# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999-2000 MandrakeSoft # Pixel , 1999 # Olivier Poppon , 1999 # Patrick Legault , 2000 # David BAUDENS , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 1.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-26 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-10 02:19+0200\n" "Last-Translator: David BAUDENS \n" "Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _irpm:21 msgid "installing $rpm\n" msgstr "installation de $rpm\n" #: _irpm:31 msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package $rpm\n" msgstr "" "Installation automatique des packages...\n" "Vous avez demandé l'installation du paquetage $rpm\n" #: _irpm:31 urpmi:207 msgid "Is it ok?" msgstr "Est-ce correct ?" #: _irpm:33 urpmi:210 urpmi:235 msgid "Ok" msgstr "OK" #: _irpm:34 urpmi:211 urpmi:236 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: _irpm:40 urpmi:215 urpmi:264 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: _irpm:41 urpmi:216 urpmi:265 msgid "Yy" msgstr "OoYy" #: _irpm:42 urpmi:217 msgid " (Y/n) " msgstr " (O/n) " #: _irpm:61 msgid "$rpm: command not found\n" msgstr "" #: placeholder.h:6 msgid "usage: rpmf []" msgstr "" #: placeholder.h:7 msgid "urpmi is not installed" msgstr "" #: placeholder.h:8 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" " --help - print this help message.\n" " --auto - automatically select a good package in choices.\n" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " "system.\n" " --force - force invocation even if some package does not exists.\n" " --X - use X interface.\n" " --best-output - chose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" " -a - select all matches on command line.\n" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" " -q - quiet mode.\n" " -v - verbose mode.\n" " names or rpm files (only for root) given on command line are installed.\n" msgstr "" #: placeholder.h:26 msgid "" "usage: urpmi.addmedia \n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable_://\n" msgstr "" #: placeholder.h:35 urpmi.addmedia:52 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" #: placeholder.h:39 urpmi.addmedia:48 #, c-format msgid "" "%s\n" "device `%s' do not exist\n" msgstr "" #: placeholder.h:43 urpmi.addmedia:50 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" #: placeholder.h:47 urpmi.update:52 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" #: placeholder.h:51 urpmi.removemedia:49 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" #: urpmi:55 #, c-format msgid "urpmi version %s" msgstr "" #: urpmi:119 msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "" "Seul l'administrateur système (root) peut installer des paquetages locaux" #: urpmi:150 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Un des paquetages suivants est nécessaire :" #: urpmi:158 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Lequel choisissez-vous ? (1-%d)" #: urpmi:161 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Désolé, mauvais choix, veuillez réessayez\n" #: urpmi:206 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "" "Pour satisfaire les dépendences, les paquetages suivants vont être installés " "(%d Mo)" #: urpmi:232 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Veuillez insérer le support nommé « %s » dans le périphérique [%s]" #: urpmi:233 msgid "Press enter when it's done..." msgstr "Appuyez ensuite sur la touche Entrée..." #: urpmi:246 msgid "everything already installed" msgstr "tout est déja installé" #: urpmi:255 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "installation de %s\n" #: urpmi:259 urpmi:271 msgid "Installation failed" msgstr "L'installation a échouée" #: urpmi:266 msgid "Try installation without checking dependencies? (Y/n) " msgstr "Essayer d'installer sans vérifier les dépendences ? (O/n) " #: urpmi:272 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (Y/n) " msgstr "Essayer de forcer l'installation (--force) ? (O/n) " #: urpmi.addmedia:36 msgid "usage: urpmi.addmedia " msgstr "" #: urpmi.removemedia:38 urpmi.update:42 #, c-format msgid "unknown options \"%s\"\n" msgstr "" #: urpmi.update:50 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" #: urpmi.removemedia:47 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" #: urpmq:44 #, c-format msgid "urpmq version %s" msgstr "" #: urpmq:81 msgid "urpmq: unknown option \"-$1\", check usage with --help\n" msgstr "" #: urpmq:83 msgid "urpmq: cannot read rpm file \"$_\"\n" msgstr "" #: urpmq:126 msgid "" "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" #: urpmq:138 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] package_name [package_names...]\n" #~ msgstr "" #~ "Utilisation : urpmi [-h] [--auto] [--force] [-a] nom_du_paquetage " #~ "[noms_des_paquetages...]\n" #~ msgid "no package named %s\n" #~ msgstr "pas de paquetage nommé %s\n" #~ msgid "The following packages contain %s: %s\n" #~ msgstr "Les paquetages suivants contiennent %s : %s\n" #~ msgid "rpm database query failed\n" #~ msgstr "la requête sur la base de données rpm a échouée\n" #~ msgid "Sorry can't find file %s, exiting" #~ msgstr "Désolé impossible de trouver le fichier %s, j'abandonne" #~ msgid "Failed dependencies: %s requires %s" #~ msgstr "Dépendences non satisfaites : %s nécessite %s"