# translation of urpmi-fur.po to Furlan
# translation of urpmi-fur.po to furlan
# translation of urpmi.po to furlan
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-fur\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-01 08:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-21 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n"
"Language-Team: Furlan <gft@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:64
#, fuzzy, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Instalazion dal pachet..."

#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr ""

#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:153 ../gurpmi2:176
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"

#: ../gurpmi:65
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Tu âs selezionât un pachet sorzint:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Probabilmentri no tu vuelis instalâlu tal to computer (instalâlu vi "
"permetares di fâ modifichis al codis sorzint e compilâlu).\n"
"\n"
"Ce vuelistu fa?"

#: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Tu âs sielzût di instalâ chest pachet tal to computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Tu podaressis preferî di salvâlu. Cuale ise le to sielte?"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Tu âs sielzût di instalâ chest pachet tal to computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Tu podaressis preferî di salvâlu. Cuale ise le to sielte?"

#: ../gurpmi:97
#, fuzzy, c-format
msgid "_Install"
msgstr "Instale"

#: ../gurpmi:98
#, fuzzy, c-format
msgid "_Save"
msgstr "Salve"

#: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:153
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Scancele"

#: ../gurpmi:107
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Sielç un puest dulà salvâ il file"

#: ../gurpmi.pm:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""
"\n"
"opzions no cogniossudis '%s'\n"

#: ../gurpmi.pm:90
#, fuzzy, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Nissun comant specificât"

#: ../gurpmi2:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Par plasè spiete."

#: ../gurpmi2:53
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr ""

#: ../gurpmi2:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Cualchidun dai pachets domandâts no puedin sedi instalât:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:112
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Avertence"

#: ../gurpmi2:112 ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../gurpmi2:149
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr ""

#: ../gurpmi2:150
#, fuzzy, c-format
msgid " (to install)"
msgstr "Instalazion Automatiche"

#: ../gurpmi2:153
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr ""

#: ../gurpmi2:154
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Al covente un di chiscj pachets:"

#: ../gurpmi2:177
#, fuzzy, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "Informazions"

#: ../gurpmi2:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"I pachets listâts e an di sedi rimovûts par podê atualizâ altris:\n"
"%s"

#: ../gurpmi2:216 ../urpmi:581 ../urpmi:592
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr ""
"Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)"

#: ../gurpmi2:217 ../urpmi:582 ../urpmi:593
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
"Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)"

#: ../gurpmi2:219 ../urpmi:583
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../gurpmi2:225
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalazion dal pachet..."

#: ../gurpmi2:227 ../urpmi:613
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "no rivi a recuperâ i pachets sorzint, o fermi"

#: ../gurpmi2:239 ../urpmi:622
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Par plasè insede le font clamade \"%s\" te periferiche [%s]"

#: ../gurpmi2:264
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "O stoi scjariant il pachet '%s'..."

#: ../gurpmi2:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"Chiscj pachets e an firmis no valevulis:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vuelistu continuâ le instalazion?"

#: ../gurpmi2:286 ../gurpmi2:341 ../urpmi:810
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalazion falade, cualchi file al mancje:\n"
"%s\n"
"Tu podaressis ve voe di atualizâ il to database urpmi"

#: ../gurpmi2:292 ../urpme:142
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "rimozion di %s"

#: ../gurpmi2:298 ../urpm/install.pm:70
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "In preparazion..."

#: ../gurpmi2:302
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalazion dal pachet `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:334
#, fuzzy, c-format
msgid "_Done"
msgstr "Fat"

#: ../gurpmi2:339 ../urpmi:752 ../urpmi:770 ../urpmi:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Instalazion falade"

#: ../gurpmi2:344
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Al è dut dizà instalât"

#: ../gurpmi2:346
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalazion finide"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"ûs: %s [opzions]\n"
"la che [opzions] e son di\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - stampe chest mes di jutori.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, fuzzy, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - dopre il file synthesis specificât invezit dal db urpmi\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - selezione i risultâts di chel grop.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, fuzzy, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -g             - stampe grops ancje cul non\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    il valôr predefinît al è %s.\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:265
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr ""

#: ../urpm.pm:91
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "no rivi a vierzi il database rpm"

#: ../urpm.pm:110
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:126
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "non dal file rpm no valevul [%s]"

#: ../urpm.pm:132
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "o recuperi il file rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:134 ../urpm/get_pkgs.pm:183
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...copie finide"

#: ../urpm.pm:137 ../urpm/download.pm:610 ../urpm/get_pkgs.pm:185
#: ../urpm/media.pm:747 ../urpm/media.pm:1265 ../urpm/media.pm:1487
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...copie falade: %s"

#: ../urpm.pm:142
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "no rivi a acedi al file rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:147
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "no rivi a analizâ \"%s\" tal file [%s]"

#: ../urpm.pm:157
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "no rivi a regjstrâ il file rpm"

#: ../urpm.pm:159
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:163
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "fal te regjistrazion dai pachets locâi"

#: ../urpm.pm:259
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:111 ../urpm/args.pm:120
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declarazion di proxy falade doprant le rie di comant\n"

#: ../urpm/args.pm:135
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:270
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: no rivi a lei il file rpm \"%s\"\n"

#: ../urpm/args.pm:421
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:424
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:438
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr ""

#: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1147
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "o ai creât il file synthesis pe font \"%s\""

#: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Copie falade"

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "no rivi a scrivi tal file di configurazion [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:112
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "no rivi a scrivi tal file di configurazion [%s]"

#: ../urpm/cfg.pm:138
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr ""

