# translation of urpmi-fa.po to 
# translation of urpmi-fa.po to Persian
# translation of urpmi.po to Persian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-fa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 21:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 08:42-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../gurpmi:32
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "نصب RPM"

#: ../gurpmi:46
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr ""

#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:187 ../gurpmi2:212
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_تأیید"

#: ../gurpmi:67
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"شما بسته‌ی منبعی را انتخاب کرده‌اید:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"احتمالا نمی‌خواستید آن را بر رایانه‌ی خود نصب کنید (نصب کردن آنبه شما اجازه "
"می‌دهد تا کد منبع آن را پیرایش کرده و سپس آن را کمپایل کنید).\n"
"\n"
"چکار می‌خواهید انجام دهید؟"

#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"شما در شرف نصب کردن بسته‌ی نرم‌افزار بدنبال آمده بر رایانه‌ی خود هستید:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ادامه میدهید؟"

#: ../gurpmi:81
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"شما در شرف نصب کردن بسته‌ی نرم‌افزار بدنبال آمده بر رایانه‌ی خود هستید:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"ممکن ایت ترجیح دهید فقط آن را ذخیره کنید. امنخاب شما کدام است؟"

#: ../gurpmi:99
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_نصب"

#: ../gurpmi:100
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_ذخیره"

#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:187
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"

#: ../gurpmi:109
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "مکان ذخیره‌ی پرونده را انتخاب کنید"

#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:76
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright © 1999-2010 Mandriva.\n"
"این نرم‌افزار آزاد است ممکن است تحت شرایط GNU GPL پخش مجدد گردد.\n"
"\n"
"طرز استفاده:\n"

#: ../gurpmi.pm:45
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr ""

#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - چاپ این پیغام راهنما.\n"

#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:88
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""

#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:89 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - انتخاب بطور خودکار بسته‌ها برای ارتقای سیستم.\n"

#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:68
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - اجبار درخواست حتی اگر بعضی از بسته ها وجود ندارند.\n"

#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - تصدیق امضاهای rpm قبل از نصب\n"
"                   (--no-verify-rpm غیر فعال شود، پیش‌فرض فعال شده است).\n"

#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:82 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - فقط از رسانه‌های داده شده، جدا شده با ویرگول استفاده شود.\n"

#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:160
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - جستجو در عرضه‌ها برای یافتن بسته را اجازه می‌دهد.\n"

#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:161
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - جستجو در عرضه‌ها برای یافتن بسته نشود.\n"

#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:119 ../urpmq:71
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - استفاده از ریشه‌ی دیگری برای نصب rpm.\n"

#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - تصدیق کردن اینکه آیا نصب می‌تواند بدرستی انجام پذیرد.\n"

#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - فقط از رسانه داده شده برای جستجوی بسته‌های درخواست شده "
"استفاده گردد.\n"

#: ../gurpmi.pm:100
#, fuzzy, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "هیچ بسته‌ای با نام %s"

#: ../gurpmi2:54
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "لطفاً صبر کنید..."

#: ../gurpmi2:63
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "باید مدیر باشید"

#: ../gurpmi2:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "انتشار دادن %s"

#: ../gurpmi2:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages installation"
msgstr "نصب بسته..."

#: ../gurpmi2:97
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "در حال آماده کردن نصب بسته‌ها..."

#: ../gurpmi2:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"بعضی از بسته‌های خواسته شده نمی‌توانند نصب شوند:\n"
"%s\n"
"ادامه میدهید؟"

#: ../gurpmi2:146
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "هشدار"

#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:651
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "تایید"

#: ../gurpmi2:183
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (ارتقاء دادن)"

#: ../gurpmi2:184
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (نصب کردن)"

#: ../gurpmi2:187
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr ""

#: ../gurpmi2:188
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "یکی از بسته‌های بدنبال آمده لازم است:"

#: ../gurpmi2:213
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_ترک"

#: ../gurpmi2:248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"بسته‌های بدنبال آمده باید برداشته شوند تا بسته‌های دیگر بتوانند ارتقا یابند:\n"
"%s\n"
"ادامه میدهید؟"

#: ../gurpmi2:267 ../urpmi:616
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "برای ارضای وابستگی‌ها، بسته‌ی بدنبال آمده نصب خواهد شد (%d مگابایت)"

#: ../gurpmi2:268 ../urpmi:617
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "برای ارضای وابستگی‌ها، بسته‌ی بدنبال آمده نصب خواهد شد (%d مگابایت)"

#: ../gurpmi2:270
#, c-format
msgid "(%d package, %d MB)"
msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(بسته‌های %d، %d مگابایت)"

#: ../gurpmi2:278 ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "نمب‌توان بسته های منبع را دریافت کرد، پایان داده می‌شود"

#: ../gurpmi2:310 ../urpm/install.pm:81
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "در حال آماده کردن..."

