# translation of urpmi-fr.po to 
# Traduction de Mandrake Urpmi
# $Id$
# Copyright (C) 1999-2002 MandrakeSoft
# Pixel <pixel@mandrakesoft.com>, 1999
# Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>, 1999
# Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000
# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2000
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesot.com>, 2000-2002,2003
# Combelles Christophe <ccomb@club-internet.fr>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2003-03-06 18:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-01 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Combelles Christophe <ccomb@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "OoYy"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: placeholder.h:18
#, c-format
msgid "urpmf version %s"
msgstr "version urpmf %s"

#: placeholder.h:19
msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#: placeholder.h:20
msgid ""
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL."
msgstr ""
"Ceci est un logiciel libre pouvant �tre redistribu� selon les termes de la "
"licence GNU GPL."

#: placeholder.h:21 placeholder.h:38
msgid "usage: urpmf [options] <file>"
msgstr "utilisation: urpmf [options] <fichier>"

#: placeholder.h:22
msgid ""
"  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on command"
msgstr ""
"   --quiet        - ne pas afficher le nom des champs (actif par d�faut si "
"aucun champ "

#: placeholder.h:23
msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
msgstr ""
"                   sur la ligne de commande, incompatible avec le mode "
"interactif)."

#: placeholder.h:24
msgid "  --all           - print all tags."
msgstr "  --all           - afficher tous les champs"

#: placeholder.h:25
msgid ""
"  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on"
msgstr ""
"  --name       - affiche le champ ��name���: nom du fichier rpm (par d�faut "
"si aucun champ"

#: placeholder.h:26
msgid "                    command line but without package name)."
msgstr ""
"                    sur la ligne de commande mais sans nom de paquetage)"

#: placeholder.h:27
msgid "  --group         - print tag group: group."
msgstr "  --group         - afficher le champ ��group���: groupe"

#: placeholder.h:28
msgid "  --size          - print tag size: size."
msgstr "  --size          - afficher le champ ��size���: taille."

#: placeholder.h:29
msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
msgstr "  --serial        - afficher le champ ��serial���: num�ro de s�rie."

#: placeholder.h:30
msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
msgstr "  --summary       - afficher le champ ��summary���: r�sum�."

#: placeholder.h:31
msgid "  --description   - print tag description: description."
msgstr "  --description   - afficher le champ ��description���: description."

#: placeholder.h:32
msgid "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
msgstr ""
"  --provides      - afficher le champ ��provides���: tous les apports (multi-"
"lignes)."

#: placeholder.h:33
msgid "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
msgstr ""
"  --requires      - afficher le champ ��requires���: toutes les d�pendances "
"(multi-lignes)."

#: placeholder.h:34
msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
msgstr ""
"  --files         - afficher le champ ��files���: tous les fichiers (multi-"
"lignes)."

# �
#: placeholder.h:35
msgid ""
"  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
msgstr ""
"  --conflicts     - afficher le champ ��conflicts���: tous les conflits "
"(multi-lignes)."

#: placeholder.h:36
msgid ""
"  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
msgstr ""
"  --obsoletes     - afficher le champ ��obsoletes���: toutes les "
"obsolescences (multi-lignes)."

#: placeholder.h:37
msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
msgstr ""
"  --prereqs       - afficher le tag ��prereqs���: toutes les d�pendances "
"pr�liminaires(multi-lignes)."

#: placeholder.h:39
msgid "try urpmf --help for more options"
msgstr "essayez ��urpmf --help�� pour plus d'options"

#: placeholder.h:40
msgid "no full media list was found"
msgstr "aucune liste de source compl�te n'a pu �tre trouv�e"

#: ../_irpm:1
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: commande non trouv�e\n"

#: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (O/n) "

#: ../_irpm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../_irpm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Est-ce correct�?"

#: ../_irpm:1
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Installation automatique des paquetages...\n"
"Vous avez demand� l'installation du paquetage %s\n"

#: ../_irpm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "installation de %s\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "impossible d'ouvrir la base de donn�e rpm"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "impossible d'acc�der au fichier rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s est en conflit avec %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "%s is needed by %s"
msgstr "%s est n�cessaire � %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "impossible d'installer le paquetage %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "impossible d'enlever le paquetage %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Pr�paration..."

