:292
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"non foi posible atopar a lista de ficheiros para \"%s\", soporte ignorado"

#: ../urpm.pm:316
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "o ficheiro de lista de \"%s\" é incongruente, soporte ignorado"

#: ../urpm.pm:326
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"non foi posible examinar o ficheiro de lista de \"%s\", soporte ignorado"

#. - return value is suitable for an hash.
#: ../urpm.pm:366
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "demasiados puntos de montaxe para o soporte extraíble \"%s\""

#: ../urpm.pm:367
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "tomando o dispositivo extraíble coma \"%s\""

#: ../urpm.pm:370
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "O soporte \"%s\" é unha imaxe ISO, montarase ó vo (on-the-fly)"

#: ../urpm.pm:373
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "usando un dispositivo extraíble diferente [%s] para \"%s\""

#: ../urpm.pm:378 ../urpm.pm:381
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "non foi posible recuperar a ruta do soporte extraíble \"%s\""

#: ../urpm.pm:407
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "non foi posible escribir o ficheiro de configuración [%s]"

#: ../urpm.pm:417
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "escribir o ficheiro de configuración [%s]"

#: ../urpm.pm:445
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:455
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "non foi posible analisar \"%s\" no ficheiro [%s]"

#: ../urpm.pm:467
#, fuzzy, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "examinando o ficheiro hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:478
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:482
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:486
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "non foi posible actualizar o soporte \"%s\"\n"

#: ../urpm.pm:494
#, c-format
msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
msgstr ""

#: ../urpm.pm:500
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis non pode usarse con --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update ou --parallel"

#. - XXX we could link the new hdlist to the old one.
#. - (However links need to be managed. see bug #12391.)
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough.
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough, but only
#. - if synthesis exists, else it needs to be recomputed.
#. - XXX we could link the new hdlist to the old one.
#. - (However links need to be managed. see bug #12391.)
#. - as previously done, just read synthesis file here, this is enough.
#. - read default synthesis (we have to make sure nothing get out of depslist).
#: ../urpm.pm:564 ../urpm.pm:590 ../urpm.pm:1076 ../urpm.pm:1087
#: ../urpm.pm:1159 ../urpm.pm:1176 ../urpm.pm:1246 ../urpm.pm:1305
#: ../urpm.pm:1520 ../urpm.pm:1643 ../urpm.pm:1760 ../urpm.pm:1766
#: ../urpm.pm:1869 ../urpm.pm:1955 ../urpm.pm:1959
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "examinando o ficheiro synthesis [%s]"

#: ../urpm.pm:568 ../urpm.pm:583 ../urpm.pm:596 ../urpm.pm:1079
#: ../urpm.pm:1090 ../urpm.pm:1165 ../urpm.pm:1171 ../urpm.pm:1251
#: ../urpm.pm:1309 ../urpm.pm:1524 ../urpm.pm:1647 ../urpm.pm:1754
#: ../urpm.pm:1772 ../urpm.pm:1965
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "examinando o ficheiro hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:578 ../urpm.pm:1083
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "o soporte virtual \"%s\" non é local, soporte ignorado"

#: ../urpm.pm:608
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Comezo da busca: %s final: %s"

#. - this is almost a fatal error, ignore it by default?
#: ../urpm.pm:613 ../urpm.pm:1097 ../urpm.pm:1184 ../urpm.pm:1255
#: ../urpm.pm:1651
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problema ó ler o ficheiro hdlist ou synthesis do soporte \"%s\""

#: ../urpm.pm:620 ../urpm.pm:1907
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:636
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "omitindo o paquete %s"

#: ../urpm.pm:649
#, fuzzy, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "instalarase en troques de actualizar o paquete %s"

#. - beware this can be a child process or the main process now...
#. - open in read/write mode unless testing installation.
#: ../urpm.pm:660 ../urpm.pm:2331 ../urpm.pm:2392 ../urpm.pm:2582
#: ../urpm.pm:2986 ../urpm.pm:3110
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "non foi posible abrir rpmdb"

#: ../urpm.pm:700
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "o soporte \"%s\" xa existe"

#: ../urpm.pm:707
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "os soportes virtuais deben ser locais"

#: ../urpm.pm:732
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "engadiuse o soporte %s"

#: ../urpm.pm:777
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "non foi posible acceder ó primeiro soporte de instalación"

#: ../urpm.pm:781
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "copiando o ficheiro hdlists..."

