# urpmi-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2000. # Matias Griese <mahagr@utu.fi>, 2001, 2002. # Thomas Backlund <thomas.backlund@inritel.com>, 2002. # Thomas Backlund <tmb@iki.fi>, 2003. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003. # Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi-fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-27 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-26 21:56+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>\n" "Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrakelinux.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "KkYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "EeNn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "asennan %s \n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Pakettien automaattinen asennus...\n" "Lähetit pyynnön paketin %s asentamisesta\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:529 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "Sopiiko tämä?" #: ../_irpm:35 ../urpm/msg.pm:41 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../_irpm:36 ../urpm/msg.pm:42 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../_irpm:44 ../urpmi:457 ../urpmi:537 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (K/e) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: komentoa ei löytynyt\n" #: ../rpm-find-leaves:12 #, c-format msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" "käyttö: %s [optiot]\n" "jossa [optiot] ovat:\n" #: ../rpm-find-leaves:14 #, c-format msgid " -h|--help - print this help message.\n" msgstr " -h|--help - tulosta tämä viesti.\n" #: ../rpm-find-leaves:15 #, fuzzy, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" msgstr "" " --synthesis - käytä annettua synthesis-tiedostoa urpmi tietokannan " "sijasta.\n" #: ../rpm-find-leaves:16 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to given group.\n" msgstr " --[group] - rajoita annettuun ryhmään.\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format msgid " defaults is %s.\n" msgstr " - oletus on %s.\n" #: ../urpm.pm:67 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "tuntematon protokolla määrätty kohteelle %s" #: ../urpm.pm:100 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "yhtäkään webfetch ei löydetty, tuetut ovat: %s\n" #: ../urpm.pm:116 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "ei voida käsitellä protokollaa: '%s'" #: ../urpm.pm:190 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "" "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytettyä hdlist-tiedostoa, media ohitettu" #: ../urpm.pm:191 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "media \"%s\" yrittää käyttää jo käytössä olevaa listaa, media ohitettu" #: ../urpm.pm:205 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "en voi käyttää media \"%s\" hdlist tiedosto, media ohitetaan" #: ../urpm.pm:208 ../urpm.pm:2347 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "ei voida käyttää median \"%s\" list-tiedostoa, media ohitetaan" #: ../urpm.pm:236 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "yritetään ohittaa olemassa olevaa mediaa \"%s\", vältetään" #: ../urpm.pm:244 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "virtuaalisella medialla \"%s\" ei pitäisi olla määriteltynä hdlist- tai list-" "tiedostoa, media ohitettu" #: ../urpm.pm:249 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "" "virtuaalisella medialla \"%s\" pitäisi olla kunnollinen url, media ohitettu" #: ../urpm.pm:258 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kohteelle \"%s\" ei löytynyt hdlist-tiedostoa, media ohitettu" #: ../urpm.pm:265 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "kohteelle \"%s\" ei löytynyt listatiedostoa, media ohitettu" #: ../urpm.pm:287 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "hajanainen list tiedosto kohteelle \"%s\", media ohitettu" #: ../urpm.pm:295 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "ei voitu tarkistaa list-tiedostoa kohteelle \"%s\", media ohitettu" #: ../urpm.pm:328 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "liian monta liitospistettä siirrettävälle medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm:329 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "käytetään siirettävä laite kohteena \"%s\"" #: ../urpm.pm:333 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "käytetään erillistä siirrettävää laitetta [%s] kohteelle \"%s\"" #: ../urpm.pm:338 ../urpm.pm:341 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "hakemiston nimeä ei voida noutaa siirrettävälle medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm:366 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "asetustiedostoon [%s] ei voitu kirjoittaa " #: ../urpm.pm:370 #, fuzzy, c-format msgid "unable to write file [%s]" msgstr "asetustiedostoon [%s] ei voitu kirjoittaa " #: ../urpm.pm:377 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "kirjoitetaan asetustiedosto [%s]" #: ../urpm.pm:389 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "parallel optiota ei voida käyttää use-distrib option kanssa" #: ../urpm.pm:399 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "en voi tulkata \"%s\" tiedostossa [%s]" #: ../urpm.pm:409 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "tutkitaan rinnakkaiskäsittelijän tiedostossa [%s]" #: ../urpm.pm:419 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "rinnakkais-käsittelijä löydetty noodeille: %s " #: ../urpm.pm:423 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "käytetään sidotut mediat rinnakkais tapaan: %s " #: ../urpm.pm:427 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "en voi käyttää rinnakkais optiota \"%s\"" #: ../urpm.pm:438 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis ei voida käyttää ---media, --excludemedia, --sortmedia, --update " "tai --parallel kanssa" #: ../urpm.pm:489 ../urpm.pm:515 ../urpm.pm:950 ../urpm.pm:961 ../urpm.pm:1030 #: ../urpm.pm:1047 ../urpm.pm:1131 ../urpm.pm:1189 ../urpm.pm:1405 #: ../urpm.pm:1523 ../urpm.pm:1638 ../urpm.pm:1644 ../urpm.pm:1744 #: ../urpm.pm:1823 ../urpm.pm:1827 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "tutkitaan synteesitiedostoa [%s]" #: ../urpm.pm:493 ../urpm.pm:508 ../urpm.pm:521 ../urpm.pm:953 ../urpm.pm:964 #: ../urpm.pm:1036 ../urpm.pm:1042 ../urpm.pm:1136 ../urpm.pm:1193 #: ../urpm.pm:1409 ../urpm.pm:1527 ../urpm.pm:1632 ../urpm.pm:1650 #: ../urpm.pm:1833 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "tutkitaan hdlist-tiedostoa [%s]" #: ../urpm.pm:503 ../urpm.pm:957 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "virtuaalinen media \"%s\" ei ole paikallinen, media ohitettu" #: ../urpm.pm:531 ../urpm.pm:971 ../urpm.pm:1055 ../urpm.pm:1140 #: ../urpm.pm:1531 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "ongelmia luettaessa hdlist- tai synthesis-tiedostoa medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm:537 ../urpm.pm:1783 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "suoritetaan toinen kierros riippuvuuksien määrittelemiseksi\n" #: ../urpm.pm:552 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "ohitetaan paketti %s " #: ../urpm.pm:565 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "paketti %s asennettaisiin päivittämisen sijaan" #: ../urpm.pm:576 ../urpm.pm:2161 ../urpm.pm:2224 ../urpm.pm:2789 #: ../urpm.pm:2906 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "rpm tietokantaa ei voitu avata" #: ../urpm.pm:614 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "media \"%s\" on jo olemassa" #: ../urpm.pm:659 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "media %s lisätty" #: ../urpm.pm:679 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "en voi käyttää ensimmäistä asennusmediaa" #: ../urpm.pm:683 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "kopioidaan hdlists-tiedostoa ..." #: ../urpm.pm:685 ../urpm.pm:1070 ../urpm.pm:1224 ../urpm.pm:1281 #: ../urpm.pm:1473 ../urpm.pm:1479 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "... kopiointi epäonnistui" #: ../urpm.pm:686 ../urpm.pm:1071 ../urpm.pm:1164 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "... kopiointi valmis" #: ../urpm.pm:688 ../urpm.pm:711 ../urpm.pm:742 #, c-format msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)" msgstr "" "ensimmäistä asennusmediaa ei voida käyttää (tiedostoa hdlists ei löydy)" #: ../urpm.pm:694 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "haetaan hdlists tiedostoa..." #: ../urpm.pm:705 ../urpm.pm:1513 ../urpm.pm:1977 ../urpm.pm:2661 #: ../urpmi.addmedia:162 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...hakeminen valmis" #: ../urpm.pm:707 ../urpm.pm:1497 ../urpm.pm:1506 ../urpm.pm:1980 #: ../urpm.pm:2663 ../urpmi:628 ../urpmi.addmedia:164 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...noutaminen epäonnistui: %s " #: ../urpm.pm:727 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "virheellinen hdlist kuvaus \"%s\" hdlists tiedostossa" #: ../urpm.pm:779 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "yritettiin valita puuttuva media \"%s\"" #: ../urpm.pm:781 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "valitaan useampi media: %s " #: ../urpm.pm:781 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\" " #: ../urpm.pm:797 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "poistetaan mediaa \"%s\"" #: ../urpm.pm:848 #, fuzzy, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" msgstr "haetaan rpm tiedostoja medialle \"%s\" ..." #: ../urpm.pm:874 #, fuzzy, c-format msgid "...reconfiguration failed" msgstr "... kopiointi epäonnistui" #: ../urpm.pm:881 #, c-format msgid "reconfiguration done" msgstr "" #: ../urpm.pm:1008 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "ei voida käyttää mediaa \"%s\",\n" "tämä voi johtua siitä että liitit hakemiston manuaalisesti kun loit median." #: ../urpm.pm:1059 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "virtuaalisella medialla \"%s\" pitäisi olla kunnollinen lähde-hdlist tai -" "synthesis, media ohitettu" #: ../urpm.pm:1067 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "kopioidaan \"%s\" tiedoston kuvausta" #: ../urpm.pm:1091 ../urpm.pm:1365 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "lasketaan md5sum olemassaolevalle lähde hdlist tai synthesis-tiedostolle" #: ../urpm.pm:1102 ../urpm.pm:1376 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "tutkitaan MD5SUM-tiedostoa" #: ../urpm.pm:1156 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "kopioidaan lähteen \"%s\" hdlist-tiedostoa (tai synthesis)..." #: ../urpm.pm:1169 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" msgstr "[%s] kopiointi epäonnistui (tiedosto on epäilyttävän pieni)" #: ../urpm.pm:1174 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "" "lasketaan md5sum lähteestä kopioidulle hdlist- tai synthesis-tiedostolle" #: ../urpm.pm:1176 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "[%s] kopiointi epäonnistui (md5sum ei täsmää)" #: ../urpm.pm:1197 ../urpm.pm:1413 ../urpm.pm:1747 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "ongelmia luettaessa synthesis-tiedostoa medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm:1239 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "luetaan rpm-tiedostoja kohteesta [%s]" #: ../urpm.pm:1264 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "rpm-tiedostoa [%s] ei voitu lukea medialta \"%s\"" #: ../urpm.pm:1269 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "rpm-tiedostoja ei löytynyt paikasta [%s]" #: ../urpm.pm:1431 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "haetaan lähteen hdlist (tai synthesis) kohteelta \"%s\"" #: ../urpm.pm:1458 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "löydettiin etsitty hdlist- tai synthesis-tiedosto nimellä %s" #: ../urpm.pm:1504 