#: ../urpm/cfg.pm:244 ../urpm/media.pm:450
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "no rivi a scrivi tal file di configurazion [%s]"

#: ../urpm/download.pm:111
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:112
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../urpm/download.pm:185
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:194
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:195
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:219
#, fuzzy, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "Copie falade"

#: ../urpm/download.pm:225
#, fuzzy, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "cause cal mancje %s"

#: ../urpm/download.pm:290
#, fuzzy, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "cause cal mancje %s"

#: ../urpm/download.pm:415
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:454
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:518
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:537
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:553
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:600
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:602
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:659
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "rimozion di %s"

#: ../urpm/download.pm:663
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "...copie falade: %s"

#: ../urpm/download.pm:676
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocol no cognosût definît par %s"

#: ../urpm/download.pm:695
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:699
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "nissun webfetch cjatât, chei sopuartâts e son: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:720
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "no rivi a gjestî il protocol: %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:41
#, fuzzy, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "instalazion di %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "a son plui pachets rpm cun il stes non di file \"%s\""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:93
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "no rivi a analizâ coretementri [%s] par il valôr \"%s\""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:220
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "no rivi a acedi al file de liste di \"%s\", font ignorade"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:101
#, c-format
msgid "(retry as root?)"
msgstr ""

#: ../urpm/get_pkgs.pm:126
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"le font \"%s\" e dopre une liste di file no valevule:\n"
"probabilmentri il mirror no l'è atualizât, prove a doprâ altris manieris"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:130
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "le font \"%s\" no definis nissune posizion par file rpm"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:142
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "il pachet %s no l'è stât cjatât."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:174
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed URL: [%s]"
msgstr "input malformât: [%s]"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:180
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "o recuperi il file rpm de font \"%s\"..."

#: ../urpm/install.pm:77
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr ""

#: ../urpm/install.pm:112
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"e je stade creade le transazion par instalâ su %s (rimôf=%d, instale=%d, "
"atualize=%d)"

#: ../urpm/install.pm:115
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "no rivi a creâ le transazion"

#: ../urpm/install.pm:133
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "no rivi a rimovi il pachet %s"

#: ../urpm/install.pm:139
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "zonte dal pachet %s (id=%d, eid=%d, atualizazion=%d, file=%s)"

#: ../urpm/install.pm:142
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "no rivi a instalâ il pachet %s"

#: ../urpm/install.pm:180
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "rimozion dal pachet %s"

#: ../urpm/install.pm:195
#, fuzzy, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "instalazion di %s"

#: ../urpm/install.pm:201
#, fuzzy, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Plui informazions sul pachet..."

#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:163
#, fuzzy, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Nissun comant specificât"

#: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr ""

#: ../urpm/lock.pm:50
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database locked"
msgstr "database urpmi blocât"

#: ../urpm/md5sum.pm:23
#, fuzzy, c-format
msgid "examining %s file"
msgstr "O esamini il file MD5SUM"

#: ../urpm/md5sum.pm:25
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr ""

#: ../urpm/md5sum.pm:45
#, fuzzy, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
msgstr "o calcoli md5sum dai file hdlist (o synthesis) esistints"

#: ../urpm/media.pm:172
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"le font virtuâl \"%s\" no a di ve un file hdlist o list, le font e vignarâ "
"ignorâde"

#: ../urpm/media.pm:176
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "le font virtuâl \"%s\" e a di vê un url clâr, font ignorade"

#: ../urpm/media.pm:184
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist name"
msgstr "non dal file rpm no valevul [%s]"

#: ../urpm/media.pm:191
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "no rivi a cjatâ il file de liste par \"%s\", font ignorade"

#: ../urpm/media.pm:204
#, fuzzy, c-format
msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
msgstr "o cîr di selezionâ une font che no esist \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:207
#, fuzzy, c-format
msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
msgstr "o ai creât il file synthesis pe font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:210 ../urpm/media.pm:1425 ../urpm/media.pm:1513
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "no rivi a acedi al file hdlist di \"%s\", font ignorade"

#: ../urpm/media.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\""
msgstr "no rivi a analizâ il file hdllist di \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:230
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr "le font \"%s\" e cîr di doprâ une hdlist dizà in vore, font ignorade"

#: ../urpm/media.pm:231
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr "le font \"%s\" e cîr di doprâ une liste dizà doprade, le ignori"

#: ../urpm/media.pm:256
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "o cîr di lassâ fûr le font esistint \"%s\", o eviti"

#: ../urpm/media.pm:399
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "e son masse ponts di mount pe font rimovibil \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:400
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "o consideri le font rimovibil sicu \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:403
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:406
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "o stoi doprant un diferent dispositîf rimovibil [%s] par \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:411 ../urpm/media.pm:414
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "no rivi a recuperâ il percôrs pe font rimovibil \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:429
#, c-format
msgid "wrote %s"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:452
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "scrîf il file di configurazion [%s]"

#: ../urpm/media.pm:497
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "No rivi a doprâ le maniere paralêle insieme cun che user-distrib"

#: ../urpm/media.pm:505
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "o dopri les fonts pariadis pe maniere paralêle: %s"

#: ../urpm/media.pm:521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"  synthesis a nol po sedi doprât cun --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update o --parallel"

#: ../urpm/media.pm:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
msgstr ""
"Note: fin che nissune font cirude e dopre hdlists, urpmf nol podarà dâ "
"nissun risultât\n"

#: ../urpm/media.pm:597
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:606 ../urpm/media.pm:1810
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "o passi a le seconde fase par valutâ les dipindincis\n"

#: ../urpm/media.pm:622
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "o salti il pachet %s"

#: ../urpm/media.pm:638
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "e instalares il pachet invezit di atualizalu %s"

#: ../urpm/media.pm:663
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "le font \"%s\" e esist dizà"

#: ../urpm/media.pm:678
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "le font virtuâl e a di sedi locâl"

#: ../urpm/media.pm:692
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:698
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "o stoi leint les intestaduris de font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:704
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "o rimôf le font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:730
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to mount the distribution medium"
msgstr "no rivi a acedi a le prime font di instalazion"

#: ../urpm/media.pm:733
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:740
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "o recuperi il file hdlist..."