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...�chec de la r�cup�ration�: %s"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...r�cup�ration effectu�e"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "r�cup�ration des fichiers rpm � partir de ��%s��..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "entr�e incorrecte�: [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "impossible d'acc�der � la source ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de donn�es urpmi v�rouill�e"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr ""
"source incoh�rente ��%s�� marqu�e amovible mais qui ne l'est pas r�ellement"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "la source ��%s�� n'est pas s�lectionn�e"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "impossible de lire le fichier rpm [%s] depuis la source ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "paquetage %s non trouv�"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "Le m�dium ��%s�� ne d�finit aucun emplacement pour les fichiers rpm"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file (mirror is problably not up-to-date, "
"trying to use alternate method)"
msgstr ""
"Le medium ��%s�� utilise un fichier de liste invalide (le site mirroir n'est "
"probablement pas � jour. Essai d'une m�thode alternative en cours...)"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "il y a plusieurs paquetages avec le m�me nom de fichier ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "impossible d'analyser correctement [%s] pour la valeur ��%s��"

#: ../urpm.pm:1 ../urpme:1
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Les paquetages suivants contiennent %s�: %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "pas de paquetage nomm� %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "erreur lors de l'inscription des paquetages locaux"

# c-format
#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "impossible de r�f�rencer le fichier rpm"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "r�cup�ration des fichiers rpm [%s]..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "le nom du fichier rpm est invalide [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "pas d'entr�e d�plac�e dans la depslist"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "%s entr�es d�plac�es dans la depslist"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "d�montage de %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "montage de %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "destruction de %d en-t�tes obsol�tes dans le cache"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "%d en-t�tes trouv� dans le cache"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "fichier de synth�se cr�� pour la source ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "examen du fichier hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "examen de la liste de synth�se [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "cr�ation de hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "lecture des en-t�tes de la source ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "seconde �x�cution pour calculer les d�pendances\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "probl�me de lecture du fichier de synt�se de la source ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "rien n'a �t� �crit dans le fichier-liste pour ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "Ecriture de la liste des fichiers pour le medium ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "impossible d'�crire le fichier-liste ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "le fichier [%s] est d�j� utilis� sur le m�me support ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "impossible d'analyser le fichier hdlist de ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "pas de fichier hdlist trouv� pour la source ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "la r�cup�ration du hdlist source (ou synth�se) a �chou�"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "examen du fichier de contr�le MD5SUM"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "hdlist source (ou synth�se) potentiel trouv� en tant que %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "r�cup�ration du hdlist source (ou synth�se) de ��%s��..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving description file of \"%s\"..."
msgstr "r�cup�ration du fichier de description de ��%s��..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "pas de fichier rpm trouv� pour [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "impossible de lire les fichiers rpm � partir de [%s]: %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "lecture des fichiers rpm � partir de [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...copie effectu�e"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...copie impossible"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying source list of \"%s\"..."
msgstr "copie de la liste source de ��%s��..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
msgstr "la copie de [%s] a �chou�"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "copie du hdlist source (ou synth�se) de ��%s��..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "copie du fichier description de ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "enlever la source ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "s�lection de plusieurs sources�: %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "trying to select inexistent medium \"%s\""
msgstr "essaye de s�lectionner une source inexistante ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"impossible d'acc�der � la premi�re source d'installation (pas de fichier "
"Mandrake/base/hdlists)"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "description ��%s��  invalide dans le fichier des hdlists"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "r�cup�ration du fichier hdlists..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "copie du fichier hdlists..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "impossible d'acc�der � la premi�re source d'installation"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "source %s ajout�e"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "la source ��%s�� existe d�j�"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
msgstr "probl�me de lecture du fichier hdlist sur la source ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis ne peut pas �tre utilis�e avec --media, --update ou --parallel"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "impossible d'utiliser l'option distribu�e ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "utilisation du medium associ�e pour le mode parall�le�: %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "support distribu� trouv� pour les noeuds: %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "examen du support distribu� dans le fichier [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "impossible d'analyser ��%s�� dans le fichier [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "�criture du fichier de configuration [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "impossible d'�crire le fichier de configuration [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "impossbile de d'acc�der au chemin de la source amovible ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "utilisation de diff�rents p�riph�riques amovibles [%s] pour ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "p�riph�rique de la source amovible pris sur ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "trop de points de montage pour la source amovible ��%s��"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "impossible de consulter le fichier-liste pour ��%s��; source ignor�e"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "fichier de liste incoh�rent pour ��%s��, source ignor�e"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "impossible de trouver le fichier liste de ��%s��; source ignor�e"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "impossible de trouver le fichier hdlist pour ��%s��; source ignor�e"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "tentative de d'ignorer la source existante ��%s��; abandon"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "impossible d'acc�der au fichier-liste de ��%s��; source ignor�e"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "impossible d'acc�der au fichier hdlist de ��%s��; source ignor�e"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "impossible de d�terminer la source de ce fichier hdlist [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
"impossible de prendre en compte la source ��%s�� car il n'existe aucun "
"fichier-liste [%s]"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le nom ��%s�� pour la source non nomm�e car ce nom est "
"d�j� utilis�"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"impossible de tenir compte de ��%s�� car la liste de fichiers est d�j� "
"utilis�e par une autre source"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"la source ��%s�� essaye d'utiliser une liste d�j� utilis�e, source ignor�e"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"la source ��%s�� essaye d'utiliser un hdlist d�j� utilis�, source ignor�e"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de configuration � la ligne %s"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% compl�t�, vitesse = %s"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% de %s compl�t�, ETA = %s, vitesse = %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "�chec de rsync: sorti avec %d ou tu� par le signal %d\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh est manquant\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync est manquant\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "�chec de curl�: sorti avec %d ou tu� par le signal %d\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl n'est pas install�\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget a �chou�: sortie avec le code %d ou tu� par le signal %d\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget n'est pas install�\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copy failed: %s"
msgstr "echec de la copie: %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "impossible d'utiliser le protocole: %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "aucun programme de rapatriement de pages web (curl ou wget) trouv�\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocole inconnu d�fini pour %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "Programme inconnu de rapatriement de pages web ��%s���!!!\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Echec de la d�sinstallation"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d "
"MB)"
msgstr ""
"Pour satisfaire les d�pendances, les paquetages suivants vont �tre "
"d�sinstall�s (%d Mo)"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "V�rification de d�sinstallation des paquetages suivants"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Rien � d�sinstaller"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "La d�sinstallation du paquetage %s rendra votre syst�me instable"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "paquetage inconnu"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "paquetages inconnus"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpme: option ��-%s�� inconnue, v�rifiez l'usage avec --help\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - s�lectionne toutes les paquetages correspondants �\n"
"                   l'expression\n"

