# translation of urpmi-fur.po to Furlan # translation of urpmi-fur.po to furlan # translation of urpmi.po to furlan # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-fur\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-01 08:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-21 14:55+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n" "Language-Team: Furlan <gft@freelists.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:64 #, fuzzy, c-format msgid "RPM installation" msgstr "Instalazion dal pachet..." #: ../gurpmi:44 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" msgstr "" #: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:153 ../gurpmi2:176 #, c-format msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: ../gurpmi:65 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " "allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Tu âs selezionât un pachet sorzint:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Probabilmentri no tu vuelis instalâlu tal to computer (instalâlu vi " "permetares di fâ modifichis al codis sorzint e compilâlu).\n" "\n" "Ce vuelistu fa?" #: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to install the following software packages on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Proceed?" msgstr "" "Tu âs sielzût di instalâ chest pachet tal to computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tu podaressis preferî di salvâlu. Cuale ise le to sielte?" #: ../gurpmi:79 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Tu âs sielzût di instalâ chest pachet tal to computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Tu podaressis preferî di salvâlu. Cuale ise le to sielte?" #: ../gurpmi:97 #, fuzzy, c-format msgid "_Install" msgstr "Instale" #: ../gurpmi:98 #, fuzzy, c-format msgid "_Save" msgstr "Salve" #: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:153 #, c-format msgid "_Cancel" msgstr "_Scancele" #: ../gurpmi:107 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Sielç un puest dulà salvâ il file" #: ../gurpmi.pm:80 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" "\n" "opzions no cogniossudis '%s'\n" #: ../gurpmi.pm:90 #, fuzzy, c-format msgid "No packages specified" msgstr "Nissun comant specificât" #: ../gurpmi2:44 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait..." msgstr "Par plasè spiete." #: ../gurpmi2:53 #, c-format msgid "Must be root" msgstr "" #: ../gurpmi2:88 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "Cualchidun dai pachets domandâts no puedin sedi instalât:\n" "%s" #: ../gurpmi2:112 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertence" #: ../gurpmi2:112 ../urpmi:628 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../gurpmi2:149 #, c-format msgid " (to upgrade)" msgstr "" #: ../gurpmi2:150 #, fuzzy, c-format msgid " (to install)" msgstr "Instalazion Automatiche" #: ../gurpmi2:153 #, c-format msgid "Package choice" msgstr "" #: ../gurpmi2:154 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Al covente un di chiscj pachets:" #: ../gurpmi2:177 #, fuzzy, c-format msgid "_Abort" msgstr "Informazions" #: ../gurpmi2:197 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" "I pachets listâts e an di sedi rimovûts par podê atualizâ altris:\n" "%s" #: ../gurpmi2:216 ../urpmi:581 ../urpmi:592 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgstr "" "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)" #: ../gurpmi2:217 ../urpmi:582 ../urpmi:593 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" msgstr "" "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)" #: ../gurpmi2:219 ../urpmi:583 #, c-format msgid "(%d package, %d MB)" msgid_plural "(%d packages, %d MB)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gurpmi2:225 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalazion dal pachet..." #: ../gurpmi2:227 ../urpmi:613 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no rivi a recuperâ i pachets sorzint, o fermi" #: ../gurpmi2:239 ../urpmi:622 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Par plasè insede le font clamade \"%s\" te periferiche [%s]" #: ../gurpmi2:264 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "O stoi scjariant il pachet '%s'..." #: ../gurpmi2:279 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation ?" msgstr "" "Chiscj pachets e an firmis no valevulis:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vuelistu continuâ le instalazion?" #: ../gurpmi2:286 ../gurpmi2:341 ../urpmi:810 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Instalazion falade, cualchi file al mancje:\n" "%s\n" "Tu podaressis ve voe di atualizâ il to database urpmi" #: ../gurpmi2:292 ../urpme:142 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "rimozion di %s" #: ../gurpmi2:298 ../urpm/install.pm:70 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "In preparazion..." #: ../gurpmi2:302 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalazion dal pachet `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpmi2:334 #, fuzzy, c-format msgid "_Done" msgstr "Fat" #: ../gurpmi2:339 ../urpmi:752 ../urpmi:770 ../urpmi:787 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Instalazion falade" #: ../gurpmi2:344 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" msgstr "Al è dut dizà instalât" #: ../gurpmi2:346 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalazion finide" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "ûs: %s [opzions]\n" "la che [opzions] e son di\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - stampe chest mes di jutori.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, fuzzy, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" msgstr "" " --synthesis - dopre il file synthesis specificât invezit dal db urpmi\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" msgstr " -g [group] - selezione i risultâts di chel grop.\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, fuzzy, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" msgstr " -g - stampe grops ancje cul non\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format msgid " defaults to %s.\n" msgstr " il valôr predefinît al è %s.\n" #: ../rurpmi:11 ../urpmi:265 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets" #: ../rurpmi:18 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." msgstr "" #: ../urpm.pm:91 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "no rivi a vierzi il database rpm" #: ../urpm.pm:110 #, c-format msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers" msgstr "" #: ../urpm.pm:126 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "non dal file rpm no valevul [%s]" #: ../urpm.pm:132 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "o recuperi il file rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:134 ../urpm/get_pkgs.pm:183 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...copie finide" #: ../urpm.pm:137 ../urpm/download.pm:610 ../urpm/get_pkgs.pm:185 #: ../urpm/media.pm:747 ../urpm/media.pm:1265 ../urpm/media.pm:1487 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...copie falade: %s" #: ../urpm.pm:142 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no rivi a acedi al file rpm [%s]" #: ../urpm.pm:147 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" msgstr "no rivi a analizâ \"%s\" tal file [%s]" #: ../urpm.pm:157 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "no rivi a regjstrâ il file rpm" #: ../urpm.pm:159 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" msgstr "" #: ../urpm.pm:163 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "fal te regjistrazion dai pachets locâi" #: ../urpm.pm:259 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:111 ../urpm/args.pm:120 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "declarazion di proxy falade doprant le rie di comant\n" #: ../urpm/args.pm:135 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:270 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: no rivi a lei il file rpm \"%s\"\n" #: ../urpm/args.pm:421 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:424 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" msgstr "" #: ../urpm/args.pm:438 #, c-format msgid "Too many arguments\n" msgstr "" #: ../urpm/bug_report.pm:36 ../urpm/media.pm:1147 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "o ai creât il file synthesis pe font \"%s\"" #: ../urpm/bug_report.pm:51 ../urpmi:247 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr "Copie falade" #: ../urpm/cfg.pm:81 #, fuzzy, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "no rivi a scrivi tal file di configurazion [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:112 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read config file [%s]" msgstr "no rivi a scrivi tal file di configurazion [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:138 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" msgstr "" #: ../urpm/cfg.pm:244 ../urpm/media.pm:450 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no