#: ../gurpmi2:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "نصب بسته `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:334 ../urpmi:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "لطفاً رسانه‌ی بنام \"%s\" بر دستگاه [%s] را داخل نمایید"

#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "بارگیری بسته `%s'..."

#: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:335 ../urpm/download.pm:830
#: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493
#: ../urpm/media.pm:1644
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...دریافت شکست خورد: %s"

#: ../gurpmi2:376
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_انجام شد"

#: ../gurpmi2:393
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"نصب شکست خورد، بعضی از پرونده‌ها وجود ندارند:\n"
"%s\n"
"بهتر است بانک اطلاعات urpmi را بروزسازی نمایید"

#: ../gurpmi2:399 ../urpm/main_loop.pm:291 ../urpm/main_loop.pm:334
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "نصب شکست خورد"

#: ../gurpmi2:404
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "همه چیز قبلاً نصب شده است"

#: ../gurpmi2:406
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "نصب پایان یافت"

#: ../gurpmi2:407 ../urpme:169
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "برداشتن %s"

#: ../gurpmi2:415 ../urpmi:717
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "راه‌اندازی دوباره‌ی urpmi"

#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"طرز استفاده: %s [گزینه‌ها]\n"
"[گزینه‌ها] از\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - چاپ این پیغام راهنما.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <path>  - استفاده از ریشه‌ی داده شده بجایش /\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [group]     - محدودیت نتایج به گروه داده شده.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    %s پیش‌فرض است.\n"

#: ../rpm-find-leaves:21
#, fuzzy, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -g             - چاپ گروه‌ها با نام.\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:285
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "فقط کاربر برتر برای نصب بسته‌ها مجاز می‌باشد"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr ""

#: ../urpm.pm:107
#, fuzzy, c-format
msgid "fail to create directory %s"
msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی [%s] را برای گزارش اشکال ایجاد کرد"

#: ../urpm.pm:108
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
msgstr "بارگیری بسته `%s'..."

#: ../urpm.pm:147
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:148 ../urpmf:248 ../urpmq:167
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "استفاده از محیط مشخص بر %s\n"

#: ../urpm.pm:310
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "نمی‌توان rpmdb را باز کرد"

#: ../urpm.pm:324
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "نام پرونده rpm نامعتبر [%s]"

#: ../urpm.pm:330
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "در حال دریافت پرونده‌ی rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:332 ../urpm/get_pkgs.pm:260
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...دریافت انجام گرفت"

#: ../urpm.pm:340
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "نمی‌توان به پرونده rpm [%s] دسترسی یافت"

#: ../urpm.pm:345
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "نمی‌توان  \"%s\" را در پرونده [%s] تجزیه کرد"

#: ../urpm.pm:353
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "نمی‌توان پرونده rpm را بایگانی کرد"

#: ../urpm.pm:355
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:359
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "خطا در بایگانی کردن بسته‌های محلی"

#: ../urpm.pm:447
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "تعریف بد پراکسی بر خط فرمان\n"

#: ../urpm/args.pm:307
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: نمی‌توان پرونده rpm \"%s\" را خواند\n"

#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:390
#, fuzzy, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "عدم وجود امضا (%s)"

#: ../urpm/args.pm:396
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:400
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:478
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:501
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:515
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr ""

#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:275
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "کپی کردن شکست خورد"

#: ../urpm/cdrom.pm:67
#, c-format
msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""

#: ../urpm/cdrom.pm:69
#, c-format
msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
msgstr ""

#: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "رسانه \"%s\" انتخاب نشده است"

#: ../urpm/cdrom.pm:206
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "نمی‌توان پرونده rpm [%s] را از رسانه \"%s\" خواند"

#: ../urpm/cfg.pm:81
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تنظیم [%s] را نوشت"

#: ../urpm/cfg.pm:114
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تنظیم [%s] را نوشت"

#: ../urpm/cfg.pm:140
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr ""

#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:541
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی تنظیم [%s] را نوشت"

#: ../urpm/download.pm:82
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:165
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:190
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:191
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:191
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "واژه‌ی رمز:"

#: ../urpm/download.pm:267
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:275
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:276
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:310
#, fuzzy, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "کپی کردن شکست خورد"