#: ../urpm/media.pm:745
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "no rivi a vierzi il database rpm"

#: ../urpm/media.pm:748
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
"no rivi a acedi a le prime font di instalazion (no ai cjatât nissun file "
"hdlists)"

#: ../urpm/media.pm:832
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "o cîr di selezionâ une font che no esist \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:835
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "o stoi selezionant plui fonts: %s"

#: ../urpm/media.pm:855
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "o rimôf le font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:946
#, fuzzy, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "o recuperi il file rpm de font \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:984
#, fuzzy, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "Configurazion dal menu salvade"

#: ../urpm/media.pm:990
#, fuzzy, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "Configurazion Server"

#: ../urpm/media.pm:1038
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1042
#, c-format
msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1077
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "le font \"%s\" no je selezionade"

#: ../urpm/media.pm:1097
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "o esamini il file hdlist [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1107
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "o esamini il file synthesis [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1124
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "creant hdlist [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1143
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1162
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "probleme leint il file hdlist/synthesis del font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1173 ../urpm/media.pm:1238
#, fuzzy, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "o scrîf le liste pe font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1175 ../urpm/media.pm:1213 ../urpm/media.pm:1500
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...copie falade"

#: ../urpm/media.pm:1209
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "o copii il file di descrizion di \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1211 ../urpm/media.pm:1242
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...copie finide"

#: ../urpm/media.pm:1244
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "copie di [%s] falade (il file al è piçul in maniere suspiete)"

#: ../urpm/media.pm:1277
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "control md5sum dal file hdlist (o synthesis) copiât"

#: ../urpm/media.pm:1279
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "copie di [%s] falade (md5sum no valevul)"

#: ../urpm/media.pm:1291
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "o calcoli md5sum dal file hdlist (o synthesis) scjariât"

#: ../urpm/media.pm:1293
#, c-format
msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
msgstr "...copie falade: md5sum no corispondent"

#: ../urpm/media.pm:1308
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "nissun file rpm cjatât di [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1315
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "o stoi leint i file rpm di [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1330
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "no rivi a lei i file rpm di [%s]: %s"

#: ../urpm/media.pm:1340
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1370
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"no rivi a acedi ale font \"%s\",\n"
"chest al po intravignî se tu âs montât manualmentri le cartele dilunc de "
"creazion de font."

#: ../urpm/media.pm:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "nissun file hdlist cjatât pe font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1463
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "o recuperi il file hdlist (o synthesis) di \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1479
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "o ai cjatât le hdlist (o synthesis) analizade sicu %s"

#: ../urpm/media.pm:1486 ../urpm/media.pm:1620
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "nissun file hdlist cjatât pe font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1538
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "o controli il file pubkey di \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1550
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...impuartade le clâf %s dal file pubkey di \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1553
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "no rivi a impuartâ il file pubkey di \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1571
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "o scrîf le liste pe font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1629 ../urpm/media.pm:1659
#, fuzzy, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "font zontade %s"

#: ../urpm/media.pm:1646
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "no rivi a analizâ il file hdllist di \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1652
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "probleme leint il file synthesis o le font \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1717
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "o stoi leint les intestaduris de font \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:488 ../urpmi:508 ../urpmi:602
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:489 ../urpmi:509 ../urpmi:552
#: ../urpmi:603 ../urpmi:680 ../urpmi:758 ../urpmi.addmedia:130
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: ../urpm/msg.pm:112
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Sielte falade, torne a provâ\n"

#: ../urpm/parallel.pm:14
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "no rivi a analizâ \"%s\" tal file [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:23
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "o stoi esaminant il gjestôr paralêl tal file [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:34
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "cjatât gjestôr paralêl par i grops: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:38
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "no rivi a doprâ le opzion paralêle \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:32
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "o stoi montant %s"

#: ../urpm/removable.pm:56
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "o stoi dismontant %s"

#: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "le font \"%s\" no je selezionade"

#: ../urpm/removable.pm:143
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "no rivi a lei il file rpm [%s] de font \"%s\""

#: ../urpm/removable.pm:151
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "font \"%s\" no coerente segnade come rimovibil ma no tâl"

#: ../urpm/removable.pm:163
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "no rivi a acedi a le font \"%s\""

#: ../urpm/select.pm:124
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Nissun pachet clamât %s"

#: ../urpm/select.pm:126 ../urpme:113
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "I pachets seguints e contegnin %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:405 ../urpm/select.pm:447
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "cause cal mancje %s"

#: ../urpm/select.pm:406 ../urpm/select.pm:445
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "cause che %s no l'è sodisfat"

#: ../urpm/select.pm:412
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "ricercje dal miôr pachet %s"

#: ../urpm/select.pm:413
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "par tignî %s"

#: ../urpm/select.pm:441
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "par instalâ %s"

#: ../urpm/select.pm:451
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "cause di conflits cun %s"

#: ../urpm/select.pm:453
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "no domandât"

#: ../urpm/signature.pm:27
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Firme no valevule (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:58
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Clâf ID (%s) no valevule"