#: ../urpm.pm:783 ../urpm.pm:1200 ../urpm.pm:1275
msgid "...copying done"
msgstr "...copiado"

#: ../urpm.pm:784 ../urpm.pm:1201 ../urpm.pm:1350 ../urpm.pm:1409
#: ../urpm.pm:1589 ../urpm.pm:1596
msgid "...copying failed"
msgstr "...fallo ó copiar"

#: ../urpm.pm:787 ../urpm.pm:812 ../urpm.pm:851
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr ""
"non foi posible acceder ó primeiro soporte de instalación (non se atopou o "
"ficheiro hdlist)"

#: ../urpm.pm:794
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "recuperando o ficheiro hdlist..."

#: ../urpm.pm:806 ../urpm.pm:1633 ../urpm.pm:2131 ../urpm.pm:2851
msgid "...retrieving done"
msgstr "...recuperación rematada"

#: ../urpm.pm:808 ../urpm.pm:1617 ../urpm.pm:2135 ../urpm.pm:2853
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...fallo ó recuperar: %s"

#: ../urpm.pm:832
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:888
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "intentando seleccionar o soporte inexistente \"%s\""

#. - several elements in found and/or foundi lists.
#: ../urpm.pm:890
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "seleccionando varios soportes: %s"

#: ../urpm.pm:906
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "eliminando o soporte \"%s\""

#: ../urpm.pm:957
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "reconfigurando urpmi para o soporte \"%s\""

#: ../urpm.pm:986
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...fallo ó reconfigurar"

#: ../urpm.pm:993
#, fuzzy
msgid "reconfiguration done"
msgstr "Configuración do Servidor"

#: ../urpm.pm:1137
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"non foi posible acceder ó soporte \"%s\",\n"
"isto pode ocorrer se montou a man o directorio cando creou o soporte."

#: ../urpm.pm:1188
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"o soporte virtual \"%s\" debería ter un hdlist ou synthesis fonte válido, "
"soporte ignorado"

#: ../urpm.pm:1198
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "copiando o ficheiro de descrición de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1222 ../urpm.pm:1496
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1271
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "copiando o hdlist (ou synthesis) fonte de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1285
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "fallo ó copiar [%s] (o ficheiro é sospeitosamente pequeno)"

#: ../urpm.pm:1290
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "calculando o md5sum do hdlist fonte (ou synthesis) copiado"

#: ../urpm.pm:1292
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "fallo ó copiar [%s] (os md5sum non coinciden)"

#: ../urpm.pm:1313 ../urpm.pm:1528 ../urpm.pm:1872
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problema ó ler o ficheiro synthesis do soporte \"%s\""

#: ../urpm.pm:1367
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "lendo ficheiros rpm dende [%s]"

#: ../urpm.pm:1382
msgid "no rpms read"
msgstr "non se leron rpms"

#: ../urpm.pm:1392
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "non foi posible ler os ficheiros rpm dende [%s]: %s"

#: ../urpm.pm:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "lendo ficheiros rpm dende [%s]"

#. - try to probe for possible with_hdlist parameter, unless
#. - it is already defined (and valid).
#: ../urpm.pm:1546
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "recuperando o hdlist (ou synthesis) fonte de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1574
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1624
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "calculando o md5sum do hdlist (ou synthesis) fonte recuperado"

#: ../urpm.pm:1626
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
msgstr "...fallo ó recuperar: o md5sum non coincide"

#: ../urpm.pm:1724
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "fallo ó recuperar o hdlist (ou synthesis) fonte"

#: ../urpm.pm:1731
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "non se atopou o ficheiro hdlist para o soporte \"%s\""

#: ../urpm.pm:1742 ../urpm.pm:1796
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1782
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "non foi posible analisar o ficheiro hdlist de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1821
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "non foi posible escribir a lista de ficheiros de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1829
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "escribindo a lista de ficheiros do soporte \"%s\""