rivi a scrivi tal file di configurazion [%s]" #: ../urpm/download.pm:111 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "User name:" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:112 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../urpm/download.pm:185 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:194 #, c-format msgid "%s failed: exited with signal %d" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:195 #, c-format msgid "%s failed: exited with %d" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "copy failed" msgstr "Copie falade" #: ../urpm/download.pm:225 #, fuzzy, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "cause cal mancje %s" #: ../urpm/download.pm:290 #, fuzzy, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "cause cal mancje %s" #: ../urpm/download.pm:415 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:454 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:518 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:537 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:553 #, c-format msgid "Couldn't execute prozilla\n" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:600 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:602 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:659 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving %s" msgstr "rimozion di %s" #: ../urpm/download.pm:663 #, fuzzy, c-format msgid "retrieved %s" msgstr "...copie falade: %s" #: ../urpm/download.pm:676 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocol no cognosût definît par %s" #: ../urpm/download.pm:695 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" msgstr "" #: ../urpm/download.pm:699 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "nissun webfetch cjatât, chei sopuartâts e son: %s\n" #: ../urpm/download.pm:720 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "no rivi a gjestî il protocol: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:41 #, fuzzy, c-format msgid "cleaning %s and %s" msgstr "instalazion di %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:56 ../urpm/get_pkgs.pm:79 ../urpm/get_pkgs.pm:110 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "a son plui pachets rpm cun il stes non di file \"%s\"" #: ../urpm/get_pkgs.pm:93 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "no rivi a analizâ coretementri [%s] par il valôr \"%s\"" #: ../urpm/get_pkgs.pm:100 ../urpm/media.pm:220 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no rivi a acedi al file de liste di \"%s\", font ignorade" #: ../urpm/get_pkgs.pm:101 #, c-format msgid "(retry as root?)" msgstr "" #: ../urpm/get_pkgs.pm:126 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "le font \"%s\" e dopre une liste di file no valevule:\n" "probabilmentri il mirror no l'è atualizât, prove a doprâ altris manieris" #: ../urpm/get_pkgs.pm:130 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "le font \"%s\" no definis nissune posizion par file rpm" #: ../urpm/get_pkgs.pm:142 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "il pachet %s no l'è stât cjatât." #: ../urpm/get_pkgs.pm:174 #, fuzzy, c-format msgid "malformed URL: [%s]" msgstr "input malformât: [%s]" #: ../urpm/get_pkgs.pm:180 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "o recuperi il file rpm de font \"%s\"..." #: ../urpm/install.pm:77 #, c-format msgid "[repackaging]" msgstr "" #: ../urpm/install.pm:112 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "e je stade creade le transazion par instalâ su %s (rimôf=%d, instale=%d, " "atualize=%d)" #: ../urpm/install.pm:115 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "no rivi a creâ le transazion" #: ../urpm/install.pm:133 #, fuzzy, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" msgstr "no rivi a rimovi il pachet %s" #: ../urpm/install.pm:139 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "zonte dal pachet %s (id=%d, eid=%d, atualizazion=%d, file=%s)" #: ../urpm/install.pm:142 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "no rivi a instalâ il pachet %s" #: ../urpm/install.pm:180 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "rimozion dal pachet %s" #: ../urpm/install.pm:195 #, fuzzy, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" msgstr "instalazion di %s" #: ../urpm/install.pm:201 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "Plui informazions sul pachet..." #: ../urpm/ldap.pm:71 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:73 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:162 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" msgstr "" #: ../urpm/ldap.pm:163 #, fuzzy, c-format msgid "No base defined" msgstr "Nissun comant specificât" #: ../urpm/ldap.pm:172 ../urpm/ldap.pm:175 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" msgstr "" #: ../urpm/lock.pm:50 #, fuzzy, c-format msgid "%s database locked" msgstr "database urpmi blocât" #: ../urpm/md5sum.pm:23 #, fuzzy, c-format msgid "examining %s file" msgstr "O esamini il file MD5SUM" #: ../urpm/md5sum.pm:25 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" msgstr "" #: ../urpm/md5sum.pm:45 #, fuzzy, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]" msgstr "o calcoli md5sum dai file hdlist (o synthesis) esistints" #: ../urpm/media.pm:172 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "le font virtuâl \"%s\" no a di ve un file hdlist o list, le font e vignarâ " "ignorâde" #: ../urpm/media.pm:176 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "le font virtuâl \"%s\" e a di vê un url clâr, font ignorade" #: ../urpm/media.pm:184 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hdlist name" msgstr "non dal file rpm no valevul [%s]" #: ../urpm/media.pm:191 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no rivi a cjatâ il file de liste par \"%s\", font ignorade" #: ../urpm/media.pm:204 #, fuzzy, c-format msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")" msgstr "o cîr di selezionâ une font che no esist \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:207 #, fuzzy, c-format msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")" msgstr "o ai creât il file synthesis pe font \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:210 ../urpm/media.pm:1425 ../urpm/media.pm:1513 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no rivi a acedi al file hdlist di \"%s\", font ignorade" #: ../urpm/media.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\"" msgstr "no rivi a analizâ il file hdllist di \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:230 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "le font \"%s\" e cîr di doprâ une hdlist dizà in vore, font ignorade" #: ../urpm/media.pm:231 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "le font \"%s\" e cîr di doprâ une liste dizà doprade, le ignori" #: ../urpm/media.pm:256 #, fuzzy, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" msgstr "o cîr di lassâ fûr le font esistint \"%s\", o eviti" #: ../urpm/media.pm:399 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "e son masse ponts di mount pe font rimovibil \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:400 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "o consideri le font rimovibil sicu \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:403 #, c-format msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:406 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "o stoi doprant un diferent dispositîf rimovibil [%s] par \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:411 ../urpm/media.pm:414 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "no rivi a recuperâ il percôrs pe font rimovibil \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:429 #, c-format msgid "wrote %s" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:452 #, c-format msgid "wrote config file [%s]" msgstr "scrîf il file di configurazion [%s]" #: ../urpm/media.pm:497 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "No rivi a doprâ le maniere paralêle insieme cun che user-distrib" #: ../urpm/media.pm:505 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "o dopri les fonts pariadis pe maniere paralêle: %s" #: ../urpm/media.pm:521 #, fuzzy, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" " synthesis a nol po sedi doprât cun --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update o --parallel" #: ../urpm/media.pm:587 #, fuzzy, c-format msgid "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it" msgstr "" "Note: fin che nissune font cirude e dopre hdlists, urpmf nol podarà dâ " "nissun risultât\n" #: ../urpm/media.pm:597 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:606 ../urpm/media.pm:1810 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "o passi a le seconde fase par valutâ les dipindincis\n" #: ../urpm/media.pm:622 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "o salti il pachet %s" #: ../urpm/media.pm:638 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "e instalares il