#: ../urpm/signature.pm:60
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Firme mancjant (%s)"

#: ../urpme:40
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins "
"de GNU GPL.\n"
"\n"
"ûs:\n"

#: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:84 ../urpmi.addmedia:44
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:48
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - stampe chist mes di jutori.\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - selezione automatichementri un pachet de sieltis.\n"

#: ../urpme:47
#, fuzzy, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifiche se le instalazion e po sedi fate coretementri.\n"

#: ../urpme:48 ../urpmi:109 ../urpmq:67
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - sfuarçe le esecuzion ancje se cualchi pachet no l'esist.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:114 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribuît tra diferentis machinis.\n"

#: ../urpme:50 ../urpmi:146
#, fuzzy, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --packager     - mostre le clâf packager: assembladôr dal pachet.\n"

#: ../urpme:51
#, fuzzy, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr ""
"  --root         - dopre une altre cartele di root par instalâ i file rpm.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:58
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:71
#, fuzzy, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - dopre une altre cartele di root par instalâ i file rpm.\n"

#: ../urpme:53
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --description  - stampe il tag description: descrizion dal pachet.\n"

#: ../urpme:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configure urpmi dal lamp di un arbul distribuît, zovevul\n"
"                   par (dis)instalâ un pachet chroot cun opzion --root.\n"

#: ../urpme:56 ../urpmi:119 ../urpmq:74
#, fuzzy, c-format
msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - cîr e dopre il file synthesis.\n"

#: ../urpme:57 ../urpmi:120 ../urpmq:75
#, fuzzy, c-format
msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - prove a cirî e doprâ un file hdlist.\n"

#: ../urpme:58 ../urpmi:156 ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - modalitât fetôse.\n"

#: ../urpme:59
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - sielç ducj i pachets che cuadrin te espression.\n"

#: ../urpme:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets"

#: ../urpme:107
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pachets no cognossûts"

#: ../urpme:107
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pachet no cognossût"

#: ../urpme:119 ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "rimovi il pachet %s al prejudicarâ il to sisteme"

#: ../urpme:121
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nuie di rimovi"

#: ../urpme:126
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "O controli le rimozion dai pachets seguints"

#: ../urpme:134
#, fuzzy, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] ""
"Par sodisfâ les dipendencis, e saran rimovûts chescj pachets (%d MB)"
msgstr[1] ""
"Par sodisfâ les dipendencis, e saran rimovûts chescj pachets (%d MB)"

#: ../urpme:136 ../urpmi:600
#, c-format
msgid " (%d MB)"
msgstr " (%d MB)"

#: ../urpme:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "rimozion dal pachet %s"
msgstr[1] "rimozion dal pachet %s"

#: ../urpme:138 ../urpmi:553 ../urpmi:681 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "

#: ../urpme:160
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Rimozion falade"

#: ../urpmf:29
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins "
"de GNU GPL.\n"
"\n"
"ûs:\n"

#: ../urpmf:36
#, fuzzy, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --help         - stampe chist mes di jutori.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - dopre un ambient specific (di solit un rapuart di bug).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:86 ../urpmq:52
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - no sta a doprâ les fonts listadis, disseparadis di "
"virgulis.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - dopre dome les fonts te liste, disseparadis di virgulis.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - ordene fonts in base a les sotriis disseparadis di "
"virgulis.\n"

#: ../urpmf:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - dopre il file synthesis specificât invezit dal db urpmi\n"

#: ../urpmf:44 ../urpmi:90 ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - dopre il file synthesis specificât invezit dal db urpmi\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - no sta a stampâ riis compagnis.\n"

#: ../urpmf:46 ../urpmi:87 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - dopre dome fonts di atualizazion.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - modalitât fetôse.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignore le distinzion tra maiusculis e minusculis in "
"cualsisei pattern.\n"

#: ../urpmf:49
#, fuzzy, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -i             - ignore le distinzion tra maiusculis e minusculis in "
"cualsisei pattern.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr ""
"  -e             - cjape dentri il codis perl diretementri sicu perl -e.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - AND binari.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - operadôr binari OR.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - NOT unari.\n"

#: ../urpmf:57
#, fuzzy, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr ""
"  )              - parentesis di diestre par sierâ un grop di espressions.\n"

#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:59
#, fuzzy, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --X            - dopre le interface X.\n"

#: ../urpmf:60
#, fuzzy, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                    il valôr predefinît al è %s.\n"

#: ../urpmf:61
#, fuzzy, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --url          - stampe il tag url: url.\n"

#: ../urpmf:62
#, fuzzy, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr ""
"  --buildhost    - stampe il tag buildhost: host di compilazion dal pachet.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:64
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "  --files        - stampe i file tag: ducj i file.\n"

#: ../urpmf:65
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - stampe il tag conflicts: ducj i conflits rilevâts par il "
"pachet.\n"

#: ../urpmf:66
#, fuzzy, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - stampe il tag description: descrizion dal pachet.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:68
#, fuzzy, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - stampe tag epoch: ete.\n"

#: ../urpmf:69
#, fuzzy, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --all           - stampe ducj i tag.\n"

#: ../urpmf:70
#, fuzzy, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  -l         - liste i file presints int'un pachet.\n"

#: ../urpmf:71
#, fuzzy, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - stampe il tag group: grop.\n"

#: ../urpmf:72
#, fuzzy, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --all           - stampe ducj i tag.\n"

#: ../urpmf:73
#, fuzzy, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - stampe il tag obsolete: dut chel fat deventâ vieli dal "
"pachet.\n"

#: ../urpmf:74
#, fuzzy, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - mostre le clâf packager: assembladôr dal pachet.\n"