#: ../urpm.pm:1831
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1846
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "examinando o ficheiro pubkey de \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:1853
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...importouse a clave %s dende o ficheiro pubkey de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1856
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "non foi posible importar o ficheiro pubkey de \"%s\""

#: ../urpm.pm:1921
#, fuzzy, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "lendo as cabeceiras do soporte \"%s\""

#: ../urpm.pm:1926
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "construindo hdlist [%s]"

#. - XXX this happens when building a synthesis for a local media from RPMs... why ?
#: ../urpm.pm:1941 ../urpm.pm:1977
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Non foi posible construir o ficheiro synthesis para o soporte \"%s\". O "
"ficheiro hdlist podería estar corrompido."

#: ../urpm.pm:1945 ../urpm.pm:1981 ../urpmi:352
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr ""

#: ../urpm.pm:2004
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:2008
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:2029
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:2034
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:2070
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "montando %s"

#: ../urpm.pm:2092
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "desmontando %s"

#: ../urpm.pm:2116
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nome de ficheiro rpm incorrecto [%s]"

#: ../urpm.pm:2122
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "recuperando o ficheiro rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:2140
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "non foi posible acceder ó ficheiro rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:2145
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "non foi posible rexistrar o ficheiro rpm"

#: ../urpm.pm:2148
msgid "error registering local packages"
msgstr "erro ó rexistra-los paquetes locais"

#: ../urpm.pm:2172
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: ../urpm.pm:2259
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "non hai ningún paquete que se chame %s"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm.pm:2261 ../urpme:97
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Os seguintes paquetes conteñen %s: %s"

#: ../urpm.pm:2455 ../urpm.pm:2502 ../urpm.pm:2533
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "hai varios paquetes co mesmo nome de ficheiro rpm \"%s\""

#: ../urpm.pm:2516
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "non foi posible analisar correctamente [%s] no valor \"%s\""

#: ../urpm.pm:2549
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"o soporte \"%s\" usa un ficheiro de lista incorrecto:\n"
"  probablemente o espello non está actualizado, intentando usar un método "
"alternativo"

#: ../urpm.pm:2553
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr ""
"o soporte \"%s\" non define ningunha localización para os ficheiros rpm"

#: ../urpm.pm:2565
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "non se atopou o paquete %s."

#: ../urpm.pm:2623 ../urpm.pm:2637 ../urpm.pm:2657 ../urpm.pm:2671
msgid "urpmi database locked"
msgstr "a base de datos de urpmi está bloqueada"

#: ../urpm.pm:2723 ../urpm.pm:2728 ../urpm.pm:2754
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "o soporte \"%s\" non está seleccionado"

#. - fallback to use other method for retrieving the file later.
#: ../urpm.pm:2750
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "non foi posible ler o ficheiro rpm [%s] dende o soporte \"%s\""

#. - we have a removable device that is not removable, well...
#: ../urpm.pm:2758
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:2770
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "non foi posible acceder ó soporte \"%s\""

#: ../urpm.pm:2829
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:2836
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "recuperando ficheiros rpm do medio \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:2959
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "usando o proceso %d para executar a transacción"

#: ../urpm.pm:2990
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"creouse unha transacción para instalar en %s (eliminar=%d, instalar=%d, "
"actualizar=%d)"

#: ../urpm.pm:2993
msgid "unable to create transaction"
msgstr "non se puido crear a transacción"

#: ../urpm.pm:3001
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "eliminando o paquete %s"

#: ../urpm.pm:3003
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "non foi posible eliminar o paquete %s"

#: ../urpm.pm:3015
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "non foi posible extraer o rpm dende o paquete delta-rpm %s"

#: ../urpm.pm:3021
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:3024
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "non foi posible instalar o paquete %s"

#: ../urpm.pm:3081
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Máis información no paquete %s"

#: ../urpm.pm:3252 ../urpm.pm:3285
#, fuzzy, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "falla o kdesu"

#: ../urpm.pm:3253 ../urpm.pm:3283
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "debido a %s non satisfeitas"

#: ../urpm.pm:3254
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "Non hai nada que eliminar"

#: ../urpm.pm:3255
#, fuzzy, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "para manter %s"