#: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribu� sur plusieurs machines d'alias.\n"

#: ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verifier si l'installation fonctionne correctement.\n"

#: ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - s�lectionne automatiquement un paquetage parmi les choix\n"

#: ../urpme:1 ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1
#: ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - afficher ce message d'aide\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Ceci est un logiciel libre pouvant �tre redistribu� selon les termes de la "
"licence GNU GPL\n"
"\n"
"usage:\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Le callback est�:\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr ""
"  )              - parenth�se droite pour fermer un grouped'expression.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
"  (              - parenth�se gauche pour ouvrir un grouped'expression.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - NON unaire, vrai si l'expression est fausse.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - op�rateur binaire OU, vrai si une expression est vraie.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - op�rateur binaire ET, vrai si les deux espressions sont\n"
"                   vraies.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - inclure du code perl directement.\n"

#: ../urpmf:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - affiche la version, la release et l'architecture\n"
"                   du paquetage avec le nom\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i             - ignorer la distinction de case.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --obsoletes     - afficher le champ ��obsoletes���: toutes les "
"obsolescences (multi-lignes).\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --conflicts     - afficher le champ ��conflicts���: tous les conflits "
"(multi-lignes).\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --files         - afficher le champ ��files���: tous les fichiers (multi-"
"lignes).\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --requires      - afficher le champ ��requires���: toutes les d�pendances "
"(multi-lignes).\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides (multiple lines).\n"
msgstr ""
"  --provides      - afficher le champ ��provides���: tous les apports (multi-"
"lignes).\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description  - afficher le champ ��description���: description.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary      - afficher le champ ��summary���: r�sum�.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - afficher le champ ��epoch���: s�rie.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size         - afficher le champ ��size���: taille.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group        - afficher le champ ��group���: groupe.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
"                   command line but without package name).\n"
msgstr ""
"  --name         - affiche le champ ��name���: nom du fichier rpm\n"
"                   (par d�faut si aucun champ).\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - afficher tous les champs.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet        - ne pas afficher le nom des champs (actif par d�faut si "
"aucun champ)\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - mode verbeux.\n"

#: ../urpmf:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - utilise le fichier de synth�se donn� plut�t que la base\n"
"                   de donn�es urpmi.\n"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - utilise seulement les sources list�es (s�par�s par des\n"
"                   virgules).\n"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - n'utilise que les sources de mise � jour.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Ceci est un logiciel libre pouvant �tre redistribu� selon les termes de la "
"licence GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Everything already installed"
msgstr "tout est d�j� install�"

#: ../urpmi:1 ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 ../urpm/parallel_ssh.pm:1
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "L'installation est possible"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "L'installation a �chou�"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Essayer de forcer l'installation (--force)�? (o/N) "

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Essayer d'installer sans v�rifier les d�pendances�? (o/N) "

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "distributing %s\n"
msgstr "distribution de %s\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"L'installation a �chou�, il manque des fichiers:\n"
"%s\n"
"Vous devriez mettre � jour votre base de donn�es urpmi"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (o/N) "

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Voulez-vous continuer l'installation�?"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Les paquetages suivants ont des signatures non valides"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Appuyez sur la touche Entr�e quand vous �tes pr�ts..."

