# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999-2000, 2001 MandrakeSoft # Pixel , 1999 # Olivier Poppon , 1999 # Patrick Legault , 2000 # David BAUDENS , 2000 # Thierry Vignaud , 2000-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 1.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-02 19:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-10 17:25+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _irpm:21 msgid "installing $rpm\n" msgstr "installation de $rpm\n" #: _irpm:31 msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package $rpm\n" msgstr "" "Installation automatique des packages...\n" "Vous avez demandé l'installation du paquetage $rpm\n" #: _irpm:31 po/placeholder.h:171 urpmi:238 msgid "Is it OK?" msgstr "Est-ce correct ?" #: _irpm:33 po/placeholder.h:161 urpmi:241 urpmi:269 msgid "Ok" msgstr "OK" #: _irpm:34 po/placeholder.h:126 urpmi:242 urpmi:270 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: _irpm:40 po/placeholder.h:137 urpmi:246 urpmi:308 urpmi:332 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: _irpm:41 po/placeholder.h:140 urpmi:247 urpmi:309 urpmi:333 msgid "Yy" msgstr "OoYy" #: _irpm:42 po/placeholder.h:165 urpmi:248 msgid " (Y/n) " msgstr " (O/n) " #: _irpm:61 msgid "$rpm: command not found\n" msgstr "$rpm: commande non trouvée\n" #: po/placeholder.h:6 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf version %s" #: po/placeholder.h:7 msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #: po/placeholder.h:8 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Ceci est un logiciel libre pouvant etre redistribue selon les termes de la " "licence GNU GPL" #: po/placeholder.h:9 po/placeholder.h:26 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "usage: urpmf [options] " #: po/placeholder.h:10 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - ne pas afficher le nom des tag (par défaut si aucun tag " "sur la ligne de commande)" #: po/placeholder.h:11 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" " sur la ligne de commande, incompatible avec le mode " "interactif" #: po/placeholder.h:12 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - afficher tous les tags" #: po/placeholder.h:13 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - affiche le tag name: nom du fichier rpm (par défaut si " "aucun tag" #: po/placeholder.h:14 msgid " command line but without package name)." msgstr " sur la ligne de commande mais sans nom de package)" #: po/placeholder.h:15 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - afficher le tag group: groupe" #: po/placeholder.h:16 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - afficher le tag size: taille." #: po/placeholder.h:17 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - afficher le tag serial: numéro de série." #: po/placeholder.h:18 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - afficher le tag summary: résumé." #: po/placeholder.h:19 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - afficher le tag description: description." #: po/placeholder.h:20 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - afficher le tag provides: toutes ce qui est fourni " "(multi-lignes)." #: po/placeholder.h:21 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - afficher le tag requires: toutes les dependances (multi-" "lignes)." #: po/placeholder.h:22 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - afficher le tag files: tous les fichiers (multi-lignes)." # é #: po/placeholder.h:23 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" "\" --conflicts - afficher le tag conflicts: tous les conflits (multi-" "lignes)." #: po/placeholder.h:24 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" "--obsoletes - afficher le tag obsoletes: toutes les obscoletences (multi-" "lignes)." #: po/placeholder.h:25 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - afficher le tag prereqs: toutes les pré-dépendances " "(multi-lignes)." #: po/placeholder.h:27 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "essayez urpmf --help pour plus d'options" #: po/placeholder.h:28 msgid "no full media list was found" msgstr "aucune liste de média complète n'a pu -bêtre trouv-Aée" #: po/placeholder.h:29 #, c-format msgid "reading synthesis file [%s]" msgstr "lit le fichier de synthese [%s]" #: po/placeholder.h:30 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration [%s]" #: po/placeholder.h:31 urpm.pm:1767 msgid "retrieving rpms files..." msgstr "récupération des fichiers rpm..." #: po/placeholder.h:32 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "utilisation de différents périphériques amovibles [%s] pour \"%s\"" #: po/placeholder.h:33 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "rien à écrire dans le fichier liste pour \"%s\"" #: po/placeholder.h:34 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "impossible d'accéder au premier média d'installation (pas de fichier Mandrake/base/hdlists)" #: po/placeholder.h:35 urpm.pm:280 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "impossible de trouver le fichier list de \"%s\", média ignoré" #: po/placeholder.h:36 