pachet invezit di atualizalu %s" #: ../urpm/media.pm:663 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "le font \"%s\" e esist dizà" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format msgid "virtual medium needs to be local" msgstr "le font virtuâl e a di sedi locâl" #: ../urpm/media.pm:692 #, c-format msgid "(ignored by default)" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:698 #, fuzzy, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" msgstr "o stoi leint les intestaduris de font \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:704 #, fuzzy, c-format msgid "adding medium \"%s\"" msgstr "o rimôf le font \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:730 #, fuzzy, c-format msgid "unable to mount the distribution medium" msgstr "no rivi a acedi a le prime font di instalazion" #: ../urpm/media.pm:733 #, c-format msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:740 #, fuzzy, c-format msgid "retrieving media.cfg file..." msgstr "o recuperi il file hdlist..." #: ../urpm/media.pm:745 #, fuzzy, c-format msgid "unable to parse media.cfg" msgstr "no rivi a vierzi il database rpm" #: ../urpm/media.pm:748 #, fuzzy, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" "no rivi a acedi a le prime font di instalazion (no ai cjatât nissun file " "hdlists)" #: ../urpm/media.pm:832 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "o cîr di selezionâ une font che no esist \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:835 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "o stoi selezionant plui fonts: %s" #: ../urpm/media.pm:855 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "o rimôf le font \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:946 #, fuzzy, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "o recuperi il file rpm de font \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:984 #, fuzzy, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "Configurazion dal menu salvade" #: ../urpm/media.pm:990 #, fuzzy, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "Configurazion Server" #: ../urpm/media.pm:1038 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1042 #, c-format msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1077 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" msgstr "le font \"%s\" no je selezionade" #: ../urpm/media.pm:1097 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "o esamini il file hdlist [%s]" #: ../urpm/media.pm:1107 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "o esamini il file synthesis [%s]" #: ../urpm/media.pm:1124 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "creant hdlist [%s]" #: ../urpm/media.pm:1143 #, c-format msgid "" "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be " "corrupted." msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1162 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "probleme leint il file hdlist/synthesis del font \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1173 ../urpm/media.pm:1238 #, fuzzy, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." msgstr "o scrîf le liste pe font \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1175 ../urpm/media.pm:1213 ../urpm/media.pm:1500 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...copie falade" #: ../urpm/media.pm:1209 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "o copii il file di descrizion di \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1211 ../urpm/media.pm:1242 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...copie finide" #: ../urpm/media.pm:1244 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "copie di [%s] falade (il file al è piçul in maniere suspiete)" #: ../urpm/media.pm:1277 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "control md5sum dal file hdlist (o synthesis) copiât" #: ../urpm/media.pm:1279 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "copie di [%s] falade (md5sum no valevul)" #: ../urpm/media.pm:1291 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "o calcoli md5sum dal file hdlist (o synthesis) scjariât" #: ../urpm/media.pm:1293 #, c-format msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch" msgstr "...copie falade: md5sum no corispondent" #: ../urpm/media.pm:1308 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "nissun file rpm cjatât di [%s]" #: ../urpm/media.pm:1315 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "o stoi leint i file rpm di [%s]" #: ../urpm/media.pm:1330 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "no rivi a lei i file rpm di [%s]: %s" #: ../urpm/media.pm:1340 #, c-format msgid "no rpms read" msgstr "" #: ../urpm/media.pm:1370 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "no rivi a acedi ale font \"%s\",\n" "chest al po intravignî se tu âs montât manualmentri le cartele dilunc de " "creazion de font." #: ../urpm/media.pm:1383 #, fuzzy, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" msgstr "nissun file hdlist cjatât pe font \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1463 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "o recuperi il file hdlist (o synthesis) di \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1479 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "o ai cjatât le hdlist (o synthesis) analizade sicu %s" #: ../urpm/media.pm:1486 ../urpm/media.pm:1620 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "nissun file hdlist cjatât pe font \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1538 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "o controli il file pubkey di \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1550 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...impuartade le clâf %s dal file pubkey di \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1553 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "no rivi a impuartâ il file pubkey di \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1571 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "o scrîf le liste pe font \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1629 ../urpm/media.pm:1659 #, fuzzy, c-format msgid "updated medium \"%s\"" msgstr "font zontade %s" #: ../urpm/media.pm:1646 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "no rivi a analizâ il file hdllist di \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1652 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "probleme leint il file synthesis o le font \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1717 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "o stoi leint les intestaduris de font \"%s\"" #: ../urpm/msg.pm:62 ../urpmi:488 ../urpmi:508 ../urpmi:602 #, c-format msgid "Nn" msgstr "Nn" #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../urpm/msg.pm:63 ../urpme:37 ../urpmi:489 ../urpmi:509 ../urpmi:552 #: ../urpmi:603 ../urpmi:680 ../urpmi:758 ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: ../urpm/msg.pm:112 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Sielte falade, torne a provâ\n" #: ../urpm/parallel.pm:14 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "no rivi a analizâ \"%s\" tal file [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:23 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "o stoi esaminant il gjestôr paralêl tal file [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:34 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "cjatât gjestôr paralêl par i grops: %s" #: ../urpm/parallel.pm:38 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "no rivi a doprâ le opzion paralêle \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:32 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "o stoi montant %s" #: ../urpm/removable.pm:56 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "o stoi dismontant %s" #: ../urpm/removable.pm:112 ../urpm/removable.pm:117 ../urpm/removable.pm:147 #, fuzzy, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" msgstr "le font \"%s\" no je selezionade" #: ../urpm/removable.pm:143 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "no rivi a lei il file rpm [%s] de font \"%s\"" #: ../urpm/removable.pm:151 #, c-format msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "font \"%s\" no coerente segnade come rimovibil ma no tâl" #: ../urpm/removable.pm:163 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "no rivi a acedi a le font \"%s\"" #: ../urpm/select.pm:124 #, c-format msgid "No package named %s" msgstr "Nissun pachet clamât %s" #: ../urpm/select.pm:126 ../urpme:113 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "I pachets seguints e contegnin %s: %s" #: ../urpm/select.pm:405 ../urpm/select.pm:447 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "cause cal mancje %s" #: ../urpm/select.pm:406 ../urpm/select.pm:445 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "cause che %s no l'è sodisfat" #: ../urpm/select.pm:412 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "ricercje dal miôr pachet %s" #: ../urpm/select.pm:413 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "par tignî %s" #: ../urpm/select.pm:441 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "par instalâ %s" #: ../urpm/select.pm:451 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "cause di conflits cun %s" #: ../urpm/select.pm:453 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "no domandât" #: ../urpm/signature.pm:27 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Firme no valevule (%s)" #: ../urpm/signature.pm:58 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Clâf ID (%s) no valevule" #: ../urpm/signature.pm:60 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Firme mancjant (%s)" #: ../urpme:40 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins " "de GNU GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../urpme:45 ../urpmf:35 ../urpmi:84 ../urpmi.addmedia:44 #: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - stampe chist mes di jutori.