#: ../urpm.pm:3278
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "para instalar %s"

#: ../urpm.pm:3289
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "debido a conflictos con %s"

#: ../urpm.pm:3290
msgid "unrequested"
msgstr "non solicitado"

#: ../urpm.pm:3306
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Sinatura incorrecta (%s)"

#: ../urpm.pm:3338
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:3340
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Falta a sinatura (%s)"

#: ../urpm.pm:3400
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "examinando o ficheiro MD5SUM"

#: ../urpm.pm:3411
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "advertencia: o md5sum para %s non está dispoñible no ficheiro MD5SUM"

#: ../urpm.pm:3433
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Esta operación está prohibida mentres se executa en modo restrinxido"

#: ../urpm/args.pm:105 ../urpm/args.pm:114
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declaración errónea do proxy na liña de comandos\n"

#: ../urpm/args.pm:224
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
msgstr "Necesita ser root para usar --use-distrib"

#: ../urpm/args.pm:256
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: non se puido ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case.
#: ../urpm/msg.pm:46 ../urpme:33 ../urpmi:432 ../urpmi:450 ../urpmi:485
#: ../urpmi:532 ../urpmi:616 ../urpmi:696
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:47 ../urpme:35 ../urpmi:433 ../urpmi:451 ../urpmi:486
#: ../urpmi:533 ../urpmi:617 ../urpmi:697
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: ../urpm/msg.pm:85
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Mala elección, probe de novo\n"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:27 ../urpm/parallel_ka_run.pm:121
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:215
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:64
#, c-format
msgid "node %s has an old version of urpme, please upgrade"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:88 ../urpm/parallel_ka_run.pm:200
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:230
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:97 ../urpm/parallel_ssh.pm:102
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr ""

#. - first propagate the synthesis file to all machine.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:119
msgid "Propagating synthesis to nodes..."
msgstr ""

#. - now try an iteration of urpmq.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:170
msgid "Resolving dependencies on nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:213
msgid "Distributing files to nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:220
msgid "Verifying if install is possible on nodes..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:234 ../urpm/parallel_ssh.pm:249
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "A instalación fallou"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:239 ../urpm/parallel_ssh.pm:254 ../urpmi:763
msgid "Installation is possible"
msgstr "A instalación é viable"

#. - continue installation.
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:244
#, fuzzy
msgid "Installing packages on nodes..."
msgstr "Instalando o paquete `%s' (%s/%s)..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:28 ../urpm/parallel_ssh.pm:126
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:230
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Propagating synthesis to %s..."
msgstr "examinando o ficheiro synthesis [%s]"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:177
#, c-format
msgid "Resolving dependencies on %s..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:207
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Distributing files to %s..."
msgstr "distribuíndo %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:237
#, c-format
msgid "Verifying if install is possible on %s..."
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Performing install on %s..."
msgstr "Instalación de paquetes..."

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing %s on %s..."
msgstr "instalando %s dende %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing install on %s..."
msgstr "Instalación de paquetes..."

#: ../urpme:31
msgid "Is this OK?"
msgstr "¿Está ben?"

#: ../urpme:38
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versión %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"Isto é software libre e pode redistribuirse baixo os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpme:43 ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmi.addmedia:44
#: ../urpmi.removemedia:50 ../urpmi.update:31 ../urpmq:44
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - amosa esta mensaxe de axuda.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:87
#, fuzzy
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "Amosa-los paquetes seleccionados automáticamente"

#: ../urpme:45
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifica se a eliminación se pode facer de xeito "
"correcto.\n"

#: ../urpme:46 ../urpmi:102 ../urpmq:63
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""

#: ../urpme:47 ../urpmi:107 ../urpmq:64
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr ""

#: ../urpme:48
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - usar outra raíz para a eliminación de rpms.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:132
#, fuzzy
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --description  - amosar a etiqueta description: descrición.\n"

#: ../urpme:50
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpme:52 ../urpmi:144 ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:55
#: ../urpmi.update:49 ../urpmq:90
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modo detallado.\n"

#: ../urpme:53
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecciona tódolos paquetes que concordan ca expresión.\n"