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "lasketaan md5sum haetulle lähde-hdlist tai -synthesis-tiedostolle" #: ../urpm.pm:1506 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "md5sum ei täsmää" #: ../urpm.pm:1602 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "lähteen hdlistin (tai synteesin) noutaminen epäonnistui" #: ../urpm.pm:1609 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "hdlist tiedostoa ei löydetty medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm:1620 ../urpm.pm:1674 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "tiedosto [%s] on jo käytössä samassa mediassa \"%s\"" #: ../urpm.pm:1660 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "hdlist-tiedostoa \"%s\" ei voida tulkata" #: ../urpm.pm:1697 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "ei voida kirjoittaa listatiedostoa \"%s\":sta " #: ../urpm.pm:1704 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "kirjoitetaan list-tiedostoa medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm:1706 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "ei kirjoitettu mitään \"%s\":n listatiedostoon" #: ../urpm.pm:1721 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "tarkistetaan \"%s\" pubkey tiedostoa..." #: ../urpm.pm:1728 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "...tuotu avain %s pubkey-tiedostosta \"%s\"" #: ../urpm.pm:1731 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "en voi tuoda pubkey-tiedostoa \"%s\"" #: ../urpm.pm:1797 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "luetaan otsikkotietoja mediasta \"%s\"" #: ../urpm.pm:1802 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "rakennetaan hdlist-tiedostoa [%s]" #: ../urpm.pm:1814 ../urpm.pm:1843 ../urpmi:355 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "rakenna hdlist-synthesis-tiedosto medialle \"%s\"" #: ../urpm.pm:1863 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "välimuistista löytyi %d otsikkokenttää" #: ../urpm.pm:1867 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "poistetaan %d ylimääräisiä otsikkotietoja välimuistista" #: ../urpm.pm:1917 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "liitän %s:n" #: ../urpm.pm:1933 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "irrotetaan liitos %s " #: ../urpm.pm:1955 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "muutettiin %s kohdetta tiedostossa depslist" #: ../urpm.pm:1956 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "ei kohteita muutettu tiedostossa depslist" #: ../urpm.pm:1969 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "virheellinen rpm-tiedoston nimi [%s]" #: ../urpm.pm:1975 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "haetaan rpm tiedostoa [%s] ..." #: ../urpm.pm:1982 ../urpm.pm:2831 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ei oikeuksia rpm-tiedostoon [%s]" #: ../urpm.pm:1987 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "rpm tiedoston rekisteröinti ei onnistunut" #: ../urpm.pm:1990 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "virhe rekisteröitäessä paikalliset paketit" #: ../urpm.pm:2098 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "ei pakettia nimeltä %s " #: ../urpm.pm:2101 ../urpme:88 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Seuraavat paketit sisältävät %s: %s " #: ../urpm.pm:2284 ../urpm.pm:2328 ../urpm.pm:2354 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "löytyy useita paketteja joilla on sama rpm tiedostonimi \"%s\" " #: ../urpm.pm:2339 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "en voi tulkita [%s] oikein arvolla \"%s\"" #: ../urpm.pm:2366 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "media \"%s\" käyttää virheellistä list-tiedostoa:\n" " peilipalvelin ei todennäköisesti ole ajan tasalla, kokeillaan " "vaihtoehtoista tapaa" #: ../urpm.pm:2370 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "media \"%s\" ei määritä yhtäkään kohdetta rpm-tiedostoille" #: ../urpm.pm:2382 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "pakettia %s ei löytynyt." #: ../urpm.pm:2422 ../urpm.pm:2437 ../urpm.pm:2461 ../urpm.pm:2476 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-tietokanta lukittu" #: ../urpm.pm:2528 ../urpm.pm:2531 ../urpm.pm:2561 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "mediaa \"%s\" ei ole valittu" #: ../urpm.pm:2557 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "rpm-tiedostoa [%s] ei voitu lukea medialta \"%s\"" #: ../urpm.pm:2565 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "" "hajanainen media \"%s\" merkitty siirrettäväksi, vaikkei oikeastaan ole" #: ../urpm.pm:2577 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "mediaa \"%s\" ei voitu käyttää" #: ../urpm.pm:2639 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "väärin muodostettu syöte: [%s]" #: ../urpm.pm:2646 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "haetaan rpm tiedostoja medialle \"%s\" ..." #: ../urpm.pm:2728 ../urpmi:706 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Valmistellaan..." #: ../urpm.pm:2762 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "käytetään prosessia %d tehtävän suorittamiseen" #: ../urpm.pm:2793 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "luotiin tapahtuma asennukselle %s (poisto=%d, asennus=%d, päivitys=%d)" #: ../urpm.pm:2796 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "tapahtumaa ei voida luoda" #: ../urpm.pm:2803 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "poistetaan paketti %s " #: ../urpm.pm:2805 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "en voi poistaa pakettia %s " #: ../urpm.pm:2815 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "lisätään pakettia %s (id=%d, eid=%d, päivitys=%d, tiedosto=%s)" #: ../urpm.pm:2818 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "en voi asentaa pakettia %s " #: ../urpm.pm:2880 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package %s" msgstr "poistetaan paketti %s " #: ../urpm.pm:3038 ../urpm.pm:3071 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "puuttuvan %s takia" #: ../urpm.pm:3039 ../urpm.pm:3069 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "täyttämättömän %s takia" #: ../urpm.pm:3040 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "yritetään pakottaa %s valinta " #: ../urpm.pm:3041 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "pitääkseni %s" #: ../urpm.pm:3064 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "asentaakseni %s" #: ../urpm.pm:3076 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "ristiriidan takia %s kanssa" #: ../urpm.pm:3078 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "ei pyydetty" #: ../urpm.pm:3094 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Virheellinen allekirjoitus (%s)" #: ../urpm.pm:3126 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "Virheellinen avain-ID (%s)" #: ../urpm.pm:3128 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Allekirjoitus puuttuu (%s)" #: ../urpm/args.pm:88 ../urpm/args.pm:95 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "virheellinen välityspalvelinmääritys komentorivissä\n" #: ../urpm/args.pm:226 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: ei voida lukea rpm-tiedostoa \"%s\"\n" #: ../urpm/msg.pm:81 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Valitan, virheellinen valinta, yritä uudelleen\n" #: ../urpme:36 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versio %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:47 #: ../urpmi.removemedia:41 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - tulosta tämä viesti.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:80 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr " --auto - valitse automaattisesti paketit tarvittaessa.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:121 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr " --test - varmista että asennusta voidaan hoitaa oikein.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:94 ../urpmq:63 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - pakottaa asennuksen vaikka joitakin paketteja puuttuu.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:99 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi jaettu yli koneita aliaksella.\n" #: ../urpme:46 ../urpmi:100 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - käytä toinen juuri rpm asennukselle.\n" #: ../urpme:47 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - aseta urpmi automaattisesti jakelun puusta, hyödyllinen\n" " asennettaessa chroot käyttäen --root optiota.\n" #: ../urpme:49 ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:78 ../urpmi.removemedia:46 #: ../urpmi.update:45 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - yksityiskohtainen tyyli.\n" #: ../urpme:50 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr " -a - valitse kaikki lausekkeeseen täsmäävät.\n" #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "tuntemattomia paketteja " #: ../urpme:83 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "tuntematon paketti" #: ../urpme:93 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "paketin %s poistaminen rikkoo järjestelmäsi" #: ../urpme:95 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Ei mitään poistettavissa" #: ../urpme:99 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Suoritetaan tarkistusta seuraavien pakettien poistamiseksi" #: ../urpme:106 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraavat paketit poistetaan (%d Mt)" #: ../urpme:108 ../urpmi:487 ../urpmi:652 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (k/E) " #: ../urpme:111 ../urpmi:695 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "poistetaan %s " #: ../urpme:115 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Poistaminen epäonnistui" #: ../urpmf:27 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versio %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:75 ../urpmq:44 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - käytä ainoastaan päivitysmediaa.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:76 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --media - käytä ainoastaan seuraava(t) media(t) pilkuilla " "erotettuina.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:77 ../urpmq:46 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" " --excludemedia - älä käytä seuraava(t) media(t) pilkulla erotettuina.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmi:78 ../urpmq:47 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - lajittele mediat pilkuilla erotettujen alimerkkijonojen " "mukaan.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmq:48 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - käytä annettua synthesis-tiedostoa urpmi tietokannan " "sijasta.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - yksityiskohtainen tyyli.\n" #: ../urpmf:39 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - jätä merkintänimi tulostamatta (oletus jos ei merkintä \n" " annettu komentorivissä, ei yhteensopiva interaktiivisen\n" " tilan kanssa).\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - älä tulosta identtisiä rivejä.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - tulosta kaikki merkinnät.\n" #: ../urpmf:43 #, fuzzy, c-format msgid " --name - print only package names.\n" msgstr " --all - tulosta kaikki merkinnät.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - tulosta merkintä ryhmä: ryhmä.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - tulosta merkintä koko: koko.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - tulosta merkintä aikakausi: aikakausi.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - tulosta merkintä yhteenveto: yhteenveto.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - tulosta merkintä kuvaus: kuvaus.