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "impossible d'analyser le fichier hdlist de \"%s\"" #: po/placeholder.h:37 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "rien n'a été écrit dans le fichier-liste pour [%s]" #: po/placeholder.h:38 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "récupération le fichier description de \"%s\"..." #: po/placeholder.h:39 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "impossible d'accéder premier média d'installation" #: po/placeholder.h:40 urpm.pm:1643 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "paquetage %s non trouvé" #: po/placeholder.h:41 urpm.pm:1061 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "démontage de %s" #: po/placeholder.h:42 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "destruction de %d en-têtes obsoletes dans le cache" #: po/placeholder.h:43 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "pas de hdlist trouvé pour le média \"%s\"" #: po/placeholder.h:44 urpm.pm:209 #, c-format msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "le média \"%s\" essaye d'utiliser un hdlist déja utilisé, média ignoré" #: po/placeholder.h:45 urpm.pm:1341 msgid "" msgstr "" #: po/placeholder.h:46 urpm.pm:233 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "impossible d'utiliser le nom \"%s\" pour le média non nommé car ce nom est " "déjà utilisé" #: po/placeholder.h:47 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "enlever le média \"%s\"" #: po/placeholder.h:48 urpm.pm:240 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "impossible de prendre le média \"%s\" en compte car aucun fichier-liste [%s] " "n'existe" #: po/placeholder.h:49 msgid "keeping only files referenced in provides" msgstr "on ne garde que les fichiers référencés dans le fichier provides" #: po/placeholder.h:50 #, c-format msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "impossible de créer le fichier de synthese pour le media \"%s\"" #: po/placeholder.h:51 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "%d en-têtes trouvé dans le cache" #: po/placeholder.h:52 #, c-format msgid "trying to select multiple medium: %s" msgstr "essaye de sélectionner plusieurs médias %s" #: po/placeholder.h:53 urpm.pm:2000 #, c-format msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" msgstr "" "évite de sélectionner %s car la locale de son langage n'est pas déja " "sélectionné" #: po/placeholder.h:54 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade to %s ...\n" " since it will not be updated otherwise" msgstr "" " %s est enlev? pour mettre a jour vers %s ...\n" " car il ne peut etre mis a jour autrement!" #: po/placeholder.h:58 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "le média \"%s\" existe déjà" #: po/placeholder.h:59 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "impossible d'écrire le fichier-liste \"%s\"" #: po/placeholder.h:60 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "écriture du fichier de configuration [%s]" #: po/placeholder.h:61 urpm.pm:1230 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "pas de paquetage nommé %s" #: po/placeholder.h:62 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "créé le fichier de synthese pour le média \"%s\"" #: po/placeholder.h:63 urpm.pm:275 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "impossible de trouver le fichier hdlist pour \"%s\", média ignoré" #: po/placeholder.h:64 urpm.pm:1050 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montage de %s" #: po/placeholder.h:65 urpm.pm:227 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" #: po/placeholder.h:66 #, c-format msgid "reading hdlist file [%s]" msgstr "lecture du fichier hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:67 urpm.pm:97 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget a échoué: sortie avec le code %d ou tué par le signal %d\n" #: po/placeholder.h:68 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "impossbile de d'accéder au chemin du média amovible \"%s\"" #: po/placeholder.h:69 urpm.pm:1762 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "entrée mal formée: [%s]" #: po/placeholder.h:70 urpm.pm:1596 urpm.pm:1622 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "il y a plusieurs paquetages avec le même nom de fichier \"%s\"" #: po/placeholder.h:71 urpm.pm:212 #, c-format msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" msgstr "" "le média \"%s\" essaye d'utiliser une liste déja utilisée, média ignoré" #: po/placeholder.h:72 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "récupération du fichier hdlists..." #: po/placeholder.h:73 urpm.pm:253 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "impossible d'accéder au fichier hdlist de \"%s\", média ignoré" #: po/placeholder.h:74 urpm.pm:1140 msgid "unable to register rpm file" msgstr "impossible d'enregistrer le fichier" #: po/placeholder.h:75 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: po/placeholder.h:76 urpm.pm:303 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "impossible de consulter le fichier-liste pour \"%s\", média ignoré" #: po/placeholder.h:77 