#: ../urpme:69
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Só o superusuario pode eliminar paquetes"

#: ../urpme:91
msgid "unknown package"
msgstr "paquete descoñecido"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:91
msgid "unknown packages"
msgstr "paquetes descoñecidos"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:103 ../urpmi:468
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "Se se elimina o paquete %s o sistema estropearase"

#: ../urpme:106
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Non hai nada que eliminar"

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:111
#, fuzzy
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Comprobando para eliminar os seguintes paquetes"

#: ../urpme:118
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Para satisfacer as dependencias, vanse eliminar os seguintes %d paquetes (%d "
"MB)"

#: ../urpme:120 ../urpmi:487 ../urpmi:618
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "

#. - Warning : the following message is parsed in urpm::parallel_*
#: ../urpme:142
msgid "Removal failed"
msgstr "Fallo ó eliminar"

#: ../urpmf:28
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf versión %s\n"
"Copyright (C) 2002-2005 Mandriva.\n"
"Isto é software libre e pode redistribuirse baixo os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso: urpmf [opcións] expresión-patrón\n"

#: ../urpmf:35
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --version      - amosa o número de versión desta ferramenta.\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:125 ../urpmq:73
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:37 ../urpmi:84 ../urpmq:48
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - non usar os soportes dados, separados por comas.\n"

#: ../urpmf:38
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:39 ../urpmi:82 ../urpmq:46
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media        - usar só os soportes dados, separados por comas.\n"

#: ../urpmf:40 ../urpmi:85 ../urpmq:49
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - ordenar os soportes de acordo cas cadeas separadas por "
"comas.\n"

#: ../urpmf:41 ../urpmi:86 ../urpmq:50
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - usar o ficheiro synthesis proporcionado no\n"
"                   canto da base de datos de urpmi.\n"

#: ../urpmf:42
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - non amosa as liñas idénticas.\n"

#: ../urpmf:43 ../urpmi:81 ../urpmq:45
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - usar só soportes de actualización.\n"

#: ../urpmf:44
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - modo detallado.\n"

#: ../urpmf:45
#, fuzzy
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignorar a distinción maiúsculas-minúsculas nos patróns.\n"

#: ../urpmf:46
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""
"  -F<str>        - cambiar o separador de campos (predeterminado ':').\n"

#: ../urpmf:47
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:48
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:49
#, fuzzy
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -a             - selecciona tódolos soportes.\n"

#: ../urpmf:50
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - operador binario AND.\n"

#: ../urpmf:51
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - operador binario OR.\n"

#: ../urpmf:52
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - NOT unario.\n"

#: ../urpmf:53
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  ( )            - parénteses esquerdo e dereito.\n"

#: ../urpmf:54
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Lista de etiquetas:\n"

#: ../urpmf:55
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --qf           - especifica un formato de saída coma o de printf\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                   exemplo: '%%nome:%%ficheiros'\n"

#: ../urpmf:57
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --arch         - arquitectura\n"

#: ../urpmf:58
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:59
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:60
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --conffiles    - ficheiros de configuración\n"

#: ../urpmf:61
#, fuzzy
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - amosar a etiqueta conflicts: tódolos conflictos.\n"

#: ../urpmf:62
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - descrición do paquete\n"

#: ../urpmf:63
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:64
#, fuzzy
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --help         - amosa esta mensaxe de axuda.\n"

#: ../urpmf:65
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --filename     - nome de ficheiro do paquete\n"

#: ../urpmf:66
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  --files        - lista dos ficheiros contidos no paquete\n"

#: ../urpmf:67
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - grupo\n"

#: ../urpmf:68
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - nome do paquete\n"

#: ../urpmf:69
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:70
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - empaquetador\n"

#: ../urpmf:71
#, fuzzy
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --update       - Actualiza-las teclas\n"

#: ../urpmf:72
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:73
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - tamaño despois de instalar\n"

#: ../urpmf:74
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - nome do rpm fonte\n"

#: ../urpmf:75
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - resumo\n"

#: ../urpmf:76
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - url\n"

#: ../urpmf:77
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --vendor       - vendedor\n"

#: ../urpmf:78
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -m             - o soporte no que se atopou o paquete\n"