#: ../urpm/download.pm:316
#, fuzzy, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "بدلیل عدم وجود %s"

#: ../urpm/download.pm:383
#, fuzzy, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "بدلیل عدم وجود %s"

#: ../urpm/download.pm:519
#, c-format
msgid "curl failed: upload canceled\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:520
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:555
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:623
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:642
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:658
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:668
#, fuzzy, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "بدلیل عدم وجود %s"

#: ../urpm/download.pm:712
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:807
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:808
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr ""

#: ../urpm/download.pm:882
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "برداشتن %s"

#: ../urpm/download.pm:889
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "...دریافت شکست خورد: %s"

#: ../urpm/download.pm:953
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "پایان‌نامه‌ی ناشناس برای %s تعیین شده است"

#: ../urpm/download.pm:965
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "هیچ webfetch یافت نشد، webfetch دارای پشتیبانی: %s\n"

#: ../urpm/download.pm:982
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "نمی‌توان پایان‌نامه را اداره کرد: %s"

#: ../urpm/dudf.pm:195
#, c-format
msgid ""
"# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
"# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
"# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
"# %s"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:239
#, c-format
msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:242
#, c-format
msgid "Compressing DUDF data... "
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245
#, c-format
msgid "NOT OK\n"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:487
#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:255
#, c-format
msgid "Uploading DUDF data:\n"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"You can see your DUDF report at the following URL :\n"
"\t"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:279
#, c-format
msgid ""
"You can access a log of your uploads in\n"
"\t"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:360 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:512 ../urpmi:528
#: ../urpmi:636
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "NnخنoO"

#: ../urpm/dudf.pm:361
#, c-format
msgid ""
"A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
"installation by uploading a DUDF report file.\n"
"This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
"More at http://www.mancoosi.org\n"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:362
#, c-format
msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:363 ../urpmi:515 ../urpmi:531 ../urpmi:637
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (Y/n) "

#: ../urpm/dudf.pm:364
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generating DUDF... "
msgstr ""

#: ../urpm/dudf.pm:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write DUDF file.\n"
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی [%s] را نوشت"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:16
#, fuzzy, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
msgstr "نصب %s از %s"

#: ../urpm/get_pkgs.pm:128
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "بسته‌ی %s پیدا نشد."

#: ../urpm/get_pkgs.pm:253
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "دریافت پرونده‌های rpm از رسانه \"%s\"..."

#: ../urpm/install.pm:87
#, c-format
msgid "[repackaging]"
msgstr ""

#: ../urpm/install.pm:168
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr "قطعات ایجاد شده برای نصب بر %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"

#: ../urpm/install.pm:171
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "نمی‌توان تکه‌های انتقالی را ایجاد کرد"

#: ../urpm/install.pm:196
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "نمی‌توان بسته‌ی %s را برداشت"

#: ../urpm/install.pm:209
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "نمی‌توان بسته %s را نصب کرد"

#: ../urpm/install.pm:212
#, fuzzy, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "نصب %s از %s"

#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277
#, fuzzy, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "...دریافت شکست خورد: %s"

#: ../urpm/install.pm:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing package %s"
msgstr "برداشتن بسته %s"

#: ../urpm/install.pm:259
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "برداشتن بسته %s"

#: ../urpm/install.pm:275
#, fuzzy, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
msgstr "نصب %s از %s"

#: ../urpm/install.pm:284
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "اطلاعات بیشتر برای بسته‌ی %s"

#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr ""

#: ../urpm/ldap.pm:163
#, fuzzy, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "هیچ بسته‌ای با نام %s"

#: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "نمی‌توان مدخلهای نقشه‌رنگ را تخصیص داد"

#: ../urpm/lock.pm:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
msgstr "بانک اطلاعات urpmi قفل شده است"

#: ../urpm/lock.pm:76
#, fuzzy, c-format
msgid "aborting"
msgstr "هشدار"

#: ../urpm/lock.pm:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr "بانک اطلاعات urpmi قفل شده است"

#: ../urpm/lock.pm:85
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:79
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr "نصب شکست خورد"

#: ../urpm/main_loop.pm:92
#, fuzzy, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr ""
"نصب شکست خورد، بعضی از پرونده‌ها وجود ندارند:\n"
"%s\n"
"بهتر است بانک اطلاعات urpmi را بروزسازی نمایید"

#: ../urpm/main_loop.pm:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr "نصب شکست خورد"

#: ../urpm/main_loop.pm:113
#, c-format
msgid ""
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:172 ../urpm/main_loop.pm:212 ../urpm/main_loop.pm:293
#: ../urpm/main_loop.pm:300
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "نصب شکست خورد"