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Veuillez ins�rer le medium nomm� ��%s�� dans le p�riph�rique [%s]"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "impossible de r�cup�rer les paquetages sources, abandon"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Pour satisfaire les d�pendances, les paquetages suivants vont �tre install�s "
"(%d Mo)"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Vous devez �tre root pour installer les d�pendances suivantes:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Afin de poursuivre la mise-�-jour, les paquetages suivants doivent �tre "
"d�sinstall�s:\n"
"%s\n"
"Etes-vous d'accord?"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "non demand�"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "%s est en conflit"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "%s absent"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "%s non satisfait"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "pour installer le paquetage %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"do you agree ?"
msgstr ""
"Certains paquetages demand�s n'ont pu �tre install�s\n"
"%s\n"
"Etes vous d'accord�?"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "D�sol�, mauvais choix, veuillez r�essayez\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Que choisissez-vous�? (1-%d)"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Un des paquetages suivants est n�cessaire�:"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "L'un des paquetages suivants est n�cessaire pour installer %s�:"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Seul l'administrateur syst�me (root) peut installer des paquetages"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "avec environnement sp�cifique sur %s\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "impossible de cr�er le r�pertoire [%s] pour le rapport de bogue"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Ce qui peut-�tre fait avec les fichiers binaires rpm avec l'option --install-"
"src"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmi: option \"-%s\" inconnue, v�rifiez l'usage avec --help\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "Mauvaise d�claration de proxy en ligne de commande\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  les noms ou les fichiers rpm donn�s en ligne de commande seront "
"install�s.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - mode verbeux.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - mode peu verbeux.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - le prochain paquetage est un paquetage source (identique "
"�\n"
"                   --src).\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - impose la recherche floue (identique � --fuzzy).\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -P             - ne pas chercher dans les apports pour trouver un "
"paquetage.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - cherche dans les apports pour trouver le paquetage.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - s�lectionne toutes les correspondances de la ligne de\n"
"                   commande.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludepath  - exclure les chemins indiqu�s, s�par�s par des virgules.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verifie la signature du rpm avant l'installation.\n"
"                   (--no-verify-rpm d�sactive la v�rification).\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - choisit la meilleure interface en fonction de\n"
"                   l'environnement: mode graphique ou textuel.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - utiliser l'interface graphique (X11)\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - utilise un environment sp�cifique (en g�n�ral\n"
"                   un rapport de bogue).\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - d�livre un rapport de bogue dans le r�pertoire\n"
"                   indiqu� en second argument.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - sp�cifie l'utilisateur et le mot de passe pour \n"
"                   l'authentification  proxy (format <utilisateur:"
"motdepasse>).\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - utilise le proxy HTTP indiqu�, le n� de port \n"
"                   �tant 1080 � d�faut d'indication (format <proxy[:port]"
">).\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limite la vitesse de t�l�chargement.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - utilise curl pour r�cup�rer les fichiers distants.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - utiliser wget pour r�cup�rer les fichiers distants.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - autorise l'utilisateur qui le demande � installer les\n"
"                   paquetages sans v�rifier les d�pendances et l'int�grit�.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permet � l'utilisateur qui le demande d'installer\n"
"                   des paquetages sans v�rifier les d�pendances.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - forcer l'invocation m�me si certains paquetages "
"n'existent\n"
"                   pas.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - garder les rpm non utilis�s dans le cache.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr ""
"  --clean        - enlever tous les rpm du cache avant toute op�ration.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - n'installe que les paquetages-source (pas les binaires).\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - le prochain paquetage est un paquetage source\n"
"                   (identique � -s).\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - impose la recherche floue (identique � -y).\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - s�lectionne automatiquement les paquetages de mise-�-"
"jour.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - utilise le fichier de synth�se donn� plut�t que la base\n"
"                   de donn�es urpmi.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Ceci est un logiciel libre pouvant �tre redistribu� selon les termes de la "
"licence GNU GPL\n"
"\n"
"usage:\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "impossible de mettre � jour la source ��%s��\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "impossible de cr�er la source ��%s��\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for ftp media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"directive ��with�� manquante pour la source ftp\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"<chemin relatif de hdlist> manquant\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"inutile de sp�cifier  le <chemin relatif de hdlist> avec --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "r�cup�ration des mirroirs depuis %s ..."