\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - selezione automatichementri un pachet de sieltis.\n" #: ../urpme:47 #, fuzzy, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verifiche se le instalazion e po sedi fate coretementri.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:109 ../urpmq:67 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - sfuarçe le esecuzion ancje se cualchi pachet no l'esist.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:114 ../urpmq:69 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuît tra diferentis machinis.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:146 #, fuzzy, c-format msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n" msgstr " --packager - mostre le clâf packager: assembladôr dal pachet.\n" #: ../urpme:51 #, fuzzy, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" msgstr "" " --root - dopre une altre cartele di root par instalâ i file rpm.\n" #: ../urpme:52 ../urpmf:40 ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:58 #: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:71 #, fuzzy, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" " --root - dopre une altre cartele di root par instalâ i file rpm.\n" #: ../urpme:53 #, fuzzy, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" msgstr " --description - stampe il tag description: descrizion dal pachet.\n" #: ../urpme:54 #, fuzzy, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - configure urpmi dal lamp di un arbul distribuît, zovevul\n" " par (dis)instalâ un pachet chroot cun opzion --root.\n" #: ../urpme:56 ../urpmi:119 ../urpmq:74 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - cîr e dopre il file synthesis.\n" #: ../urpme:57 ../urpmi:120 ../urpmq:75 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - prove a cirî e doprâ un file hdlist.\n" #: ../urpme:58 ../urpmi:156 ../urpmq:86 #, c-format msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" msgstr " --verbose, -v - modalitât fetôse.\n" #: ../urpme:59 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - sielç ducj i pachets che cuadrin te espression.\n" #: ../urpme:76 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets" #: ../urpme:107 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "pachets no cognossûts" #: ../urpme:107 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "pachet no cognossût" #: ../urpme:119 ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "rimovi il pachet %s al prejudicarâ il to sisteme" #: ../urpme:121 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nuie di rimovi" #: ../urpme:126 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "O controli le rimozion dai pachets seguints" #: ../urpme:134 #, fuzzy, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "" "Par sodisfâ les dipendencis, e saran rimovûts chescj pachets (%d MB)" msgstr[1] "" "Par sodisfâ les dipendencis, e saran rimovûts chescj pachets (%d MB)" #: ../urpme:136 ../urpmi:600 #, c-format msgid " (%d MB)" msgstr " (%d MB)" #: ../urpme:138 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "rimozion dal pachet %s" msgstr[1] "rimozion dal pachet %s" #: ../urpme:138 ../urpmi:553 ../urpmi:681 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme:160 #, c-format msgid "Removal failed" msgstr "Rimozion falade" #: ../urpmf:29 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: urpmf [options] pattern-expression\n" msgstr "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n" "Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins " "de GNU GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../urpmf:36 #, fuzzy, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --help - stampe chist mes di jutori.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:83 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - dopre un ambient specific (di solit un rapuart di bug).\n" #: ../urpmf:38 ../urpmi:86 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - no sta a doprâ les fonts listadis, disseparadis di " "virgulis.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" #: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - dopre dome les fonts te liste, disseparadis di virgulis.\n" #: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:53 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - ordene fonts in base a les sotriis disseparadis di " "virgulis.\n" #: ../urpmf:43 #, fuzzy, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" msgstr "" " --synthesis - dopre il file synthesis specificât invezit dal db urpmi\n" #: ../urpmf:44 ../urpmi:90 ../urpmq:54 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - dopre il file synthesis specificât invezit dal db urpmi\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" msgstr " --uniq - no sta a stampâ riis compagnis.\n" #: ../urpmf:46 ../urpmi:87 ../urpmq:49 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - dopre dome fonts di atualizazion.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modalitât fetôse.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" " -i - ignore le distinzion tra maiusculis e minusculis in " "cualsisei pattern.\n" #: ../urpmf:49 #, fuzzy, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" " -i - ignore le distinzion tra maiusculis e minusculis in " "cualsisei pattern.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" msgstr "" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" msgstr "" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr "" " -e - cjape dentri il codis perl diretementri sicu perl -e.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " -a - binary AND operator.\n" msgstr " -a - AND binari.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " -o - binary OR operator.\n" msgstr " -o - operadôr binari OR.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" msgstr " ! - NOT unari.\n" #: ../urpmf:57 #, fuzzy, c-format msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" msgstr "" " ) - parentesis di diestre par sierâ un grop di espressions.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid "List of tags:\n" msgstr "" #: ../urpmf:59 #, fuzzy, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" msgstr " --X - dopre le interface X.\n" #: ../urpmf:60 #, fuzzy, c-format msgid " example: '%%name:%%files'\n" msgstr " il valôr predefinît al è %s.\n" #: ../urpmf:61 #, fuzzy, c-format msgid " --arch - architecture\n" msgstr " --url - stampe il tag url: url.\n" #: ../urpmf:62 #, fuzzy, c-format msgid " --buildhost - build host\n" msgstr "" " --buildhost - stampe il tag buildhost: host di compilazion dal pachet.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" msgstr "" #: ../urpmf:64 #, fuzzy, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" msgstr " --files - stampe i file tag: ducj i file.\n" #: ../urpmf:65 #, fuzzy, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" msgstr "" " --conflicts - stampe il tag conflicts: ducj i conflits rilevâts par il " "pachet.\n" #: ../urpmf:66 #, fuzzy, c-format msgid " --description - package description\n" msgstr " --description - stampe il tag description: descrizion dal pachet.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" msgstr "" #: ../urpmf:68 #, fuzzy, c-format msgid " --epoch - epoch\n" msgstr " --epoch - stampe tag epoch: ete.\n" #: ../urpmf:69 #, fuzzy, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" msgstr " --all - stampe ducj i tag.\n" #: ../urpmf:70 #, fuzzy, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" msgstr " -l - liste i file presints int'un pachet.\n" #: ../urpmf:71 #, fuzzy, c-format msgid " --group - group\n" msgstr " --group - stampe il tag group: grop.\n" #: ../urpmf:72 #, fuzzy, c-format msgid " --name - package name\n" msgstr " --all - stampe ducj i tag.\n" #: ../urpmf:73 #, fuzzy, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" msgstr "" " --obsoletes - stampe il tag obsolete: dut chel fat deventâ vieli dal " "pachet.\n" #: ../urpmf:74 #, fuzzy, c-format msgid " --packager - packager\n" msgstr " --packager - mostre le clâf packager: assembladôr dal pachet.