#: ../urpm/main_loop.pm:173
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:197
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "بسته‌های بدنبال آمده امضاهای بد دارند"

#: ../urpm/main_loop.pm:198
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "بسته‌های بدنبال آمده امضاهای بد دارند"

#: ../urpm/main_loop.pm:199
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "آیا می‌خواهید نصب را ادامه دهید؟"

#: ../urpm/main_loop.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "نصب %s از %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "انتشار دادن %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:251
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "نصب %s از %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:253
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "نصب %s"

#: ../urpm/main_loop.pm:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "تلاش برای نصب بدون بررسی وابستگی‌ها؟ (y/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "تلاش برای نصب حتی قویتر (--force)؟ (y/N) "

#: ../urpm/main_loop.pm:344
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr ""

#: ../urpm/main_loop.pm:355 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "نصب ممکن می‌باشد"

#: ../urpm/md5sum.pm:26
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "هشدار: md5sum برای %s در پرونده MD5SUM وجود ندارد"

#: ../urpm/media.pm:258
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"رسانه مجازی \"%s\" باید یک نشانی درست داشته باشد، رسانه نادیده گرفته می‌شود"

#: ../urpm/media.pm:260
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"نمی‌توان به پرونده لیست \"%s\" دسترسی پیدا کرد، رسانه نادیده گرفته می‌شود"

#: ../urpm/media.pm:263
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "نمی‌توان به پرونده hdlist \"%s\" دسترسی یافت، رسانه نادیده گرفته می‌شود "

#: ../urpm/media.pm:289
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "تلاش برای گذشتن از کنار رسانه‌ی موجود \"%s\", پرهیز"

#: ../urpm/media.pm:505
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:543
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "نگارش پرونده تنظیم [%s]"

#: ../urpm/media.pm:586
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "نمی‌توان از حالت موازی با حالت use-distrib استفاده کرد"

#: ../urpm/media.pm:594
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "استفاده از رسانه‌های مربوطه برای حالت موازی: %s"

#: ../urpm/media.pm:610
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis نمی‌تواند با --media, --excludemedia, --sortmedia, --update یا --"
"parallel استفاده شود"

#: ../urpm/media.pm:736
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "نادیده‌گیری بسته‌ی %s"

#: ../urpm/media.pm:752
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "بجای ارتقای بسته %s نصب خواهد شد"

#: ../urpm/media.pm:828
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "رسانه \"%s\" قبلاً وجود دارد"

#: ../urpm/media.pm:869
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:875
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "خواندن سرآیندها از رسانه \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:881
#, fuzzy, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "برداشتن رسانه‌ی \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:905
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "نمی‌توان rpmdb را باز کرد"

#: ../urpm/media.pm:947
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:955
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:979
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "نمی‌توان rpmdb را باز کرد"

#: ../urpm/media.pm:982
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr "ناتوان به دسترسی اولین رسانه‌ی نصب (هیچ پرونده‌ی hdlists دیسک پیدا شد)"

#: ../urpm/media.pm:1003
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
msgstr "نادیده‌گیری رسانه‌ی %s"

#: ../urpm/media.pm:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "دریافت پرونده‌ی hdlists..."

#: ../urpm/media.pm:1104
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "تلاش برای انتخاب رسانه‌ \"%s\" که وجود ندارد"

#: ../urpm/media.pm:1107
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "انتخاب چندین رسانه ها: %s"

#: ../urpm/media.pm:1166
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "برداشتن رسانه‌ی \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1249
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "تنظیم مجدد urpmi برای رسانه \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1283
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...تنظیم مجدد شکست خورد"

#: ../urpm/media.pm:1289
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "تنظیم مجدد انجام گردید"

#: ../urpm/media.pm:1305
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr ""

#: ../urpm/media.pm:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "رسانه \"%s\" انتخاب نشده است"

#: ../urpm/media.pm:1337
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "آزمایش پرونده ترکیب [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1357
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "مشکل در خواندن پرونده‌ی ترکیب رسانه‌ی \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465
#, fuzzy, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "نگارش پرونده لیست برای رسانه \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...کپی کردن شکست خورد"

#: ../urpm/media.pm:1438
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "کپی کردن پرونده‌ی توضیحات \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...کپی شد"

#: ../urpm/media.pm:1471
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "کپی از [%s] شکست خورد (پرونده بطرز مشکوکی کوچک است)"

#: ../urpm/media.pm:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "حساب کردن md5sum از hdlist منبع دریافت شده (یا ترکیب)"