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - tulosta merkintä lähdekoodi-rpm: lähdekoodi-rpm.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - tulosta merkintä paketoija: paketoija.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr " --buildhost - tulosta merkintä käännöskone: käännöskone.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - tulosta merkintä url: url.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - tulosta merkintä tarjoaa: kaikki tarjoaa.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - tulosta merkintä tarvitsee: kaikki tarvitsee.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - tulosta merkintä tiedostot: kaikki tiedostot.\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - tulosta merkintä ristiriita: kaikki ristiriidat.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - tulosta merkintä vanhentaa: vanhentaa kaikki.\n" #: ../urpmf:58 ../urpmi:114 ../urpmq:73 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - käytä määrättyä ympäristöä (yleensä virhe-\n" " raportti).\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" " -i - jätä huomiotta isojen/pienten kirjasinten erottelu \n" " hakuehdoissa.\n" #: ../urpmf:61 ../urpmq:90 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - tulosta versio, julkaisu ja arkkitehtuuri myös nimellä.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - sisällytä perl-koodia suoraan 'perl -e'.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - binäärinen AND operaattori, oikea jos molemmat " "lausekkeet\n" " ovat oikeat.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - binäärinen OR operaattori, oikea jos yksi lausekkeista\n" " on oikea.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - binäärinen NOT, oikea jos lauseke on väärä.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr " ( - vasen sulkumerkki lauseke-ryhmän avaamiseen.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr " ) - oikea sulkumerkki lauseke-ryhmän sulkemiseen.\n" #: ../urpmf:115 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "takaisinkutsu on:\n" "%s \n" #: ../urpmf:120 ../urpmi:249 ../urpmq:113 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "käytetään määrättyä ympäristö kohteessa %s\n" #: ../urpmf:151 #, c-format msgid "" "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any " "result\n" msgstr "" #: ../urpmf:152 #, c-format msgid "You may want to use --name to search for package names.\n" msgstr "" #: ../urpmi:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versio %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - käytä annettua synthesis-tiedostoa urpmi tietokannan " "sijasta.\n" #: ../urpmi:81 ../urpmq:49 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr " --auto-select - valitse automaattisesti päivitettävät paketit.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - älä koskaan kysy paketin poistosta, keskeytä asennus.\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:51 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - jätä olemassaolevat paketit jos mahdollista, hylkää\n" " paketit joiden asentaminen poistaisi muita.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - hajoita pieniin tapahtumiin mikäli enemmän kuin annettu\n" " pakettimäärä aiotaan asentaa tai päivittää,\n" " oletus on %d.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr " --split-length - pienen tapahtuman pituus, oletus on %d.\n" #: ../urpmi:89 ../urpmq:50 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - käytä epätarkka haku (sama kuin -y).\n" #: ../urpmi:90 ../urpmq:59 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" " --src - seuraava paketti on lähdekoodi-paketti (sama kuin -s).\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr "" " --install-src - asenna ainoastaan lähdekoodipaketit (ei binäärejä).\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr "" " --clean - poista rpm paketti välimuistista ennen muita " "tapahtumia.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - pidä käyttämätön rpm paketti välimuistissa.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - sallii pakettien asennuksen ilman\n" " riippuvuuksien tarkistusta.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - sallii pakettien asennuksen ilman\n" " riippuvuuksien ja ehytys-tarkistusta.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - aseta urpmi automaattisesti jakelun puusta, hyödyllinen\n" " asennettaessa chroot käyttäen --root optiota.\n" #: ../urpmi:103 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:31 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - käytä wget etätiedostojen hakemiseen.\n" #: ../urpmi:104 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:32 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - käytä curl:a etätiedostojen hakemiseen.\n" #: ../urpmi:105 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:33 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - rajoita latausnopeutta.\n" #: ../urpmi:106 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - jatka osittain haettujen tiedostojen hakeminen\n" " (--no-resume poistaa käytöstä, vakiona ei käytössä).\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:51 ../urpmi.update:34 ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - käytä määrättyä HTTP-välityspalvelinta, porttinumeron\n" " oletetaan olevan 1080 (muodossa <välityspalvelin [:" "portti]>).\n" #: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:53 ../urpmi.update:36 ../urpmq:71 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - määrittele käyttäjä ja salasana välityspalvelimen\n" " todentamisessa (muodossa <käyttäjä:salasana>).\n" #: ../urpmi:112 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - kirjoittaa virheraportin hakemistoon joka määritellään\n" " seuraavassa argumentissa.\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - käytä X käyttöliittymää.