\n" #: ../urpmf:75 #, fuzzy, c-format msgid " --provides - provides tags\n" msgstr "" " --provides - stampe il tag provides: elements furnîts dal pachet.\n" #: ../urpmf:76 #, fuzzy, c-format msgid " --requires - requires tags\n" msgstr "" " --requires - stampe il tag requires: dutis les pretesis dal pachet.\n" #: ../urpmf:77 #, fuzzy, c-format msgid " --size - installed size\n" msgstr " --size - stampe le tag size: dimension.\n" #: ../urpmf:78 #, fuzzy, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" msgstr " --sourcerpm - stampe il tag sourcerpm: pachets rpm sorzint.\n" #: ../urpmf:79 #, fuzzy, c-format msgid " --summary - summary\n" msgstr " --summary - stampe il tag summary: sumari dal pachet.\n" #: ../urpmf:80 #, fuzzy, c-format msgid " --url - url\n" msgstr " --url - stampe il tag url: url.\n" #: ../urpmf:81 #, fuzzy, c-format msgid " --vendor - vendor\n" msgstr " --verbose - modalitât fetôse.\n" #: ../urpmf:82 #, fuzzy, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" msgstr " -l - liste i file presints int'un pachet.\n" #: ../urpmf:83 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - stampe version, release e architeture cun non.\n" #: ../urpmf:140 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" msgstr "" #: ../urpmf:189 ../urpmi:254 ../urpmq:138 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "o dopri les variabilis di ambient su %s\n" #: ../urpmf:227 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" "Note: fin che nissune font cirude e dopre hdlists, urpmf nol podarà dâ " "nissun risultât\n" #: ../urpmf:228 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n" "Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins " "de GNU GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../urpmi:88 #, fuzzy, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" " --media - dopre dome les fonts te liste, disseparadis di virgulis.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" #: ../urpmi:92 ../urpmq:55 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selezione automatichementri i pachets par atualizâ il " "sisteme.\n" #: ../urpmi:93 #, fuzzy, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selezione automatichementri i pachets par atualizâ il " "sisteme.\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - disabilite il control MD5SUM.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - sfuarçe le atualizazion de clâf gpg.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - no sta mai a domandâ di rimovi un pachet, ferme le " "instalazion.\n" #: ../urpmi:97 #, fuzzy, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" msgstr " --install-src - instale dome il pachet sorzint (no i binaris).\n" #: ../urpmi:98 ../urpmq:57 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" " --keep - dopre i pachets esistints se possibil, dinee\n" " i pacchets domandâts se son di rimovi.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - dissepare le operazion in piçulis transazions se\n" " un pachet al stâ par sedi instalât o\n" " atualizât, il valôr predefinît al è %d.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" " --split-length - par vê transazions plui piçulis, il valôr predefinît al è " "%d.\n" #: ../urpmi:104 #, fuzzy, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" msgstr " --fuzzy - impon une ricercje fuzzy (sicu -y).\n" #: ../urpmi:105 #, fuzzy, c-format msgid " --src, -s - next package is a source package.\n" msgstr "" " --src - il prossim pachet al è un pachet sorzint (sicu -s).\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instale dome il pachet sorzint (no i binaris).\n" #: ../urpmi:107 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - al rimôf i rpm de cache prin di fâ cualsisei altre robe.\n" #: ../urpmi:108 #, fuzzy, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" msgstr " --noclean - ten i rpm no doprâs te cache.\n" #: ../urpmi:110 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permet di domandâ al utent se al ûl instalâ\n" " dai pachets cence controlâ les dipendencis.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permet di domandâ al utent di instalâ i pachets cence\n" " controlâ dipendencis e integritât.\n" #: ../urpmi:115 ../urpmq:70 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr "" " --root - dopre une altre cartele di root par instalâ i file rpm.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - configure urpmi dal lamp di un arbul distribuît, zovevul\n" " par instalâ un pachet chroot cun opzion --root.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:33 ../urpmq:76 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - dopre wget par recuperâ file rimîs.\n" #: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:34 ../urpmq:77 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - dopre curl par recuperâ i file rimîs.\n" #: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:35 ../urpmq:78 #, fuzzy, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - dopre curl par recuperâ i file rimîs.\n" #: ../urpmi:124 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" msgstr "" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" msgstr "" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" msgstr "" #: ../urpmi:127 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" msgstr "" #: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limite le velocitât di scjariament.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - ripie le stramude dai faile parzialmentri scjariâts\n" " (--no-resume lu disabilite, disabilitât predefinît).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:37 ../urpmq:79 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - dopre il proxy HTTP specificât, il numar di puarte\n" " predefinît al è1080 (formât: <proxyhost[:port]>).\n" #: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - specifiche utent e password di doprâ par\n" " le autenticazion cul proxy (formât: <utent:password>).\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - stampe un rapuart di bug te cartele specificade dal\n" " argoment seguitîf.\n" #: ../urpmi:138 #, fuzzy, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verifiche le firme RPM prin de instalazion\n" " (--no-verify-rpm le disabilite, predefinide abilitade).\n" #: ../urpmi:140 #, fuzzy, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" " --test - verifiche se le instalazion e po sedi fate coretementri.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - trate di gjavâ fûr, disseparâs di virgulis.\n" #: ../urpmi:142 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" msgstr " --excludedocs - esclût i file di documentazion.\n" #: ../urpmi:143 #, fuzzy, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - no sta mai a domandâ di rimovi un pachet, ferme le " "instalazion.\n" #: ../urpmi:144 #, fuzzy, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - stampe il tag url: url.\n" #: ../urpmi:145 #, fuzzy, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" msgstr " --description - stampe il tag description: descrizion dal pachet.\n" #: ../urpmi:147 #, fuzzy, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr "" " --test - verifiche se le instalazion e po sedi fate coretementri.\n" #: ../urpmi:148 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" #: ../urpmi:150 #, fuzzy, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" msgstr " --noclean - ten i rpm no doprâs te cache.\n" #: ../urpmi:151 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" msgstr "" #: ../urpmi:152 ../urpmq:92 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - selezione dutis les corispondencis te rie di comant.\n" #: ../urpmi:153 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - consint le ricercje tra i provides dal pachet.\n" #: ../urpmi:154 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -P - no sta a cirî tai provides par cjatâ il pachet.\n" #: ../urpmi:155 #, c-format msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" msgstr " --quiet, -q - maniere cidine.\n" #: ../urpmi:157 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " i nons o file rpm scrits te linie di comant e vignaran instalâts\n" #: ../urpmi:186 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" msgstr "" #: ../urpmi:193 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" #: ../urpmi:220 #, fuzzy, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Ce puedial sedi fat cun i file binaris rpm cuant che al ven doprât --install-" "src" #: ../urpmi:243 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Le cartele [%s] e esist dizà, par plasè dopre une altre cartele par il bug " "report o scancelile" #: ../urpmi:244 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "no rivi a creâ le cartele [%s] par il bug report" #: ../urpmi:253 #, c-format msgid "Environment directory %s does not exist" msgstr "" #: ../urpmi:271 #, c-format msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" #: ../urpmi:362 #, c-format msgid "Updating media...