#: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "کپی کردن [%s] شکست خورد (عدم تطابق md5sum)"

#: ../urpm/media.pm:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "آزمایش پرونده hdlist [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1546
#, fuzzy, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "نصب %s از %s"

#: ../urpm/media.pm:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "هیچ پرونده‌ی hdlist برای رسانه \"%s\" یافت شد"

#: ../urpm/media.pm:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "کپی کردن پرونده‌ی توضیحات \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "نام پرونده rpm نامعتبر [%s]"

#: ../urpm/media.pm:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "هیچ پرونده‌ی hdlist برای رسانه \"%s\" یافت شد"

#: ../urpm/media.pm:1677
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "دریافت hdlist منبع (یا ترکیب) \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1743
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "در حال آزمایش پرونده کلید عمومی \"%s\"..."

#: ../urpm/media.pm:1755
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...در حال وارد کردن کلید %s از پرونده کلیدعمومی \"%s\""

#: ../urpm/media.pm:1759
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "نمی‌توان پرونده کلید عمومی \"%s\" را وارد کرد"

#: ../urpm/media.pm:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "هیچ پرونده‌ی hdlist برای رسانه \"%s\" یافت شد"

#: ../urpm/media.pm:1833
#, fuzzy, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "رسانه اضافه شده %s"

#: ../urpm/media.pm:1955
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr ""

#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr ""

#: ../urpm/mirrors.pm:92
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr ""

#: ../urpm/mirrors.pm:234
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr ""

#: ../urpm/mirrors.pm:279
#, fuzzy, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "خواندن پرونده‌های rpm از [%s]"

#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:566 ../urpmi:674 ../urpmi:684
#: ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "YyبfF"

#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (y/N) "

#: ../urpm/msg.pm:139
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "متأسفم، انتخاب بد، دوباره امتحان کنید\n"

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Package"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Version"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:170
#, c-format
msgid "Release"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Arch"
msgstr "جستجو"

#: ../urpm/msg.pm:179
#, c-format
msgid "(suggested)"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:194
#, fuzzy, c-format
msgid "medium \"%s\""
msgstr "برداشتن رسانه‌ی \"%s\""

#: ../urpm/msg.pm:194
#, c-format
msgid "command line"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "B"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "KB"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "MB"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:208
#, c-format
msgid "GB"
msgstr ""

#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217
#, c-format
msgid "TB"
msgstr ""

#: ../urpm/orphans.pm:51
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""

#: ../urpm/orphans.pm:449
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned."
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] "یکی از بسته‌های بدنبال آمده لازم است:"

#: ../urpm/orphans.pm:452
#, fuzzy, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "هیچ چیزی برای برداشتن"

#: ../urpm/orphans.pm:461
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""

#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "نمی‌توان  \"%s\" را در پرونده [%s] تجزیه کرد"

#: ../urpm/parallel.pm:24
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "آزمایش دستگیره مواری در پرونده‌ی [%s]"

#: ../urpm/parallel.pm:35
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "یافت دستگیره موازی برای گره‌ها: %s"

#: ../urpm/parallel.pm:39
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "نمی‌توان از گزینه موازی \"%s\" استفاده کرد"

#: ../urpm/parallel.pm:94
#, c-format
msgid "on node %s"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel.pm:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
msgstr "نصب شکست خورد"

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
msgstr ""

#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""

#: ../urpm/removable.pm:33
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "نمی‌توان به رسانه \"%s\" دسترسی پیدا کرد"

#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "سوار کردن %s"

#: ../urpm/removable.pm:104
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "پیاده کردن %s"

#: ../urpm/select.pm:31
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:33
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:176
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "هیچ بسته‌ای با نام %s"

#: ../urpm/select.pm:178 ../urpme:117
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "بسته‌های بدنبال آمده حاوی %s: %s"

#: ../urpm/select.pm:180
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
msgstr ""

#: ../urpm/select.pm:298
#, fuzzy, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr "همه چیز قبلاً نصب شده است"

#: ../urpm/select.pm:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgstr "همه چیز قبلاً نصب شده است"

#: ../urpm/select.pm:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "همه چیز قبلاً نصب شده است"

#: ../urpm/select.pm:563 ../urpm/select.pm:650
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "بدلیل اختلاف با %s"

#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:644
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "بدلیل عدم رضایت %s"

#: ../urpm/select.pm:570
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "تلاش برای ترفیع %s"

#: ../urpm/select.pm:571
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "برای نگهداشتن %s"