#: ../urpmf:75
#, fuzzy, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr ""
"  --provides      - stampe il tag provides: elements furnîts dal pachet.\n"

#: ../urpmf:76
#, fuzzy, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr ""
"  --requires     - stampe il tag requires: dutis les pretesis dal pachet.\n"

#: ../urpmf:77
#, fuzzy, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - stampe le tag size: dimension.\n"

#: ../urpmf:78
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - stampe il tag sourcerpm: pachets rpm sorzint.\n"

#: ../urpmf:79
#, fuzzy, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - stampe il tag summary: sumari dal pachet.\n"

#: ../urpmf:80
#, fuzzy, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - stampe il tag url: url.\n"

#: ../urpmf:81
#, fuzzy, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --verbose      - modalitât fetôse.\n"

#: ../urpmf:82
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -l         - liste i file presints int'un pachet.\n"

#: ../urpmf:83 ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - stampe version, release e architeture cun non.\n"

#: ../urpmf:140
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""

#: ../urpmf:189 ../urpmi:254 ../urpmq:138
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "o dopri les variabilis di ambient su %s\n"

#: ../urpmf:227
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Note: fin che nissune font cirude e dopre hdlists, urpmf nol podarà dâ "
"nissun risultât\n"

#: ../urpmf:228
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins "
"de GNU GPL.\n"
"\n"
"ûs:\n"

#: ../urpmi:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --media        - dopre dome les fonts te liste, disseparadis di virgulis.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:92 ../urpmq:55
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - selezione automatichementri i pachets par atualizâ il "
"sisteme.\n"

#: ../urpmi:93
#, fuzzy, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - selezione automatichementri i pachets par atualizâ il "
"sisteme.\n"

#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - disabilite il control MD5SUM.\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - sfuarçe le atualizazion de clâf gpg.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - no sta mai a domandâ di rimovi un pachet, ferme le "
"instalazion.\n"

#: ../urpmi:97
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --install-src  - instale dome il pachet sorzint (no i binaris).\n"

#: ../urpmi:98 ../urpmq:57
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - dopre i pachets esistints se possibil, dinee\n"
"                   i pacchets domandâts se son di rimovi.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - dissepare le operazion in piçulis transazions se\n"
"                   un pachet al stâ par sedi instalât o\n"
"                   atualizât, il valôr predefinît al è %d.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-length - par vê transazions plui piçulis, il valôr predefinît al è "
"%d.\n"

#: ../urpmi:104
#, fuzzy, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy        - impon une ricercje fuzzy (sicu -y).\n"

#: ../urpmi:105
#, fuzzy, c-format
msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
msgstr ""
"  --src          - il prossim pachet al è un pachet sorzint (sicu -s).\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instale dome il pachet sorzint (no i binaris).\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - al rimôf i rpm de cache prin di fâ cualsisei altre robe.\n"

#: ../urpmi:108
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - ten i rpm no doprâs te cache.\n"

#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permet di domandâ al utent se al ûl instalâ\n"
"                   dai pachets cence controlâ les dipendencis.\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force   - permet di domandâ al utent di instalâ i pachets cence\n"
"                   controlâ dipendencis e integritât.\n"

#: ../urpmi:115 ../urpmq:70
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr ""
"  --root         - dopre une altre cartele di root par instalâ i file rpm.\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configure urpmi dal lamp di un arbul distribuît, zovevul\n"
"                   par instalâ un pachet chroot cun opzion --root.\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - dopre wget par recuperâ file rimîs.\n"

#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - dopre curl par recuperâ i file rimîs.\n"

#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:78
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - dopre curl par recuperâ i file rimîs.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limite le velocitât di scjariament.\n"

#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - ripie le stramude dai faile parzialmentri scjariâts\n"
"                   (--no-resume lu disabilite, disabilitât predefinît).\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:79
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - dopre il proxy HTTP specificât, il numar di puarte\n"
"                    predefinît al è1080 (formât: <proxyhost[:port]>).\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - specifiche utent e password di doprâ par\n"
"                   le autenticazion cul proxy (formât: <utent:password>).\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug        - stampe un rapuart di bug te cartele specificade dal\n"
"                   argoment seguitîf.\n"

#: ../urpmi:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verifiche le firme RPM prin de instalazion\n"
"                   (--no-verify-rpm le disabilite, predefinide abilitade).\n"

#: ../urpmi:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifiche se le instalazion e po sedi fate coretementri.\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - trate di gjavâ fûr, disseparâs di virgulis.\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - esclût i file di documentazion.\n"

#: ../urpmi:143
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - no sta mai a domandâ di rimovi un pachet, ferme le "
"instalazion.\n"

#: ../urpmi:144
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - stampe il tag url: url.\n"

#: ../urpmi:145
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --description  - stampe il tag description: descrizion dal pachet.\n"

#: ../urpmi:147
#, fuzzy, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr ""
"  --test         - verifiche se le instalazion e po sedi fate coretementri.\n"

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:150
#, fuzzy, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --noclean      - ten i rpm no doprâs te cache.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:152 ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - selezione dutis les corispondencis te rie di comant.\n"

#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - consint le ricercje tra i provides dal pachet.\n"

#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - no sta a cirî tai provides par cjatâ il pachet.\n"

#: ../urpmi:155
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - maniere cidine.\n"

#: ../urpmi:157
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  i nons o file rpm scrits te linie di comant e vignaran instalâts\n"

#: ../urpmi:186
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:193
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:220
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Ce puedial sedi fat cun i file binaris rpm cuant che al ven doprât --install-"
"src"

#: ../urpmi:243
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Le cartele [%s] e esist dizà, par plasè dopre une altre cartele par il bug "
"report o scancelile"

#: ../urpmi:244
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "no rivi a creâ le cartele [%s] par il bug report"

#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr ""

#: ../urpmi:271
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""

#: ../urpmi:362
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:437
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr ""

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:439
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr ""

#: ../urpmi:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "Instalazion Automatiche"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "Instalazion Automatiche"

#: ../urpmi:447
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "Par sodisfâ les dipendencis, e saran rimovûts chescj pachets (%d MB)"

#: ../urpmi:450
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Cuale ise le to sielte? (1-%d) "

#: ../urpmi:481
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../urpmi:483
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../urpmi:491 ../urpmi:511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr "Continue distès?"