\n" msgstr "" #: ../urpmi:437 #, c-format msgid "%s: %s (to upgrade)" msgstr "" #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" #: ../urpmi:439 #, c-format msgid "%s (to upgrade)" msgstr "" #: ../urpmi:441 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s (to install)" msgstr "Instalazion Automatiche" #. -PO: here format is "<package_name> (to install)" #: ../urpmi:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s (to install)" msgstr "Instalazion Automatiche" #: ../urpmi:447 #, fuzzy, c-format msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "Par sodisfâ les dipendencis, e saran rimovûts chescj pachets (%d MB)" #: ../urpmi:450 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Cuale ise le to sielte? (1-%d) " #: ../urpmi:481 #, c-format msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" #: ../urpmi:483 #, c-format msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" #: ../urpmi:491 ../urpmi:511 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" msgstr "Continue distès?" #: ../urpmi:491 ../urpmi:511 ../urpmi:604 ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (s/N) " #: ../urpmi:503 #, fuzzy, c-format msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Cualchidun dai pachets domandâts no puedin sedi instalât:\n" "%s" #: ../urpmi:504 #, c-format msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Cualchidun dai pachets domandâts no puedin sedi instalât:\n" "%s" #: ../urpmi:535 #, fuzzy, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Le instalazion no po continuâ parce che i pachets seguints\n" "e an di sedi rimovûts par atualizâ altris:\n" "%s\n" #: ../urpmi:537 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Le instalazion no po continuâ parce che i pachets seguints\n" "e an di sedi rimovûts par atualizâ altris:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "I pachets listâts e an di sedi rimovûts par podê atualizâ altris:\n" "%s" #: ../urpmi:545 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "I pachets listâts e an di sedi rimovûts par podê atualizâ altris:\n" "%s" #: ../urpmi:547 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:589 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Tu âs di sedi root par podê instalâ chestis dipendencis: \n" "%s\n" #: ../urpmi:595 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" msgstr "" #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../urpmi:623 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Frache Enter cuant che tu sês pront..." #: ../urpmi:628 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Scancele" #: ../urpmi:671 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has bad signature" msgstr "Chiscj pachets e an firmis no valevulis" #: ../urpmi:672 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Chiscj pachets e an firmis no valevulis" #: ../urpmi:673 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Âstu voie di continuâ le instalazion?" #: ../urpmi:692 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalazion falade" #: ../urpmi:711 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuzion di %s" #: ../urpmi:726 #, fuzzy, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "instalazion di %s" #: ../urpmi:728 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instalazion di %s" #: ../urpmi:759 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Provjo a instalâ cence controlâ les dipendencis? (s/N) " #: ../urpmi:776 #, fuzzy, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "" "Ajo di provâ le instalazion in maniere ancjimò plui sfuarçâde (--force)? (s/" "N) " #: ../urpmi:815 #, fuzzy, c-format msgid "%d installation transaction failed" msgid_plural "%d installation transactions failed" msgstr[0] "%d stramudis de instalazion faladis" msgstr[1] "%d stramudis de instalazion faladis" #: ../urpmi:825 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Le instalazion e je pussibil" #: ../urpmi:830 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../urpmi:838 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s is already installed" msgstr "Al è dut dizà instalât" #: ../urpmi:839 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s are already installed" msgstr "Al è dut dizà instalât" #: ../urpmi:842 #, fuzzy, c-format msgid "Package %s can not be installed" msgstr "Al è dut dizà instalât" #: ../urpmi:843 #, fuzzy, c-format msgid "Packages %s can not be installed" msgstr "Al è dut dizà instalât" #: ../urpmi:862 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "rinviament di urpmi" #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'removable:' must not be translated! #. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:35 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" "where <url> is one of\n" " [file:/]/<path>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" " ftp://<host>/<path>\n" " http://<host>/<path>\n" " removable://<path>\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "ûs: urpmi.addmedia [opzions] <non> <url>\n" "la che <url> al è un tra\n" " [file:/]/<percors>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<percors>\n" " http://<host>/<percors>\n" " removable://<percors>\n" "\n" "e [opzions] e son di\n" #: ../urpmi.addmedia:53 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - cree une font di atualizazion.\n" #: ../urpmi.addmedia:54 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - cîr e dopre il file synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, fuzzy, c-format msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - prove a cirî e doprâ un file hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:57 #, fuzzy, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - nol cîr nissun file synthesis o\n" " hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - crê automaticamentri duç i sopuarts di chei di\n" " instalazion.\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:62 #, fuzzy, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" msgstr " --list-media - liste les fonts disponibilis.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from -dopre le url specificade par otignî le liste dai mirror, \n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - cree une font virtuâl che je simpri atualizade,\n" " al è permitût dome il protocol file://.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - disabilite il control MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:70 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:49 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - nete les intestaduris de cartele in cache.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - maniere cidine.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - maniere fetôse.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no rivi a atualizâ le font \"%s\"\n" #: ../urpmi.addmedia:111 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:114 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets" #: ../urpmi.addmedia:117 #, fuzzy, c-format msgid "creating config file [%s]" msgstr "scrîf il file di configurazion [%s]" #: ../urpmi.addmedia:118 #, fuzzy, c-format msgid "Can't create config file [%s]" msgstr "scrîf il file di configurazion [%s]" #: ../urpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "no l'è di bisugne di furnî <percors relatîf di hdlist> cun --distrib" #: ../urpmi.addmedia:133 #, c-format msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "<percors relatîf di hdlist> mancjant\n" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:190 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no rivi a creâ le font \"%s\"\n" #: ../urpmi.recover:28 #, c-format msgid "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi.recover version %s\n" "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n" "Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins " "de GNU GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../urpmi.recover:34 #, c-format msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:35 #, fuzzy, c-format msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n" msgstr " --noclean - ten i rpm no doprâs te cache.\n" #: ../urpmi.recover:37 #, c-format msgid "" " --list - list transactions since provided date/duration argument\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:38 #, fuzzy, c-format msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n" msgstr " --list-url - liste les fonts disponibilis e i lôr url.\n" #: ../urpmi.recover:39 #, fuzzy, c-format msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n" msgstr " --list-url - liste les fonts disponibilis e i lôr url.\n" #: ../urpmi.recover:40 #, c-format msgid "" " --rollback - rollback until specified date,\n" " or rollback the specified number of transactions\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:42 #, fuzzy, c-format msgid " --disable - turn off repackaging\n" msgstr " --all - stampe ducj i tag.