#: ../urpm/select.pm:612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"بسته‌های بدنبال آمده باید برداشته شوند تا بسته‌های دیگر بتوانند ارتقا یابند:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:613
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"بسته‌های بدنبال آمده باید برداشته شوند تا بسته‌های دیگر بتوانند ارتقا یابند:\n"
"%s"

#: ../urpm/select.pm:640
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "برای نصب %s"

#: ../urpm/select.pm:646
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "بدلیل عدم وجود %s"

#: ../urpm/signature.pm:33
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "امضای نامعتبر (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:64
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "شناسه کلید نامعتبر (%s)"

#: ../urpm/signature.pm:66
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "عدم وجود امضا (%s)"

#: ../urpm/sys.pm:186
#, c-format
msgid "system"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:223
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:225
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:227
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
msgstr ""

#: ../urpm/sys.pm:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write file"
msgstr "نمی‌توان پرونده‌ی [%s] را نوشت"

#: ../urpm/sys.pm:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open file"
msgstr "کپی کردن شکست خورد"

#: ../urpm/sys.pm:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "کپی کردن شکست خورد"

#: ../urpme:41
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme version %s\n"
"Copyright © 1999-2010 Mandriva.\n"
"این نرم‌افزار آزاد است ممکن است تحت شرایط GNU GPL پخش مجدد گردد.\n"
"\n"
"طرز استفاده:\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - انتخاب یک بسته بطور خودکار در انتخاب‌ها.\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr ""

#: ../urpme:49
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - تصدیق کردن اینکه آیا حذف می‌تواند بدرستی انجام پذیرد.\n"

#: ../urpme:51 ../urpmi:118 ../urpmq:70
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi منتشر شده در بین ماشین‌های مستعار.\n"

#: ../urpme:52 ../urpmi:152
#, fuzzy, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --packager     - چاپ برچسب بسته‌گر: packager.\n"

#: ../urpme:53
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - استفاده از ریشه‌ی دیگری برای حذف نصب  rpm.\n"

#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72
#, fuzzy, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - استفاده از ریشه‌ی دیگری برای نصب rpm.\n"

#: ../urpme:55 ../urpmi:110
#, fuzzy, c-format
msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr "  --update       -  فقط بروزسازی رسانه‌های بروزسازی.\n"

#: ../urpme:56
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --description  - چاپ برچسب توضیحات: توضیحات.\n"

#: ../urpme:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi را در هوا از درخت distrib پیکربندی می‌کند، برای\n"
"                   نصب(برداری) یک chroot با گزینه‌ی --root مفید است.\n"

#: ../urpme:59 ../urpmi:163 ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose, -v  - حالت لغتی.\n"

#: ../urpme:60
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - انتخاب تمام بسته‌های مطابق با عبارت.\n"

#: ../urpme:75
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "فقط کاربر مدیر برای برداشتن بسته‌ها مجاز است"

#: ../urpme:108
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "بسته‌های ناشناس"

#: ../urpme:108
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "بسته‌ی ناشناس"

#: ../urpme:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "برداشتن بسته‌ی %s سیستم شما را خواهد شکست"

#: ../urpme:128
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "هیچ چیزی برای برداشتن"

#: ../urpme:145
#, fuzzy, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "هیچ چیزی برای برداشتن"

#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "برای ارضای وابستگی‌ها، %dبسته‌های بدنبال آمده برداشته خواهند شد"

#: ../urpme:156
#, fuzzy, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "بسته‌ی ناشناس"

#: ../urpme:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "برداشتن بسته %s"

#: ../urpme:168
#, fuzzy, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "پذیرش دستگاه‌های قابل انتقال مانند \"%s\""

#: ../urpme:185
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "برداشتن شکست خورد"

#: ../urpme:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "برداشتن شکست خورد"

#: ../urpmf:29
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
"این نرم‌افزار آزاد است ممکن است تحت شرایط GNU GPL پخش مجدد گردد.\n"
"\n"
"طرز استفاده:\n"

#: ../urpmf:36
#, fuzzy, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --help         - چاپ این پیغام راهنما.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:142 ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr "  --env          - استفاده از محیط مشخص (معمولاً یک گزارش اشکال).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - از رسانه‌ی داده نشده استفاده نشود، جدا شده توسط ویرگول.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - ترتیب دادن رسانه‌ها بر اساس زیررشته‌ها جدا شده با ویرگول.\n"

#: ../urpmf:43
#, fuzzy, c-format
msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
msgstr "  --synthesis    - استفاده از ترکیب داده شده بجای urpmi db.\n"