#: ../urpmi:491 ../urpmi:511 ../urpmi:604 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (s/N) "

#: ../urpmi:503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cualchidun dai pachets domandâts no puedin sedi instalât:\n"
"%s"

#: ../urpmi:504
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Cualchidun dai pachets domandâts no puedin sedi instalât:\n"
"%s"

#: ../urpmi:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Le instalazion no po continuâ parce che i pachets seguints\n"
"e an di sedi rimovûts par atualizâ altris:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:537
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Le instalazion no po continuâ parce che i pachets seguints\n"
"e an di sedi rimovûts par atualizâ altris:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"I pachets listâts e an di sedi rimovûts par podê atualizâ altris:\n"
"%s"

#: ../urpmi:545
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"I pachets listâts e an di sedi rimovûts par podê atualizâ altris:\n"
"%s"

#: ../urpmi:547
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:589
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Tu âs di sedi root par podê instalâ chestis dipendencis: \n"
"%s\n"

#: ../urpmi:595
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:597
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../urpmi:623
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Frache Enter cuant che tu sês pront..."

#: ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Scancele"

#: ../urpmi:671
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "Chiscj pachets e an firmis no valevulis"

#: ../urpmi:672
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Chiscj pachets e an firmis no valevulis"

#: ../urpmi:673
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Âstu voie di continuâ le instalazion?"

#: ../urpmi:692
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalazion falade"

#: ../urpmi:711
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuzion di %s"

#: ../urpmi:726
#, fuzzy, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "instalazion di %s"

#: ../urpmi:728
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalazion di %s"

#: ../urpmi:759
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Provjo a instalâ cence controlâ les dipendencis? (s/N) "

#: ../urpmi:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr ""
"Ajo di provâ le instalazion in maniere ancjimò plui sfuarçâde (--force)? (s/"
"N) "

#: ../urpmi:815
#, fuzzy, c-format
msgid "%d installation transaction failed"
msgid_plural "%d installation transactions failed"
msgstr[0] "%d stramudis de instalazion faladis"
msgstr[1] "%d stramudis de instalazion faladis"

#: ../urpmi:825
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Le instalazion e je pussibil"

#: ../urpmi:830
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr ""

#: ../urpmi:838
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "Al è dut dizà instalât"

#: ../urpmi:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Al è dut dizà instalât"

#: ../urpmi:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s can not be installed"
msgstr "Al è dut dizà instalât"

#: ../urpmi:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages %s can not be installed"
msgstr "Al è dut dizà instalât"

#: ../urpmi:862
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "rinviament di urpmi"

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:35
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"ûs: urpmi.addmedia [opzions] <non> <url>\n"
"la che <url> al è un tra\n"
"        [file:/]/<percors>\n"
"        ftp://<login>:<password>@<host>/<percors>\n"
"        http://<host>/<percors>\n"
"        removable://<percors>\n"
"\n"
"e [opzions] e son di\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - cree une font di atualizazion.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - cîr e dopre il file synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - prove a cirî e doprâ un file hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:57
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - nol cîr nissun file synthesis o\n"
"                   hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - crê automaticamentri duç i sopuarts di chei di\n"
"                   instalazion.\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:62
#, fuzzy, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --list-media   - liste les fonts disponibilis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from        -dopre le url specificade par otignî le liste dai mirror, \n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - cree une font virtuâl che je simpri atualizade,\n"
"                   al è permitût dome il protocol file://.\n"

#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - disabilite il control MD5SUM.\n"

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - nete les intestaduris de cartele in cache.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - maniere cidine.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - maniere fetôse.\n"

#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "no rivi a atualizâ le font \"%s\"\n"

#: ../urpmi.addmedia:111
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets"

#: ../urpmi.addmedia:117
#, fuzzy, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "scrîf il file di configurazion [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "scrîf il file di configurazion [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:125
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "no l'è di bisugne di furnî <percors relatîf di hdlist> cun --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<percors relatîf di hdlist> mancjant\n"

#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:190
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "no rivi a creâ le font \"%s\"\n"

#: ../urpmi.recover:28
#, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins "
"de GNU GPL.\n"
"\n"
"ûs:\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:35
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr "  --noclean      - ten i rpm no doprâs te cache.\n"

#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:38
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr "  --list-url     - liste les fonts disponibilis e i lôr url.\n"

#: ../urpmi.recover:39
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr "  --list-url     - liste les fonts disponibilis e i lôr url.\n"

#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:42
#, fuzzy, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --all           - stampe ducj i tag.\n"

#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "il pachet %s no l'è stât cjatât."

#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:72
#, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "o recuperi il file rpm [%s] ..."