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "trop de points de montage pour le média amovible \"%s\"" #: po/placeholder.h:78 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "" #: po/placeholder.h:79 urpm.pm:295 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "fichier de liste incohérent pour \"%s\", média ignoré" #: po/placeholder.h:80 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "la copie de [%s] a échoué" #: po/placeholder.h:81 urpm.pm:1348 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s]" msgstr "impossible d'analyser correctement [%s]" #: po/placeholder.h:82 urpm.pm:1349 #, c-format msgid "read synthesis file [%s]" msgstr "lit le fichier de synthese [%s]" #: po/placeholder.h:83 urpm.pm:1340 urpm.pm:1347 #, c-format msgid "unable to analyse synthesis data of %s" msgstr "impossible d'analyser le fichier synthèse de %s" #: po/placeholder.h:84 urpm.pm:92 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "aucun webfetch (curl ou wget) trouvé\n" #: po/placeholder.h:85 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "récupération du hdlist source (ou synthèse) de \"%s\"..." #: po/placeholder.h:86 msgid "...copying done" msgstr "...copie effectuée" #: po/placeholder.h:87 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copie du hdlist source (ou synthèse) de \"%s\"..." #: po/placeholder.h:88 msgid "copying hdlists file..." msgstr "copie du fichier hdlists..." #: po/placeholder.h:89 urpm.pm:188 urpm.pm:200 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration à la ligne %s" #: po/placeholder.h:90 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "création de hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:91 urpm.pm:1697 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "impossible de lire le fichier rpm [%s] depuis le média \"%s\"" #: po/placeholder.h:92 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "média %s ajouté" #: po/placeholder.h:93 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "la récupération du hdlist source (ou synthèse) a échouée" #: po/placeholder.h:94 urpm.pm:1144 msgid "error registering local packages" msgstr "erreur lors de l'enregistrement des paquetages locaux" #: po/placeholder.h:95 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "périphérique du média amovible pris sur \"%s\"" #: po/placeholder.h:96 urpm.pm:1774 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...échec de la récupération: %s" #: po/placeholder.h:97 urpm.pm:1713 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "média incohérent \"%s\" marqué amovible mais ne l'est pas réellement" #: po/placeholder.h:98 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copie du fichier description de \"%s\"" #: po/placeholder.h:99 #, c-format msgid "unable to build hdlist: %s" msgstr "impossible de créer le fichier hdlist: %s" #: po/placeholder.h:100 urpm.pm:1687 urpm.pm:1690 urpm.pm:1709 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "le média \"%s\" n'est pas sélectionné" #: po/placeholder.h:101 urpm.pm:1135 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "le nom du fichier rpm est invalide [%s]" #: po/placeholder.h:102 urpm.pm:1326 #, c-format msgid "unknown data associated with %s" msgstr "donnée inconnue associée à %s" #: po/placeholder.h:103 urpm.pm:269 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "" #: po/placeholder.h:104 msgid "...copying falied" msgstr "...copie non réussie" #: po/placeholder.h:105 urpm.pm:255 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "impossible d'accéder au fichier-liste de \"%s\", média ignoré" #: po/placeholder.h:106 urpm.pm:1988 #, c-format msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" msgstr "" "évite de sélectionner %s car il n'y pas assez de fichier à mettre à jour" #: po/placeholder.h:107 urpm.pm:1136 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "impossible d'accéder au fichier rpm [%s]" #: po/placeholder.h:108 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade to %s ...\n" " since it will not upgrade correctly!" msgstr "" " %s est enlevé pour mettre a jour %s ...\n" " car il ne peut etre mis a jour correctement!" #: po/placeholder.h:112 urpm.pm:1122 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "%s entrées déplacées dans la depslist" #: po/placeholder.h:113 urpm.pm:1724 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "impossible d'accéder au média \"%s\"" #: po/placeholder.h:114 urpm.pm:1631 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" msgstr "impossible d'analyser correctement [%s] pour la valeur \"%s\"" #: po/placeholder.h:115 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "essaye de sélectionner un média inexistant \"%s\"" #: po/placeholder.h:116 urpm.pm:1233 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Les paquetages suivants contiennent %s : %s" #: po/placeholder.h:117 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "pas de fichier rpm trouvé pour [%s]" #: po/placeholder.h:118 urpm.pm:1123 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "pas d'entrées déplacées dans la depslist" #: po/placeholder.h:119 urpm.pm:1772 msgid "...retrieving done" msgstr "...récupération effectuée" #: po/placeholder.h:120 urpm.pm:1881 #, c-format msgid "selecting %s using obsoletes" msgstr "sélection de %s en utilisant obsoletes" #: po/placeholder.h:121 urpm.pm:151 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "échec de curl: sortie avec %d ou tué par le signal %d\n" #: po/placeholder.h:122 urpm.pm:1997 #, c-format msgid "selecting %s by selection on files" msgstr "sélection de %s par sélection de fichiers" #: po/placeholder.h:123 urpm.pm:100 msgid "curl is missing\n" msgstr "curl n'est pas installé\n" #: po/placeholder.h:124 urpm.pm:95 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget n'est pas installé\n" #: po/placeholder.h:125 urpm.pm:244 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "impossible de détermer le média de ce fichier hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:127 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - afficher ce message d'aide\n" #: po/placeholder.h:128 urpmi:351 msgid "everything already installed" msgstr "tout est déja installé" #: po/placeholder.h:129 urpmi:101 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: option \"-%s\" inconnue, vérifiez l'usage avec --help\n" #: po/placeholder.h:130 urpmi:187 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Un des paquetages suivants est nécessaire :" #: po/placeholder.h:131 po/placeholder.h:254 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - n'utilise que les médias de mise à jour.\n" #: po/placeholder.h:132 urpmi:289 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" #: po/placeholder.h:136 msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" msgstr " --auto - sélectionne automatiquement un bon paquetage dans les choix disponibles.\n" #: po/placeholder.h:138 urpmi:297 urpmi:304 urpmi:317 urpmi:328 urpmi:341 msgid "Installation failed" msgstr "L'installation a échoué" #: po/placeholder.h:139 po/placeholder.h:243 msgid "" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the system.\n" msgstr "" #: po/placeholder.h:141 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - utiliser l'interface X11\n" #: po/placeholder.h:142 urpmi:237 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être installés " "(%d Mo)" #: po/placeholder.h:143 urpmi:310 urpmi:334 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Essayer d'installer sans vérifier les dépendances ? (o/N) " #: po/placeholder.h:144 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" #: po/placeholder.h:148 po/placeholder.h:258 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr " -p - autorise les recherches dans les provides pour trouver le package.\n" #: po/placeholder.h:149 po/placeholder.h:257 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - mode verbeux.\n" #: po/placeholder.h:150 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - mode peu verbeux.\n" #: po/placeholder.h:151 msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" msgstr "" #: po/placeholder.h:152 urpmi:195 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Lequel choisissez-vous ? (1-%d)" #: po/placeholder.h:153 po/placeholder.h:203 po/placeholder.h:226 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr "" " --wget - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n" #: po/placeholder.h:154 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmi version %s\\n\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "Ceci est un logiciel libre pouvant etre redistribue selon les termes de la " "licence GNU GPL\n" "usage:\n" #: po/placeholder.h:160 urpmi:318 urpmi:342 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Essayer de forcer l'installation (--force) ? (o/N) " #: po/placeholder.h:162 po/placeholder.h:242 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" #: po/placeholder.h:163 urpmi:198 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Désolé, mauvais choix, veuillez réessayez\n" #: po/placeholder.h:164 msgid "" " names or rpm files (only for root) given on command line are installed.\n" msgstr "" #: po/placeholder.h:166 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr " -a - sélectionne toutes les correspondances de la ligne de commande.\n" #: po/placeholder.h:167 po/placeholder.h:196 po/placeholder.h:219 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - utilise curl pour récupérer les fichiers distants.