\n" #: ../urpmi.recover:57 #, c-format msgid "Invalid date or duration [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:65 #, fuzzy, c-format msgid "Repackage directory not defined\n" msgstr "il pachet %s no l'è stât cjatât." #: ../urpmi.recover:68 #, c-format msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:70 #, c-format msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:72 #, c-format msgid "%d file removed\n" msgid_plural "%d files removed\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../urpmi.recover:82 #, c-format msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:84 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:86 #, c-format msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:88 #, c-format msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:90 #, c-format msgid "You can't specify --disable along with another option" msgstr "" #: ../urpmi.recover:115 #, c-format msgid "No transaction found since %s\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:130 #, c-format msgid "You must be superuser to do this" msgstr "" #: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209 #, fuzzy, c-format msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n" msgstr "o recuperi il file rpm [%s] ..." #: ../urpmi.recover:185 #, fuzzy, c-format msgid "No rollback date found\n" msgstr "Nissune liste di file cjatade\n" #: ../urpmi.recover:188 #, c-format msgid "Rollback until %s...\n" msgstr "" #: ../urpmi.recover:195 #, c-format msgid "Disabling repackaging\n" msgstr "" #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "ûs: urpmi.removemedia (-a | <non> ...)\n" "la che <non> al è il non de font di rimovi.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selezione dutis les fonts.\n" #: ../urpmi.removemedia:43 #, fuzzy, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr "" " -a - selezione dutis les corispondencis te rie di comant.\n" #: ../urpmi.removemedia:65 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets" #: ../urpmi.removemedia:78 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nuie di rimovi (dopre urpmi.addmedia par zontâ une gnove font)\n" #: ../urpmi.removemedia:84 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "le vôs di rimovi e mancje\n" "(une di %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "ûs: urpmi.update [opzions] <non> ...\n" "la che <non> al è il non de font di atualizâ.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr "--update - dopre dome fonts di atualizazion.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - sfuarçe le atualizazion de clâf gpg.\n" #: ../urpmi.update:44 #, fuzzy, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" msgstr "--update - dopre dome fonts di atualizazion.\n" #: ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" msgstr "" #: ../urpmi.update:47 #, fuzzy, c-format msgid "" " --probe-rpms - do not use synthesis/hdlist, use rpm files directly\n" msgstr "" " --no-probe - nol cîr nissun file synthesis o\n" " hdlist.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selezione une font no rimovibil.\n" #: ../urpmi.update:50 #, fuzzy, c-format msgid " -f - force updating synthesis/hdlist\n" msgstr " -f - sfuarçe gjenerazion di file hdlist.\n" #: ../urpmi.update:71 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Dome il superutent al po instalâ pachets" #: ../urpmi.update:79 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nuie di atualizâ (dopre urpmi.addmedia par zontâ une font)\n" #: ../urpmi.update:97 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "le vôs di atualizâ e mancje\n" "(une di %s)\n" #: ../urpmi.update:101 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: ../urpmi.update:102 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring media %s" msgstr "Modifiche de font \"%s\":" #: ../urpmi.update:102 #, fuzzy, c-format msgid "enabling media %s" msgstr "o rimôf le font \"%s\"" #: ../urpmq:43 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n" "Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i termins " "de GNU GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../urpmq:51 #, fuzzy, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" " --media - dopre dome les fonts te liste, disseparadis di virgulis.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - impon une ricercje fuzzy (sicu -y).\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - liste i pachets disponibii.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - liste les fonts disponibilis.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - liste les fonts disponibilis e i lôr url.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - liste i grops disponibii cuant che si dopre --parallel.\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - liste i alias paralei disponibii.\n" #: ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - mostre le configuraizon te maniere doprade di urpmi." "addmedia.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - il prossim pachet al è un pachet sorzint (sicu -s).\n" #: ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - liste ducj i pachets sorzint prin di scjariâ (dome " "root).\n" #: ../urpmq:68 #, fuzzy, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr " --url - stampe il tag url: url.\n" #: ../urpmq:72 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - configure urpmi dal lamp di un arbul distribuît.\n" " Chest a ti permet di interogâ une distribuzion.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - stampe le liste des modifichis.\n" #: ../urpmq:85 #, fuzzy, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" msgstr " --summary - stampe il tag summary: sumari dal pachet.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" msgstr " --whaterquires - ricercje ledrôse sui recuisîts dal pachet.\n" #: ../urpmq:88 #, fuzzy, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" msgstr " --whaterquires - ricercje ledrôse sui recuisîts dal pachet.\n" #: ../urpmq:90 #, fuzzy, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" msgstr " -p - consint le ricercje tra i provides dal pachet.\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - risultâts complets cui pachets di rimovi.\n" #: ../urpmq:94 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - slargje le ricercje a lis dipendencis dal pachet.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - stampe grops ancje cul non\n" #: ../urpmq:97 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr " -i - stampe informazions utilis in forme leibile.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - liste i file presints int'un pachet.\n" #: ../urpmq:99 #, fuzzy, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" msgstr " -q - maniere cidine.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - stampe le version e le release ancje cui nons.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - il prossim pachet al è un pachet sorzint (compagn di --" "src).\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - rimôf il pachet se une version plui atualizade e je dizà " "instalade.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - impon une ricercje fuzzy (sicu --fuzzy).\n" #: ../urpmq:104 #, fuzzy, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -a - selezione dutis les corispondencis te rie di comant.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " i nons o file rpm scrits te rie di comant e vegnin interogâs.\n" #: ../urpmq:181 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes al po sedi doprât dome cun --parallel" #: ../urpmq:362 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../urpmq:363 #, fuzzy, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" "Note: fin che nissune font cirude e dopre hdlists, urpmf nol podarà dâ " "nissun risultât\n" #: ../urpmq:366 #, c-format msgid "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../urpmq:367 #, fuzzy, c-format msgid "" "no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" "Note: fin che nissune font cirude e dopre hdlists, urpmf nol podarà dâ " "nissun risultât\n" #: ../urpmq:428 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "Nissun changelog cjatât\n" #, fuzzy #~ msgid "You need to be root to use --use-distrib" #~ msgstr "Tu âs bisugne di sedi aministratôr par doprâ chest comant ! \n" #~ msgid "unable to remove package %s" #~ msgstr "no rivi a rimovi il pachet %s" #~ msgid "No filelist found\n" #~ msgstr "Nissune liste di file cjatade\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Par sodisfâ les dipendencis, e saran rimovûts chescj pachets (%d MB)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n" #~ msgstr "" #~ " -P - no sta a cirî tai provides par cjatâ il pachet.\n" #~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" #~ msgstr " -R - ricercje ledrôse sui recuisîts dal pachet.