#: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - استفاده از ترکیب داده شده بجای urpmi db.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - خطهای یکسان چاپ نشوند.\n"

#: ../urpmf:46 ../urpmi:84 ../urpmq:46
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - فقط استفاده از رسانه‌های بروزسازی.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - حالت لغتی.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr "  -i             - نادیده‌گیری موارد تفاوتی در هر الگو.\n"

#: ../urpmf:49
#, fuzzy, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr "  -i             - نادیده‌گیری موارد تفاوتی در هر الگو.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - ضمیمه مستقیم رمز پرل مانند perl -e.\n"

#: ../urpmf:54
#, fuzzy, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr ""
"  -a             - binary AND operator, true اگر هر دو عبارت درست باشند.\n"

#: ../urpmf:55
#, fuzzy, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr ""
"  -o             - binary OR operator, درست است اگر یک تعریف درست باشد.\n"

#: ../urpmf:56
#, fuzzy, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  -q             - حالت ساکت.\n"

#: ../urpmf:57
#, fuzzy, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr "  )              - پرانطز راست برای بستن عبارت گروه.\n"

#: ../urpmf:58
#, fuzzy, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr ""
"لیست داده‌های برای ذخیره:\n"
"\n"

#: ../urpmf:59
#, fuzzy, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --X            - استفاده از واسط X.\n"

#: ../urpmf:60
#, fuzzy, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                    %s پیش‌فرض است.\n"

#: ../urpmf:61
#, fuzzy, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --url          - چاپ برچسب url: url.\n"

#: ../urpmf:62
#, fuzzy, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr "  --buildhost    - چاپ برچسب ساخت‌میزبان: ساختن میزبان.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:64
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "بخش تنظیم کنسول"

#: ../urpmf:65
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts    - چاپ برچسب اختلاف‌ها: همه اختلاف‌ها.\n"

#: ../urpmf:66
#, fuzzy, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description  - چاپ برچسب توضیحات: توضیحات.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:68
#, fuzzy, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - چاپ برچسب epoch: epoch.\n"

#: ../urpmf:69
#, fuzzy, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --name         - فقط نام‌های بسته چاپ شود.\n"

#: ../urpmf:70
#, fuzzy, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  -l             - پرونده‌های در بسته را فهرست می‌کند\n"

#: ../urpmf:71
#, fuzzy, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group        - چاپ برچسب گروه: گروه.\n"

#: ../urpmf:72
#, fuzzy, c-format
msgid "  --license      - license\n"
msgstr "  --name         - فقط نام‌های بسته چاپ شود.\n"

#: ../urpmf:73
#, fuzzy, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - فقط نام‌های بسته چاپ شود.\n"

#: ../urpmf:74
#, fuzzy, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - چاپ برچسب کهنه‌ها: همه کهنه‌ها.\n"

#: ../urpmf:75
#, fuzzy, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - چاپ برچسب بسته‌گر: packager.\n"

#: ../urpmf:76
#, fuzzy, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides     - برچسب چاپ عرضه می‌دارد: عرضه‌ی همه.\n"

#: ../urpmf:77
#, fuzzy, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires     - چاپ برچسب لازمه: همه لازم.\n"

#: ../urpmf:78
#, fuzzy, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size         - چاپ برچسب اندازه: اندازه.\n"

#: ../urpmf:79
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - چاپ برچسب sourcerpm: منبع rpm.\n"

#: ../urpmf:80
#, fuzzy, c-format
msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
msgstr "  --obsoletes    - چاپ برچسب کهنه‌ها: همه کهنه‌ها.\n"

#: ../urpmf:81
#, fuzzy, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary      - برچسب خلاصه‌ی چاپ: خلاصه.\n"

#: ../urpmf:82
#, fuzzy, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - چاپ برچسب url: url.\n"

#: ../urpmf:83
#, fuzzy, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --verbose      - حالت لغتی.\n"

#: ../urpmf:84
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -l             - پرونده‌های در بسته را فهرست می‌کند\n"

#: ../urpmf:85 ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr "  -f             - چاپ نسخه، انتشار و ساختار با نام.\n"

#: ../urpmf:153
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr ""

#: ../urpmf:198
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""

#: ../urpmf:291
#, fuzzy, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "هیچ پرونده‌ی hdlist برای رسانه \"%s\" یافت شد"

#: ../urpmf:298
#, fuzzy, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "ساختن پرونده ترکیب hdlist برای رسانه \"%s\""

#: ../urpmf:307
#, fuzzy, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "نگارش پرونده لیست برای رسانه \"%s\""