\n" #: po/placeholder.h:168 urpmi:284 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "installation de %s\n" #: po/placeholder.h:169 urpmi:155 msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "" "Seul l'administrateur système (root) peut installer des paquetages locaux" #: po/placeholder.h:170 urpmi:266 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Veuillez insérer le support nommé « %s » dans le périphérique [%s]" #: po/placeholder.h:172 po/placeholder.h:259 urpmi:256 urpmq:134 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "impossible de récupérer les paquetages sources, abandon" #: po/placeholder.h:173 urpmi:267 msgid "Press Enter when it's done..." msgstr "Appuyez ensuite sur la touche Entrée..." #: po/placeholder.h:174 urpmi:105 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Seul l'administrateur système (root) peut installer des paquetages" #: po/placeholder.h:175 urpmi:186 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "L'un des paquetages suivants est nécessaire pour installer %s:" #: po/placeholder.h:176 urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "inutile de donner le avec --distrib" #: po/placeholder.h:180 #, fuzzy msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "usage: urpmi.addmedia [--update] \n" "où est l'un de\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable_://\n" #: po/placeholder.h:190 urpmi.addmedia:94 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "impossbile de créer le média \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:191 urpmi.addmedia:78 urpmi.addmedia:95 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "impossible de mettre à jour le média \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:192 po/placeholder.h:215 urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "\noption inconnue '%s'\n" #: po/placeholder.h:197 po/placeholder.h:224 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - purger le répertoire cache des en-têtes.\n" #: po/placeholder.h:198 urpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" " manquant\n" #: po/placeholder.h:202 po/placeholder.h:225 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - forcer la génération des fichiers hdlist.\n" #: po/placeholder.h:204 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr " -h - essaye de trouver et utilise le fichier hdlist ou de synthèse.\n" #: po/placeholder.h:205 urpmi.addmedia:86 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "`with' manquant pour le média ftp\n" #: po/placeholder.h:209 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - créé un média de mise à jour.\n" #: po/placeholder.h:210 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr " --distrib - créé automatiquement tous les médias à partir d'un média d'install.\n" #: po/placeholder.h:211 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "où est un nom de média à mettre à jour.\n" #: po/placeholder.h:220 urpmi.update:59 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "l'entrée à mettre à jour est manquante\n" "(un parmi de %s)\n" #: po/placeholder.h:227 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr " -f - force le recalcul complet du fichier depslist.ordered\n" #: po/placeholder.h:228 urpmi.update:57 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "rien à mettre à jour (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter un média)\n" #: po/placeholder.h:229 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - sélectionne tous les médias non amovibles\n" #: po/placeholder.h:230 urpmi.removemedia:44 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "rien à enlever (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter un média)\n" #: po/placeholder.h:231 urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "L'entrée à enlever est manquante\n" " (l'une parmi %s)\n" #: po/placeholder.h:235 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" " -a select all media.\n" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where est le nom d'un média à enlever\n" " -a select all media.\n" "\n" "options inconnues '%s'\n" #: po/placeholder.h:244 urpmq:120 msgid "" "some packages have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "certains paquetages doivent être désinstallés pour être mis à jour, ce qui " "n'est pas encore supporté\n" #: po/placeholder.h:245 urpmq:80 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: option \"-%s\" inconnue, vérifiez l'usage avec --help\n" #: po/placeholder.h:246 msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " -h - afficher ce message d'aide\n" #: po/placeholder.h:247 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" #: po/placeholder.h:251 msgid " -g - print groups too with name.\n" msgstr " -g - afficher les groupes avec le nom\n" #: po/placeholder.h:252 urpmq:83 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: impossible de lire le fichier rpm \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:253 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " des noms ou fichiers rpms indiqué sur la ligne de commandes sont nécessaires.\n" #: po/placeholder.h:255 msgid " -r - print version and release too with name.\n" msgstr "" " -r - affiche les numéros de version et de release avec le nom " "également\n" #: po/placeholder.h:256 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - affiche l'architecture, les numéros de version et de " "release avec le nom\n" #: po/placeholder.h:260 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "Ceci est un logiciel libre pouvant etre redistribue selon les termes de la " "licence GNU GPL.\n" "usage:\n" #: po/placeholder.h:266 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - étend la requ-bête aux d-Aépendances de packages.\n" #: po/placeholder.h:267 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" #: po/placeholder.h:268 msgid "" " -u - remove package if a better version is already installed.