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" #~ msgstr[0] "" #~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)" #~ msgstr[1] "" #~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed" #~ msgstr[0] "" #~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)" #~ msgstr[1] "" #~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)" #, fuzzy #~ msgid "skipping media %s: no hdlist" #~ msgstr "o salti le font %s: nissune hdlist\n" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "Instalazion falade" #, fuzzy #~ msgid "Installing packages on nodes..." #~ msgstr "Instalazion dal pachet `%s' (%s/%s)..." #, fuzzy #~ msgid "Propagating synthesis to %s..." #~ msgstr "o esamini il file synthesis [%s]" #, fuzzy #~ msgid "Distributing files to %s..." #~ msgstr "distribuzion di %s" #, fuzzy #~ msgid "Performing install on %s..." #~ msgstr "Instalazion dal pachet..." #, fuzzy #~ msgid "Preparing install on %s..." #~ msgstr "Instalazion dal pachet..." #~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" #~ msgstr " --probe-synthesis - cîr e dopre il file synthesis.\n" #~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" #~ msgstr " --probe-hdlist - prove a cirî e doprâ un file hdlist.\n" #~ msgid "`with' missing for network media\n" #~ msgstr "`with' al mancje par le font in rêt\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "opzions no cogniossudis '%s'\n" #~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "no rivi a cjatâ il file hdlist par \"%s\", font ignorade" #~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "liste dai file incoerent par \"%s\" font ignorade" #~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" #~ msgstr "no rivi a analizâ le liste dai file par \"%s\", font ignorade" #~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" #~ msgstr "le font virtuâl \"%s\" no je locâl, font ignorade" #~ msgid "" #~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, " #~ "medium ignored" #~ msgstr "" #~ "le font virtuâl \"%s\" e vares di ve un percors valevul par hdlist o " #~ "synthesis, font ignorade" #~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." #~ msgstr "copii il file hdlist (o sinthesis) di \"%s\"..." #~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" #~ msgstr "recuperâmint dal file hdlist (o synthesis) falât" #~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" #~ msgstr "file [%s] dizà in vore te stesse font \"%s\"" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "no rivi a scrivi il file liste di \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "no l'è stât scrit nuie tal file list par \"%s\"" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "%d intestaduris cjatadis in cache" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "o stoi rimovint %d vielis intestaduris in cache" #~ msgid "using process %d for executing transaction" #~ msgstr "o dopri il proces %d par eseguî le stramude" #, fuzzy #~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n" #~ msgstr "" #~ " --buildhost - stampe il tag buildhost: host di compilazion dal " #~ "pachet.\n" #, fuzzy #~ msgid "The following package names were assumed: %s" #~ msgstr "I pachets seguints e contegnin %s: %s" #~ msgid "copying hdlists file..." #~ msgstr "o copii il file hdlist..." #~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" #~ msgstr "descrizion hdlist no valevule \"%s\" tal file di hdlist" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cîr" #~ msgid "Is this OK?" #~ msgstr "Isal just?" #~ msgid "" #~ " --version - use specified distribution version, the default is " #~ "taken\n" #~ " from the version of the distribution told by the\n" #~ " installed mandriva-release package.\n" #~ msgstr "" #~ " --version - dopre une specifiche version, che predefinide e je\n" #~ " otignude de version de sistribuzion mostrade di\n" #~ " pachet mandriva-release dizà instalât.\n" #~ msgid "" #~ " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" #~ " mandriva-release package installed.\n" #~ msgstr "" #~ " --arch - dopre une architeture specificade, che predefinide e " #~ "je\n" #~ " che de version di pachet mandriva-release.\n" #~ msgid "" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ msgstr "" #~ " --headers - tire fûr les intestaduris dal pachet selezionât dal\n" #~ " database di urpmi al stdout (dome root).\n" #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed (%d MB)" #~ msgstr "" #~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)" #~ msgid "installing %s\n" #~ msgstr "instalant %s\n" #~ msgid "" #~ "Automatic installation of packages...\n" #~ "You requested installation of package %s\n" #~ msgstr "" #~ "Instalazion automatiche dai pachets...\n" #~ "Tu âs domandât le instalazion dal pachet %s\n" #~ msgid "%s: command not found\n" #~ msgstr "%s: comant no cjatât\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Cualchidun dai pachets domandâts no puedin sedi instalât:\n" #~ "%s" #~ msgid "md5sum mismatch" #~ msgstr "md5sum no corispondent" #~ msgid "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmf version %s\n" #~ "Copyright (C) 2002, 2004 Mandriva.\n" #~ "Chest software al è software libar e al po sedi redistribuît sot i " #~ "termins de GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "ûs:\n" #~ msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" #~ msgstr "" #~ " --synthesis - dopre le synthesis specificade invezit dal db urpmi.\n" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command\n" #~ " line, incompatible with interactive mode).\n" #~ msgstr "" #~ " --quiet - no sta a stampâ il tag name (predefinît se nol ven " #~ "doprât il tag te rie di comant, \n" #~ " incompatibil cule maniere interative).\n" #~ msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" #~ msgstr " --uniq - no sta a stampâ riis compagnis.\n" #~ msgid " --all - print all tags.\n" #~ msgstr " --all - stampe ducj i tag.\n" #~ msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" #~ msgstr " --summary - stampe il tag summary: sumari dal pachet.\n" #~ msgid " --description - print tag description: description.\n" #~ msgstr "" #~ " --description - stampe il tag description: descrizion dal pachet.\n" #~ msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" #~ msgstr "" #~ " --buildhost - stampe il tag buildhost: host di compilazion dal " #~ "pachet.\n" #~ msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" #~ msgstr "" #~ " --provides - stampe il tag provides: elements furnîts dal pachet.\n" #~ msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" #~ msgstr "" #~ " --requires - stampe il tag requires: dutis les pretesis dal " #~ "pachet.\n" #~ msgid " --files - print tag files: all files.\n" #~ msgstr " --files - stampe i file tag: ducj i file.\n" #~ msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - stampe il tag obsolete: dut chel fat deventâ vieli " #~ "dal pachet.\n" #~ msgid "" #~ " --env - use specific environment (typically a bug\n" #~ " report).\n" #~ msgstr "" #~ " --env - dopre un ambient specific (di solit un\n" #~ " rapuart di bug).\n" #~ msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" #~ msgstr "" #~ " -i - ignore le distinzion tra maiusculis e minusculis in " #~ "cualsisei pattern.\n" #~ msgid "" #~ " -a - binary AND operator, true if both expression are " #~ "true.\n" #~ msgstr "" #~ " -a - AND binari, vêr se dutis dôs les espressions e son " #~ "vêris.\n" #~ msgid "" #~ " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" #~ msgstr "" #~ " -o - operadôr binari OR, vêr se une des espressions e je " #~ "vêre.\n" #~ msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" #~ msgstr " ! - NOT unari, vêr se le espression e je false.\n" #~ msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" #~ msgstr "" #~ " ( - parentesi di çampe par vierzi un grop di espressions.\n" #~ msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" #~ msgstr "" #~ " ) - parentesis di diestre par sierâ un grop di " #~ "espressions.\n" #~ msgid "" #~ "callback is:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "il callback al è :\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "Continue" #~ msgid "" #~ "Some package requested cannot be installed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Cualchidun dai pachets domandâts no puedin sedi instalât:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" #~ " packages that leads to remove.\n" #~ msgstr "" #~ " --keep - dopre i pachets esistints se possibil, dinee\n" #~ " i pacchets domandâts se son di rimovi.\n" #, fuzzy #~ msgid "unable to write file [%s]" #~ msgstr "no rivi a scrivi tal file di configurazion [%s]" #~ msgid "" #~ " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" #~ " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" #~ " anything else that has been configured ;-)\n" #~ msgstr "" #~ " --distrib-XXX - cree automatichementri une font par una part XXX di\n" #~ " une distribuzion, XXX e po sedi main, contrib, updates " #~ "o\n" #~ " cualsisei altre robe configurade ;-)\n" #~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" #~ msgstr "no rivi a zontâ les atualizazions de distribuzion cooker\n" #~ msgid "retrieving mirrors at %s ..." #~ msgstr "o recuperi i mirror su %s ..."