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr ""
"Ne peut ajouter des mises-�-jour sur une distribution "
"��cooker�� (��betas��)\n"

#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"option inconnue '%s'\n"

#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - forcer la g�n�ration des fichiers hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  -h             - try to find and use synthesis or hdlist\n"
"                   file.\n"
msgstr ""
"  -h             - essaye de trouver et d'utiliser le fichier \n"
"                   hdlist ou de synth�se.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - purger le r�pertoire cache des en-t�tes.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - utilise l'architecture sp�cifi�e, par d�faut celle "
"install�e par\n"
"                   la distribution mandrake.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - utilise la version sp�cifi�e, celle par d�faut est\n"
"                   celle du paquetage install� par la distribution "
"mandrake.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --env          - utilise l'url sp�cifi� pour une liste de miroirs, par "
"d�faut\n"
"                   %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - cr�e automatiquement un medium pour XXX appartenant �\n"
"                   une distribution, XXX peut-�tre main (principal),\n"
"                   contrib (contributions), updates (mises-�-jour)\n"
"                   ou n'importe quoi d'autre qui a �t� configur� ;-)\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - cr�e automatiquement toutes les media sources � partir\n"
"                   d'une source d'installation.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - cr�e une source de mise � jour.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"Utilisation: urpmi.addmedia [options] <nom> <url> [with <chemin relatif>]\n"
"o� <url> est l'un de�:\n"
"       file://<chemin>\n"
"       ftp://<utilisateur>:<mot de passe>@<h�te>/<chemin> with <nom de "
"fichier relatif de hdlist>\n"
"       ftp://<h�te>/<chemin> with <nom de fichier relatif de hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <nom de fichier relatif de hdlist>\n"
"       removable://<chemin>\n"
"\n"
"et [options] sont issues de\n"

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"L'entr�e � retirer est manquante\n"
" (l'une parmi %s)\n"

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "rien � retirer (utiliser urpmi.addmedia  pour ajouter une source)\n"

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - s�lectionne toutes les sources\n"

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Utilisation: urpmi.removemedia [-a] <nom> ...\n"
"o� <nom> est une source � retirer.\n"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"l'entr�e � mettre � jour est manquante\n"
"(un parmi de %s)\n"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"rien � mettre � jour (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter une source)\n"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d             - force le calcul complet du fichier depslist.ordered\n"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - s�lectionne toute les sources non amovibles\n"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - ne rafra�chit que les sources de mise � jour.\n"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Utillisation: urpmi.update [options] <nom> ...\n"
"o� <nom> est une source � mettre � jour.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes peut seulement �tre utilis� avec --parallel"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq�: impossible de lire le fichier RPM ��%s��\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmq: option ��-%s�� inconnue, v�rifiez l'usage avec --help\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  les noms ou fichiers rpms indiqu� sur la ligne de commandes sont "
"int�rrog�s.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - affiche la version d�taill�e ainsi que le nom.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - afficher les groupes ainsi que les noms\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr ""
"  -R             - recherche invers�e des items n�cessitant ce paquetage.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr ""
"  -c             - sortie sur la ligne de commande avec les\n"
"                   noms des paquetages � d�sinstaller.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - enl�ve le paquetage si une version plus r�cente est d�j�\n"
"                   install�e.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - �tend la requ�te aux d�pendances du paquetage.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - donner tous les paquetages sources avant de t�l�charger.\n"
"                   (root seulement).\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - extrait les en-t�tes des paquetages list�s de la base "
"urpmi\n"
"                   vers la sortie standard (root seulement).\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - liste les images parall�les disponibles.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - montrer tous les noeuds disponibles en.\n"
"                   utilisant --parallel.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - montrer toutes les sources disponibles.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - montrer tous les paquetages disponibles.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Ceci est un logiciel libre pouvant �tre redistribu� selon les termes de la "
"licence GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 ../urpm/parallel_ssh.pm:1
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "L'installation a �chou� sur le noeud %s"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "rshp a �chou�, le noeud est probablement inaccessible"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr "mput a �chou�, le noeud est probablement inaccessible"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:1 ../urpm/parallel_ssh.pm:1
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr "sur le noeud %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:1
#, c-format
msgid "scp failed on host %s"
msgstr "La commande scp a �chou� sur l'h�te %s"

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:1
#, c-format
msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
msgstr "l'h�te %s n'a pas une bonne version de urpmi"