\n" msgstr " -u - enlève le package si une version + récente est déja installée.\n" #: po/placeholder.h:269 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" #: urpm.pm:1905 urpm.pm:1914 #, c-format msgid "removing %s to upgrade to %s ..." msgstr "enlève %s pour mettre à jour vers %s ..." #: urpm.pm:1906 urpm.pm:1915 msgid ", $otherPackage, " msgstr ", $otherPackage, " #: urpm.pm:1906 urpm.pm:1915 msgid "));" msgstr "));" #: urpm.pm:1911 msgid "$p->{name}-$p->{version}-$p->{release}" msgstr "$p->{name}-$p->{version}-$p->{release}" #: urpm.pm:1921 msgid "$prefix/$_" msgstr "$prefix/$_" #: urpmi:49 #, c-format msgid "urpmi version %s" msgstr "urpmi version %s" #: urpmi.addmedia:29 msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" msgstr "usage: urpmi.addmedia [options] [avec ]" #: urpmi.addmedia:38 urpmi.addmedia:39 urpmi.addmedia:40 urpmi.addmedia:41 #: urpmi.addmedia:42 urpmi.addmedia:43 urpmi.addmedia:44 urpmi.update:43 #: urpmi.update:44 urpmi.update:45 urpmi.update:46 urpmi.update:47 #: urpmi.update:48 urpmi.update:49 msgid ") . _(" msgstr ") . _(" #: urpmi.addmedia:45 msgid ");" msgstr ");" #: urpmi.update:41 msgid "usage: urpmi.update [options] ..." msgstr "usage: urpmi.update [options] ..." #: urpmi.removemedia:35 urpmi.update:49 msgid ", $_);" msgstr ", $_);" #: urpmi.removemedia:32 msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." msgstr "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." #: urpmq:34 #, c-format msgid "urpmq version %s" msgstr "urpmq version %s" #~ msgid "retrieve of [%s] failed" #~ msgstr "la récupération de [%s] a échoué" #, fuzzy #~ msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" #~ msgstr "" #~ " --wget - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n" #, fuzzy #~ msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" #~ msgstr "" #~ " --wget - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi n'est pas installé" #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "lit le fichier provides [%s]" #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "impossible d'écrire le fichier compss [%s]" #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "impossible de lire le fichier provides [%s]" #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "impossible de lire le fichier compss [%s]" #~ msgid "computing dependencies" #~ msgstr "calcul des dépendances" #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "écriture du fichier provides [%s]" #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "écriture du fichier compss [%s]" #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "lit le fichier depslist [%s]" #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "impossible d'écrire le fichier provides [%s]" #~ msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" #~ msgstr "" #~ "impossible de trouver tous les fichiers de synthèse, utilisation du " #~ "serveur parsehdlist" #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "impossible de lire le fichier depslist [%s]" #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "lit le fichier compss [%s]" #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "écriture du fichier depslist [%s]" #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "impossible d'écrire dans le fichier depslist [%s]" #~ msgid "curl failed\n" #~ msgstr "curl a échoué\n" #~ msgid "wget failed\n" #~ msgstr "l'exécution de wget a échoué\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "device `%s' do not exist\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "le périphérique `%s' n'existe pas\n" #~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" #~ msgstr "" #~ "l'exécution wget pour [%s] a échoué (peut-être wget n'est-il pas " #~ "installé ?)" #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "impossible de copier la source de [%s] depuis [%s]" #~ msgid "removable medium not selected" #~ msgstr "média amovible non sélectionné" #~ msgid "source of [%s] not found as [%s]" #~ msgstr "la source de [%s] n'est pas trouvée sur [%s]" #~ msgid "mismatch arch for registering rpm file" #~ msgstr "l'architecture des paquetages à enregistrer n'est pas la bonne" #~ msgid "rpmtools package is too old, please upgrade it" #~ msgstr "le paquetage rpmtools est trop ancien, veuillez le mettre à jour" #~ msgid "mismatch release for registering rpm file" #~ msgstr "mauvaise release pour le fichier rpm à enregistrer" #~ msgid "mismatch version for registering rpm file" #~ msgstr "erreur de version pour le fichier rpm à enregistrer" #~ msgid "), $_);" #~ msgstr "), $_);" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] package_name " #~ "[package_names...]\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] nom_du_paquetage " #~ "[noms_des_paquetages...]\n" #~ msgid "rpm database query failed\n" #~ msgstr "la requête sur la base de données rpm a échoué\n" #~ msgid "Sorry can't find file %s, exiting" #~ msgstr "Désolé impossible de trouver le fichier %s, j'abandonne" #~ msgid "Failed dependencies: %s requires %s" #~ msgstr "Dépendences non satisfaites : %s nécessite %s"