#: ../urpmi.recover:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Nissune liste di file cjatade\n"

#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"ûs: urpmi.removemedia (-a | <non> ...)\n"
"la che <non> al è il non de font di rimovi.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - selezione dutis les fonts.\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr ""
"  -a             - selezione dutis les corispondencis te rie di comant.\n"

#: ../urpmi.removemedia:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nuie di rimovi (dopre urpmi.addmedia par zontâ une gnove font)\n"

#: ../urpmi.removemedia:84
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"le vôs di rimovi e mancje\n"
"(une di %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"ûs: urpmi.update [opzions] <non> ...\n"
"la che <non> al è il non de font di atualizâ.\n"

#: ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "--update       - dopre dome fonts di atualizazion.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - sfuarçe le atualizazion de clâf gpg.\n"

#: ../urpmi.update:44
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "--update       - dopre dome fonts di atualizazion.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.update:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --probe-rpms   - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - nol cîr nissun file synthesis o\n"
"                   hdlist.\n"

#: ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selezione une font no rimovibil.\n"

#: ../urpmi.update:50
#, fuzzy, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis/hdlist\n"
msgstr "  -f             - sfuarçe gjenerazion di file hdlist.\n"

#: ../urpmi.update:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets"

#: ../urpmi.update:79
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nuie di atualizâ (dopre urpmi.addmedia par zontâ une font)\n"

#: ../urpmi.update:97
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"le vôs di atualizâ e mancje\n"
"(une di %s)\n"

#: ../urpmi.update:101
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:102
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "Modifiche de font \"%s\":"

#: ../urpmi.update:102
#, fuzzy, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "o rimôf le font \"%s\""

#: ../urpmq:43
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins "
"de GNU GPL.\n"
"\n"
"ûs:\n"

#: ../urpmq:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --media        - dopre dome les fonts te liste, disseparadis di virgulis.\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - impon une ricercje fuzzy (sicu -y).\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - liste i pachets disponibii.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - liste les fonts disponibilis.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - liste les fonts disponibilis e i lôr url.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - liste i grops disponibii cuant che si dopre --parallel.\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - liste i alias paralei disponibii.\n"

#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - mostre le configuraizon te maniere doprade di urpmi."
"addmedia.\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - il prossim pachet al è un pachet sorzint (sicu -s).\n"

#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - liste ducj i pachets sorzint prin di scjariâ (dome "
"root).\n"

#: ../urpmq:68
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - stampe il tag url: url.\n"

#: ../urpmq:72
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configure urpmi dal lamp di un arbul distribuît.\n"
"                   Chest a ti permet di interogâ une distribuzion.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - stampe le liste des modifichis.\n"

#: ../urpmq:85
#, fuzzy, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary      - stampe il tag summary: sumari dal pachet.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whaterquires - ricercje ledrôse sui recuisîts dal pachet.\n"

#: ../urpmq:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr "  --whaterquires - ricercje ledrôse sui recuisîts dal pachet.\n"

#: ../urpmq:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - consint le ricercje tra i provides dal pachet.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - risultâts complets cui pachets di rimovi.\n"

#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - slargje le ricercje a lis dipendencis dal pachet.\n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - stampe grops ancje cul non\n"

#: ../urpmq:97
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - stampe informazions utilis in forme leibile.\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l         - liste i file presints int'un pachet.\n"

#: ../urpmq:99
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -q             - maniere cidine.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - stampe le version e le release ancje cui nons.\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - il prossim pachet al è un pachet sorzint (compagn di --"
"src).\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - rimôf il pachet se une version plui atualizade e je dizà "
"instalade.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - impon une ricercje fuzzy (sicu --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:104
#, fuzzy, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -a             - selezione dutis les corispondencis te rie di comant.\n"

#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  i nons o file rpm scrits te rie di comant e vegnin interogâs.\n"

#: ../urpmq:181
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes al po sedi doprât dome cun --parallel"

#: ../urpmq:362
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:363
#, fuzzy, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"Note: fin che nissune font cirude e dopre hdlists, urpmf nol podarà dâ "
"nissun risultât\n"

#: ../urpmq:366
#, c-format
msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""

#: ../urpmq:367
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"Note: fin che nissune font cirude e dopre hdlists, urpmf nol podarà dâ "
"nissun risultât\n"

#: ../urpmq:428
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nissun changelog cjatât\n"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "Tu âs bisugne di sedi aministratôr par doprâ chest comant ! \n"

#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "no rivi a rimovi il pachet %s"

#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "Nissune liste di file cjatade\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Par sodisfâ les dipendencis, e saran rimovûts chescj pachets (%d MB)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -P             - no sta a cirî tai provides par cjatâ il pachet.\n"

#~ msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
#~ msgstr "  -R             - ricercje ledrôse sui recuisîts dal pachet.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
#~ msgid_plural ""
#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
#~ msgid_plural ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)"

#, fuzzy
#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
#~ msgstr "o salti le font %s: nissune hdlist\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed on node %s"
#~ msgstr "Instalazion falade"

#, fuzzy
#~ msgid "Installing packages on nodes..."
#~ msgstr "Instalazion dal pachet `%s' (%s/%s)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
#~ msgstr "o esamini il file synthesis [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid "Distributing files to %s..."
#~ msgstr "distribuzion di %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Performing install on %s..."
#~ msgstr "Instalazion dal pachet..."

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing install on %s..."
#~ msgstr "Instalazion dal pachet..."