#: ../urpmf:79 ../urpmq:79
#, fuzzy
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -v             - modo detallado.\n"

#: ../urpmf:131
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""

#: ../urpmf:173 ../urpmi:225 ../urpmq:115
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:219
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Nota: xa que ningún dos soportes nos que se buscou usa hdlists, urpmf non "
"puido devolver ningún resultado\n"

#: ../urpmf:220
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Podería querer usar --name para buscar polo nome do paquete.\n"

#: ../urpmi:75
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versión %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"Isto é software libre e pode redistribuírse baixo os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmi:83 ../urpmq:47
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - usar só o soporte dado para buscar os paquetes "
"solicitados (ou a actualizar).\n"

#: ../urpmi:88 ../urpmq:51
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - seleccionar automáticamente os paquetes para actualizar o "
"sistema.\n"

#: ../urpmi:89
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nunca preguntar pola desinstalación dun paquete, abortar "
"a instalación.\n"

#: ../urpmi:90
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - non instalar os paquetes (só descargalos)\n"

#: ../urpmi:91 ../urpmq:53
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:97 ../urpmq:52
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:98 ../urpmq:61
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual ca -s).\n"

#: ../urpmi:99
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - instalar só o paquete de fontes (non os binarios).\n"

#: ../urpmi:100
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:101
#, fuzzy
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --X            - usar a interface X.\n"

#: ../urpmi:103
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permitirlle ó usuario instalar paquetes sen\n"
"                   comprobar as dependencias.\n"

#: ../urpmi:105
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:108
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - usar outra raíz para a instalación de rpms.\n"

#: ../urpmi:109
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:67
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - usar wget para descargar ficheiros distantes.\n"

#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:68
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - usar curl para descargar ficheiros distantes.\n"

#: ../urpmi:113
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:114
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:115
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limita a velocidade de descarga.\n"

#: ../urpmi:117
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:69
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - usa o proxy HTTP especificado, e asúmese que o\n"
"                   número de porto é o 1080 por defecto (o formato é\n"
"                   <máquinaproxy[:porto]>).\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:71
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - especifica o usuario e o contrasinal que se\n"
"                   usará para autenticarse no proxy (o formato é\n"
"                   <usuario:contrasinal>).\n"

#: ../urpmi:123
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - crear un informe de erro no directorio indicado\n"
"                   polo seguinte argumento.\n"

#: ../urpmi:126
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verificar a sinatura do rpm antes de instalalo\n"
"                   (--no-verify-rpm desactívaa, por defecto está activada).\n"

#: ../urpmi:128
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - verifica se se pode instalar de maneira correcta.\n"

#: ../urpmi:129
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - excluir as rutas separadas por comas.\n"

#: ../urpmi:130
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - exclúe os ficheiros da documentación.\n"

#: ../urpmi:131
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --ignoresize   - non verificar o espacio baleiro do disco antes\n"
"                   de instalar.\n"

#: ../urpmi:133
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - omitir a instalación destes paquetes.\n"

#: ../urpmi:134
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - cando se atopan varios paquetes, propoñer máis eleccións\n"
"                   ademais da predeterminada.\n"

#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.update:42
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr ""
"  --norebuild    - non intentar reconstruir hdlist se non se pode ler.\n"

#: ../urpmi:137
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - actualizar só paquetes ca mesma arquitectura.\n"

#: ../urpmi:138 ../urpmq:76
#, fuzzy
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - selecciona tódolos soportes.\n"

#: ../urpmi:139
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permite buscar en proporciona para atopar o paquete.\n"

#: ../urpmi:140
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - non buscar en proporciona para atopar o paquete.\n"

#: ../urpmi:141 ../urpmq:91
#, fuzzy
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -a             - selecciona tódolos soportes.\n"

#: ../urpmi:142 ../urpmq:88
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual ca --"
"src).\n"

#: ../urpmi:143 ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:54
#: ../urpmi.update:48
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -v             - modo abreviado.\n"

#: ../urpmi:145
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:194
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""

#: ../urpmi:215
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"O directorio [%s] xa existe, use outro directorio para a comunicación de "
"erros ou elimíneo"

#: ../urpmi:216
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Non foi posible crear o directorio [%s] para a comunicación de erros"

#: ../urpmi:219 ../urpmi:362
msgid "Copying failed"
msgstr "Fallo ó copiar"

#: ../urpmi:245
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Erro: semella que %s se montou coma de só lectura.\n"
"Use --allow-force para forzar a operación."