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - valitse paras käyttöliittymä ympäristön mukaan:\n" " X tai teksti tilassa.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - varmista rpm allekirjoitusta ennen asennusta\n" " (--no-verify-rpm poistaa käytöstä, vakiona käytössä).\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr "" " --excludepath - jätä asentamatta seuraaviin hakemistoihin\n" " (hakemistot pikuilla erotettuna)\n" #: ../urpmi:123 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - jätä dokumentaatio pois.\n" #: ../urpmi:124 #, fuzzy, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" msgstr " --test - varmista että asennusta voidaan hoitaa oikein.\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" #: ../urpmi:127 ../urpmq:79 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - valitse kaikki yhteensopivuuksia kommentojonossa.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - sallii etsimisen 'tarjoaa' tiedoista paketin " "löytämiseksi.\n" #: ../urpmi:129 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr "" " -P - älä etsi 'tarjoaa' tiedoista paketin löytämiseksi.\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:84 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - käytä epätarkka haku (sama kuin --fuzzy).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:86 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" " -s - seuraava paketti on lähdekoodi paketti (sama kuin --" "src).\n" #: ../urpmi:132 ../urpmi.addmedia:77 ../urpmi.removemedia:45 #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - hiljainen tyyli.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " komentorivillä syötetyt nimet tai rpm-tiedostot asennetaan.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid "Choose location to save file" msgstr "Valitse hakemisto johon tiedosto tallennetaan" #: ../urpmi:197 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "Mitä voidaan tehdä binääri rpm-tiedostolla kun käytetään --install-src" #: ../urpmi:204 #, c-format msgid "" "You have selected a source package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You probably didn't want to install it on your computer (installing it\n" "would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Olet valinnut lähdekoodipaketin:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Luultavasti et halua asentaa sitä tietokoneellesi (asentaminen\n" "sallii sinua muokata lähdekoodia ja kääntää sitä).\n" "\n" "Mitä haluat tehdä?" #: ../urpmi:212 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ei mitään" #: ../urpmi:213 #, c-format msgid "Yes, really install it" msgstr "Kyllä, haluan asentaa sitä" #: ../urpmi:214 ../urpmi:231 #, c-format msgid "Save file" msgstr "Tallenna tiedosto" #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "" "You are about to install the following software package on your computer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" "Olet asentamassa seuraava ohjelmapaketti koneellesi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Halutessasi voit myös vain tallentaa sitä. Mitä haluat tehdå?" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "Install it" msgstr "Asenna sitä" #: ../urpmi:239 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "Hakemisto [%s] on jo olemassa. Ole hyvä ja valitse toinen hakemisto " "virheraportille tai poista sitä." #: ../urpmi:240 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "Hakemiston [%s] luominen virheraportille ei onnistu" #: ../urpmi:243 ../urpmi:365 #, c-format msgid "Copying failed" msgstr " kopiointi epäonnistui" #: ../urpmi:260 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Vain pääkäyttäjä saa asentaa paketteja" #: ../urpmi:401 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Yksi seuraavista paketeista tarvitaan:" #: ../urpmi:414 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "Mikä on valintasi? ( 1 - %d) : " #: ../urpmi:423 ../urpmi:550 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pakettia asennetaan..." #: ../urpmi:423 ../urpmi:550 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Alustetaan..." #: ../urpmi:446 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "Joitakin haluttuja paketteja ei voida asentaa:\n" "%s " #: ../urpmi:451 ../urpmi:482 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "Hyväksytkö?" #: ../urpmi:457 #, c-format msgid "" "\n" "Continue?" msgstr "" #: ../urpmi:471 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "Asennusta ei voida jatkaa koska seuraavat paketit on poistettava\n" "jotta toiset voidaan päivittää:\n" "%s \n" #: ../urpmi:477 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Seuraavat paketit on poistettava jotta toiset voidaan päivittää:\n" "%s " #: ../urpmi:516 ../urpmi:527 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed " "(%d MB)" msgstr "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraavat %d paketit asennetaan (%d Mt)" #: ../urpmi:517 ../urpmi:528 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d " "MB)" msgstr "Riippuvuuksien täyttämiseksi seuraavat %d paketit asennetaan (%d Mt)" #: ../urpmi:523 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Sinun pitää olla pääkäyttäjänä asentaaksesi seuraavat riippuvuudet:\n" "%s \n" #: ../urpmi:546 ../urpmq:300 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "lähteen paketteja ei saada, toiminto keskeytetään" #: ../urpmi:560 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Aseta media nimeltään \"%s\" laitteeseen [%s]" #: ../urpmi:561 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Paina Enter kun olet valmis..." #: ../urpmi:605 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Ladataan pakettia `%s'..." #: ../urpmi:617 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% / %s, aika-arvio = %s, nopeus = %s" #: ../urpmi:620 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% valmis, nopeus = %s " #: ../urpmi:639 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Seuraavissa