#~ msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
#~ msgstr "  --probe-synthesis - cîr e dopre il file synthesis.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr "  --probe-hdlist - prove a cirî e doprâ un file hdlist.\n"

#~ msgid "`with' missing for network media\n"
#~ msgstr "`with' al mancje par le font in rêt\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "opzions no cogniossudis '%s'\n"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "no rivi a cjatâ il file hdlist par \"%s\", font ignorade"

#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "liste dai file incoerent par \"%s\" font ignorade"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "no rivi a analizâ le liste dai file par \"%s\", font ignorade"

#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "le font virtuâl \"%s\" no je locâl, font ignorade"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "le font virtuâl \"%s\" e vares di ve un percors valevul par hdlist o "
#~ "synthesis, font ignorade"

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "copii il file hdlist (o sinthesis) di \"%s\"..."

#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "recuperâmint dal file hdlist (o synthesis) falât"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "file [%s] dizà in vore te stesse font \"%s\""

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "no rivi a scrivi il file liste di \"%s\""

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "no l'è stât scrit nuie tal file list par \"%s\""

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "%d intestaduris cjatadis in cache"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "o stoi rimovint %d vielis intestaduris in cache"

#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "o dopri il proces %d par eseguî le stramude"

#, fuzzy
#~ msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --buildhost    - stampe il tag buildhost: host di compilazion dal "
#~ "pachet.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
#~ msgstr "I pachets seguints e contegnin %s: %s"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "o copii il file hdlist..."

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "descrizion hdlist no valevule \"%s\" tal file di hdlist"

#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Cîr"

#~ msgid "Is this OK?"
#~ msgstr "Isal just?"

#~ msgid ""
#~ "  --version      - use specified distribution version, the default is "
#~ "taken\n"
#~ "                   from the version of the distribution told by the\n"
#~ "                   installed mandriva-release package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --version      - dopre une specifiche version, che predefinide e je\n"
#~ "                   otignude de version de sistribuzion mostrade di\n"
#~ "                   pachet mandriva-release dizà instalât.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
#~ "                   mandriva-release package installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --arch        - dopre une architeture specificade, che predefinide e "
#~ "je\n"
#~ "                  che de version di pachet mandriva-release.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
#~ "                   stdout (root only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --headers      - tire fûr les intestaduris dal pachet selezionât dal\n"
#~ "                   database di urpmi al stdout (dome root).\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)"

#~ msgid "installing %s\n"
#~ msgstr "instalant %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Automatic installation of packages...\n"
#~ "You requested installation of package %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Instalazion automatiche dai pachets...\n"
#~ "Tu âs domandât le instalazion dal pachet %s\n"

#~ msgid "%s: command not found\n"
#~ msgstr "%s: comant no cjatât\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Cualchidun dai pachets domandâts no puedin sedi instalât:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "md5sum mismatch"
#~ msgstr "md5sum no corispondent"

#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2002, 2004 Mandriva.\n"
#~ "Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i "
#~ "termins de GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "ûs:\n"

#~ msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --synthesis    - dopre le synthesis specificade invezit dal db urpmi.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command\n"
#~ "                   line, incompatible with interactive mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet        - no sta a stampâ il tag name (predefinît se nol ven "
#~ "doprât il tag te rie di comant, \n"
#~ "                   incompatibil cule maniere interative).\n"

#~ msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
#~ msgstr "  --uniq         - no sta a stampâ riis compagnis.\n"

#~ msgid "  --all          - print all tags.\n"
#~ msgstr "  --all           - stampe ducj i tag.\n"

#~ msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
#~ msgstr "  --summary      - stampe il tag summary: sumari dal pachet.\n"

#~ msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --description  - stampe il tag description: descrizion dal pachet.\n"

#~ msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --buildhost    - stampe il tag buildhost: host di compilazion dal "
#~ "pachet.\n"

#~ msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --provides      - stampe il tag provides: elements furnîts dal pachet.\n"

#~ msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --requires     - stampe il tag requires: dutis les pretesis dal "
#~ "pachet.\n"

#~ msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
#~ msgstr "  --files        - stampe i file tag: ducj i file.\n"

#~ msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --obsoletes     - stampe il tag obsolete: dut chel fat deventâ vieli "
#~ "dal pachet.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
#~ "                   report).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --env          - dopre un ambient specific (di solit un\n"
#~ "                   rapuart di bug).\n"

#~ msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i             - ignore le distinzion tra maiusculis e minusculis in "
#~ "cualsisei pattern.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a             - binary AND operator, true if both expression are "
#~ "true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a             - AND binari, vêr se dutis dôs les espressions e son "
#~ "vêris.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -o             - operadôr binari OR, vêr se une des espressions e je "
#~ "vêre.\n"

#~ msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
#~ msgstr "  !              - NOT unari, vêr se le espression e je false.\n"

#~ msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  (              - parentesi di çampe par vierzi un grop di espressions.\n"

#~ msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  )              - parentesis di diestre par sierâ un grop di "
#~ "espressions.\n"

#~ msgid ""
#~ "callback is:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "il callback al è :\n"
#~ "%s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr "Continue"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Cualchidun dai pachets domandâts no puedin sedi instalât:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
#~ "                   packages that leads to remove.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --keep         - dopre i pachets esistints se possibil, dinee\n"
#~ "                   i pacchets domandâts se son di rimovi.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write file [%s]"
#~ msgstr "no rivi a scrivi tal file di configurazion [%s]"

#~ msgid ""
#~ "  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
#~ "                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
#~ "                   anything else that has been configured ;-)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --distrib-XXX  - cree automatichementri une font par una part XXX di\n"
#~ "                   une distribuzion, XXX e po sedi main, contrib, updates "
#~ "o\n"
#~ "                   cualsisei altre robe configurade ;-)\n"

#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
#~ msgstr "no rivi a zontâ les atualizazions de distribuzion cooker\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "o recuperi i mirror su %s ..."