#: ../urpmi:314
msgid "Updating media..."
msgstr ""

#: ../urpmi:397
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "¿Cal é a súa elección? (1-%d) "

#: ../urpmi:427
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non se poden instalar os seguintes paquetes porque dependen de paquetes\n"
"que son máis antigos cós instalados:\n"
"%s"

#: ../urpmi:435 ../urpmi:453
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
"¿Continuar a instalación de tódolos xeitos?"

#: ../urpmi:435 ../urpmi:453 ../urpmi:534
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "

#: ../urpmi:446
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Algún dos paquetes solicitados non se puido instalar:\n"
"%s"

#: ../urpmi:476
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A instalación non pode continuar porque cómpre eliminar os seguintes\n"
"paquetes para para poder actualizar outros:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:481
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Teñen que eliminarse os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n"
"%s"

#: ../urpmi:516 ../urpmi:528
#, fuzzy
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
msgstr ""
"Para satisfacer as dependencias, vanse instalar os seguintes %d paquetes:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:517 ../urpmi:529
#, fuzzy
msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
msgstr ""
"Para satisfacer as dependencias, vaise instalar o seguinte paquete (%d MB)"

#: ../urpmi:518
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
msgstr ""

#: ../urpmi:524
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Necesita ser root para instalar as seguintes dependencias:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:530
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
msgstr ""

#: ../urpmi:555
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Prema Enter cando estea preparado..."

#: ../urpmi:561
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../urpmi:561
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../urpmi:609
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Os seguintes paquetes teñen sinaturas incorrectas"

#: ../urpmi:610
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "¿Desexa continuar ca instalación?"

#: ../urpmi:654
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuíndo %s"

#. - there's a common prefix, simplify message
#: ../urpmi:665
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "instalando %s dende %s"

#: ../urpmi:667
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalando %s"

#: ../urpmi:698
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "¿Probar a instalación sen comprobar as dependencias? (s/N) "

#: ../urpmi:715
#, fuzzy
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "¿Probar a instalación con menos comprobacións (--force)? (s/N) "

#: ../urpmi:754
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "fallaron %d transaccións de instalación"

#: ../urpmi:770
#, c-format
msgid "The following package names were assumed: %s"
msgstr "Tómanse os seguintes nomes de paquete: %s"

#: ../urpmi:787
msgid "restarting urpmi"
msgstr "reiniciando urpmi"

#. Translator: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:',
#. Translator: and 'removable:' must not be translated!
#. Translator: neither the ``with''.
#. Translator: only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:35
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:52
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - crear un soporte de actualización.\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - intentar buscar e usar o ficheiro synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - intentar buscar e usar o ficheiro hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - non intentar buscar ningún ficheiro\n"
"                   synthesis ou hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - crea automáticamente tódolos soportes dende un\n"
"                   soporte de instalación.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - usar o url especificado para a lista de sitios\n"
"                   espello, o predeterminado é\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandriva-release package.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:64
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandriva-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - usar a arquitectura especificada, a predeterminada\n"
"                   é a arquitectura do paquete instalado mandriva-release.\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - crear un soporte virtual que sempre está actualizado,\n"
"                   só se permite o protocolo file://.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:40
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - deshabilitar a comprobación de ficheiros MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - non importar a clave pública do soporte engadido\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:52 ../urpmi.update:46
#, fuzzy
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -v             - modo detallado.\n"

#: ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.update:47
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - forzar a xeración de ficheiros hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:85
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "non foi posible actualizar o soporte \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:118
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Só o superusuario pode engadir soportes"

#: ../urpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "Crearase o ficheiro de configuración [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:122
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Non se puido crear o ficheiro de configuración [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:129
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "non cómpre dar a <ruta relativa a hdlist> con --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:139
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:141
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:158
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "non foi posible crear o soporte \"%s\"\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.removemedia [-a] <nome> ...\n"
"onde <nome> é o nome do soporte que se desexa eliminar.\n"