paketeissa on virheelliset allekirjoitukset" #: ../urpmi:640 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "Haluatko jatkaa asennusta?" #: ../urpmi:660 ../urpmi:787 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Asennus epäonnistui, joitakin tiedostoja puuttuu:\n" "%s \n" "Sinun kannattaisi päivittää urpmi tietokanta" #: ../urpmi:670 ../urpmi:725 ../urpmi:746 ../urpmi:766 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../urpmi:685 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "levitetään %s " #: ../urpmi:693 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "asennan %s " #: ../urpmi:708 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Asennetaan pakettia `%s' ( %s / %s )..." #: ../urpmi:732 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Yritä asentaa ilman riippuvuuksia? (k/E) " #: ../urpmi:751 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "Yritä asentaa pakolla (--force)? (k/E) " #: ../urpmi:792 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d asennustoiminnot epäonnistuivat" #: ../urpmi:800 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Asennus on mahdollinen" #: ../urpmi:803 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "Kaikki on jo asennettu" #: ../urpmi:817 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "uudelleenkäynnistetään urpmi" #: ../urpmi.addmedia:38 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" " [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of " "hdlist>\n" " ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " removable://<path>\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "käyttö: urpmi.addmedia [valitsimet] <nimi> <url> [with " "<relaatiivisen_polun_kanssa>]\n" "missä <url> on yksi seuraavista:\n" " [file:/]/<polku> with <hdlist-tiedoston relatiivinen nimi>\n" " ftp://<käyttäjätunnus>:<salasana>@<kone>/<polku> with <hdlist-" "tiedoston relatiivinen nimi>\n" " ftp://<kone>/<polku> with <hdlist-tiedoston relatiivinen nimi>\n" " http://<kone>/<polku> with <hdlist-tiedoston relatiivinen nimi>\n" " removable://<polku>\n" "\n" "ja [valitsimet] ovat\n" #: ../urpmi.addmedia:55 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - luo päivitysmediaa.\n" #: ../urpmi.addmedia:56 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - yritä etsiä ja käyttää synthesis-tiedostoa.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - yritä löytää ja käyttää hdlist-tiedostoa.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - älä yritä etsiä ja käyttää synthesis- tai hdlist-" "tiedostoa.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - luo automaattisesti kaikki mediat asennusmedioista\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - luo automaattisesti median XXX osan\n" " jakelusta, XXX voi olla 'main', 'contrib', 'updates'\n" " tai jotain muuta joka on jo määritetty ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:65 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - käytä määritettyä peilipalvelinten listan osoitetta, " "oletus:\n" " %s\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrakelinux-release package.\n" msgstr "" " --version - käytä määritettyä jakeluversiota, oletuksena otetaan\n" " asennetusta mandrakelinux-release paketin versiosta.\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrakelinux-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - käytä määritettyä arkkitehtuuria, oletuksena on " "asennetun\n" " mandrakelinux-release paketin arkkitehtuuri.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - luo virtuaalinen media, joka on aina ajantasalla,\n" " vain file:// protokolla on mahdollinen.\n" #: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.update:39 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - poista tiedostojen MD5SUM tarkistusta.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:42 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - puhdista otsikkotietojen välimuistihakemisto.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 ../urpmi.update:43 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - pakota hdlist-tiedostojen luominen.\n" #: ../urpmi.addmedia:115 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" msgstr "Vain pääkäyttäjä saa asentaa paketteja" #: ../urpmi.addmedia:144 #, c-format msgid "found version %s and arch %d ..." msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:148 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "ei voida lisätä cooker jakelun päivityksiä\n" #: ../urpmi.addmedia:153 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "haen peilipalvelinlistaa kohteesta %s ..." #: ../urpmi.addmedia:206 #, c-format msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "ei tarvetta antaa <hdlist:in relatiivinen polku>-kohtaa --distrib -" "parametrin kanssa" #: ../urpmi.addmedia:213 ../urpmi.addmedia:236 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "mediaa \"%s\" ei voida päivittää\n" #: ../urpmi.addmedia:224 #, c-format msgid "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "<hdlist:in relatiivinen polku> puuttuu\n" #: ../urpmi.addmedia:226 #, c-format msgid "`with' missing for network media\n" msgstr "verkkomedian kohta `with' puuttuu\n" #: ../urpmi.addmedia:234 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "mediaa \"%s\" ei voida luoda\n" #: ../urpmi.removemedia:39 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "käyttö: urpmi.removemedia [-a] <nimi> ...\n" "jossa <nimi> on poistettavan median nimi.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - valitse kaikki mediat.\n" #: ../urpmi.removemedia:44 #, fuzzy, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" msgstr "" " -a - valitse kaikki yhteensopivuuksia kommentojonossa.\n" #: ../urpmi.removemedia:47 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "tuntemattomat valitsimet '%s'\n" #: ../urpmi.removemedia:53 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" msgstr "Vain pääkäyttäjä saa asentaa paketteja" #: ../urpmi.removemedia:63 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ei mitään poistettavaa (käytä urpmi.addmedia lisätääksesi median)\n" #: ../urpmi.removemedia:65 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Poistettava kohta puuttuu\n" "(yksi seuraavista: %s)\n" #: ../urpmi.update:28 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "käyttö: urpmi.update [valitsimet] <nimi> ...\n" "jossa <nimi> on päivitettävän median nimi.\n" #: ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - käytä ainoastaan päivitysmediaa.\n" #: ../urpmi.update:40 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - pakota gpg avaimen päivitys.\n" #: ../urpmi.update:41 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - valitse kaikki ei-siirrettävät mediat.\n" #: ../urpmi.update:62 #, fuzzy, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" msgstr "Vain pääkäyttäjä saa asentaa paketteja" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "ei mitään päivitettävää (käytä urpmi.addmedia lisätäksesi median)\n" #: ../urpmi.update:82 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "Päivitettävä kohta puuttuu\n" "(yksi seuraavista: %s)\n" #: ../urpmq:38 #, fuzzy, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000-2004 Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urpmf versio %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "käyttö:\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - listaa käytettävissä olevat paketit.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - listaa käytettävissä olevat mediat.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr "" " --list-url - listaa käytettävissä olevat mediat ja niiden polut.\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr " --dump-config - tulosta asetukset urpmi.addmedia muodossa.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - listaa käytettävissä olevat noodit käytettäessä --" "parallel.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - listaa käytettävissä rinnakkais-aliakset.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - purkaa otsikkotiedot urpmi tietokannan pakettilistasta\n" " näytölle (ainoastaan pääkäyttäjänä).\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr " --sources - listaa kaikki lähdekoodipaketit ennen hakeminen.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - aseta urpmi automaattisesti jakelun puusta.\n" " Tämä sallii etsiminen jakelusta.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - tulosta muutosloki.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr "" " -d - laajenna haku sisältämään pakettien riippuvuuksia.\n" #: ../urpmq:78 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - poista paketti jos uudempi versio on jo asennettu.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - täydellinen tuloste poistettavasta paketista.\n" #: ../urpmq:81 #, fuzzy, c-format msgid " -p - search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - sallii etsimisen 'tarjoaa' tiedoista paketin " "löytämiseksi.\n" #: ../urpmq:82 #, fuzzy, c-format msgid "" " -P - do not search in provides to find package (default).\n" msgstr "" " -P - älä etsi 'tarjoaa' tiedoista paketin löytämiseksi.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr "" " -R - käänteinen etsiminen 'vaatii' tiedoista paketeissa.\n" #: ../urpmq:85 #, fuzzy, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" " -a - valitse kaikki yhteensopivuuksia kommentojonossa.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - tulosta hyödyllistä tietoa ihmisen luettavassa " "muodossa.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - tulosta ryhmät myös nimellä.\n" #: ../urpmq:89 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - tulosta versio ja julkaisu myös nimellä.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - listaa paketissa olevia tiedostoja.\n" #: ../urpmq:92 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr " komentorivillä syötetyt nimet tai rpm-tiedostot etsitään.\n" #: ../urpmq:152 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes voidaan ainoastaan käyttää --parallel kanssa" #: ../urpmq:331 #, c-format msgid "skipping media %s: no hdlist\n" msgstr "" #: ../urpmq:392 #, c-format msgid "No filelist found\n" msgstr "" #: ../urpmq:402 #, c-format msgid "No changelog found\n" msgstr "" #~ msgid "virtual medium needs to be local" #~ msgstr "virtuaalisen median on oltava paikallinen" #~ msgid "" #~ "urpme version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpme versio %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "käyttö:\n" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi versio %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "käyttö:\n" #~ msgid "syntax error in config file at line %s" #~ msgstr "syntaksivirhe asetustiedostossa rivissä %s" #~ msgid "" #~ "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by " #~ "another medium" #~ msgstr "" #~ "mediaa \"%s\" ei voitu käyttää koska list-tiedosto on jo toisen median " #~ "käytössä" #~ msgid "" #~ "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" #~ msgstr "" #~ "nimeä \"%s\" ei voida käyttää nimeämättömälle medialle, koska se on jo " #~ "käytössä" #~ msgid "" #~ "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" #~ msgstr "mediaa \"%s\" ei voida huomioida, koska list-tiedosto [%s| puuttuu" #~ msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" #~ msgstr "mahdotonta määrittää tämän hdlist tiedoston [%s] mediaa" #~ msgid "One of the following packages is needed to install %s:" #~ msgstr "Yksi seuraavista paketeista täytyy asentaa: %s : " #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq versio %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Mandrakesoft.\n" #~ "Tämä on vaapaata ohjelmistoa, joka saadaan levittää GNU GPL lisenssin " #~ "mukaisesti.\n" #~ "\n" #~ "käyttö:\n"