#: ../urpmi.removemedia:51
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona tódolos soportes.\n"

#: ../urpmi.removemedia:53
#, fuzzy
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -a             - selecciona tódolos soportes.\n"

#: ../urpmi.removemedia:56
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"opcións descoñecidas '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:65
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Só o superusuario pode eliminar soportes"

#: ../urpmi.removemedia:76
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"non hai nada que eliminar (use urpmi.addmedia para engadir un soporte)\n"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:29
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.update [opcións] <nome> ...\n"
"onde <nome> é o nome do soporte que se desexa actualizar.\n"

#: ../urpmi.update:39
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - actualizar só os soportes de actualización.\n"

#: ../urpmi.update:41
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - forzar a actualización da clave gpg.\n"

#: ../urpmi.update:43
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - non actualizar, marcar o soporte coma ignorado.\n"

#: ../urpmi.update:44
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:45
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona tódolos soportes non extraíbles.\n"

#: ../urpmi.update:68
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Só o superusuario pode actualizar soportes"

#: ../urpmi.update:76
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"non hai nada que actualizar (use urpmi.addmedia para engadir un soporte)\n"

#: ../urpmi.update:94
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "habilitando o soporte %s"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "ignorando o soporte %s"

#: ../urpmq:39
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versión %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
"Isto é software libre e pode redistribuírse baixo os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmq:55
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - listar os paquetes dispoñibles.\n"

#: ../urpmq:56
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - lista os soportes dispoñibles.\n"

#: ../urpmq:57
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - lista os soportes dispoñibles e o seu url.\n"

#: ../urpmq:58
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:59
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:60
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:62
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:65
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:74
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - amosa o changelog.\n"

#: ../urpmq:75
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - amosar o resumo.\n"

#: ../urpmq:77
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - saída completa co paquete que se vai eliminar.\n"

#: ../urpmq:78
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - extender a solicitude ás dependencias do paquete.\n"

#: ../urpmq:80
#, fuzzy
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -v             - modo detallado.\n"

#: ../urpmq:81
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - amosa información útil en forma lexible.\n"

#: ../urpmq:82
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - lista os ficheiros do paquete.\n"

#: ../urpmq:83
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
"  -P             - non buscar en proporciona para atopar o paquete "
"(predeterminado).\n"

#: ../urpmq:84
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - buscar en proporciona para atopar o paquete.\n"

#: ../urpmq:85
#, fuzzy
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -v             - modo detallado.\n"

#: ../urpmq:86
#, fuzzy
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -a             - selecciona tódolos soportes.\n"

#: ../urpmq:87
#, fuzzy
msgid ""
"  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr "  -a             - selecciona tódolos soportes.\n"

#: ../urpmq:89
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - elimina o paquete se xa está instalada unha versión máis "
"nova.\n"

#: ../urpmq:92
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:93
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:156
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr ""

#: ../urpmq:314
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
msgstr "saltando o soporte %s: no ten hdlist"

#: ../urpmq:388
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Non se atopou a lista de ficheiros\n"

#: ../urpmq:400
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Non se atopou o changelog\n"

#~ msgid "installing %s\n"
#~ msgstr "instalando %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Automatic installation of packages...\n"
#~ "You requested installation of package %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalación automática de paquetes...\n"
#~ "Solicitou a instalación do paquete %s\n"

#~ msgid "%s: command not found\n"
#~ msgstr "%s: non se atopou o comando\n"

#~ msgid "Removing failed"
#~ msgstr "Fallo ó eliminar"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Para satisfacer as dependencias, os seguintes %d paquetes van ser "
#~ "instalados (%d MB)"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%"
#~ "d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Para satisfacer as dependencias, vaise instalar o seguinte paquete (%d MB)"

#~ msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
#~ msgstr "¿Probar a instalación con menos comprobacións (--force)? (s/N) "

#~ msgid ""
#~ "  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
#~ "                   stdout (root only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --headers      - extraer as cabeceiras dos paquetes listados dende\n"
#~ "                   a base de datos de urpmi a stdout (só root).\n"