#: ../urpmi:90
#, fuzzy, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - انتخاب بطور خودکار بسته‌ها برای ارتقای سیستم.\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "    --no-md5sum    - بررسی MD5SUM پرونده را از کار می‌اندازد.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "    --force-key    - اجبار بروزسازی کلید gpg.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:94 ../urpmq:56
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --obsoletes    - چاپ برچسب کهنه‌ها: همه کهنه‌ها.\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr "  --no-uninstall - هرگز برای عزل یک بسته پرسش نشود، پایان نصب.\n"

#: ../urpmi:96
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --install-src  - فقط بسته‌ی منبع نصب می‌شود (نه باینری).\n"

#: ../urpmi:97 ../urpmq:58
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - نگهداشتن بسته‌های موجود در صورت ممکن، عدم پذیرش بسته‌هایی\n"
"                   که به برداشتن ختم می‌شود.\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - تقسیم به قطعات کوچک اگر بیشتر ار بسته‌های داده شده\n"
"                   قرار است نصب یا ارتقا داده شوند،\n"
"                   پیش‌فرض %d می‌باشد.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - اندازه‌های کوچک انتقال, پیش‌فرض %d می‌باشد.\n"

#: ../urpmi:105
#, fuzzy, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy        - تحمیل جستجوی فازی (همانند -y).\n"

#: ../urpmi:106
#, fuzzy, c-format
msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr "  --requires     - چاپ برچسب لازمه: همه لازم.\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - فقط بسته‌ی منبع نصب می‌شود (نه باینری).\n"

#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - برداشتن rpm از حافظه پنهان قبل از هر چیز دیگر.\n"

#: ../urpmi:109
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - نگهداری rpm استفاده نشده در حافظه‌ی پنهان.\n"

#: ../urpmi:111
#, c-format
msgid ""
"  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - اجازه‌ی پرسش از کاربر برای نصب بسته‌ها بدون بررسی\n"
"                   وابستگی‌ها را می‌دهد.\n"

#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - اجازه‌ی پرسش از کاربر برای نصب بسته‌ها بدون\n"
"                   بررسی وابستگی و درستی آنها.\n"

#: ../urpmi:117
#, fuzzy, c-format
msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr "  --obsoletes    - چاپ برچسب کهنه‌ها: همه کهنه‌ها.\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"··--use-distrib··-·urpmi·را·در·هوا·از·درخت·distrib·پیکربندی·می‌کند،·برای\n"
"···················نصب(برداری)·یک·chroot·با·گزینه‌ی·--root·مفید·است.\n"

#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid ""
"  --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
"  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
"                   known programs: %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:131
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - محدود کردن سرعت بارگیری.\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - باز از سر گیری انتقال پرونده‌های بارگیری شده‌ی ناقص\n"
"                   (--no-resume آن را از کار می‌اندازد, ازکارافتاده پیش‌فرض "
"است).\n"

#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - استفاده از پراکسی HTTP، شماره درگاه بوسیله‌ی پیش فرض\n"
"                   ۱۰۸۰ فرض شده است (قالب آن <proxyhost[:port]> می‌باشد).\n"

#: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - کاربر و گذرواژه را برای اعتبارسنجی پراکسی مشخص\n"
"                   می‌کند (قالب آن <user:password>است).\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - بیرون‌ریزی یک گزارش اشکال در شاخه‌ی مشخص شده بوسیله\n"
"                   مبحث بعدی.\n"

#: ../urpmi:146
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - مسیر بوسیله‌ی ویرگول جدا کننده خارج شود .\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - پرونده‌های نوشتاری محسوب نشوند.\n"

#: ../urpmi:148
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr "  --no-uninstall - هرگز برای عزل یک بسته پرسش نشود، پایان نصب.\n"

#: ../urpmi:149
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - چاپ برچسب url: url.\n"

#: ../urpmi:150
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --description  - چاپ برچسب توضیحات: توضیحات.\n"

#: ../urpmi:151
#, fuzzy, c-format
msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr "  --conflicts    - چاپ برچسب اختلاف‌ها: همه اختلاف‌ها.\n"

#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - بسته‌هایی که نصب آنها باید نادیده گرفته شود\n"

#: ../urpmi:154
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
msgstr "  --skip         - بسته‌هایی که نصب آنها باید نادیده گرفته شود\n"

#: ../urpmi:155
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - هنگامی که چندین بسته یافت می‌گردد، گزینه‌های بیشتری\n"
"                   از پیش‌فرض پیشنهاد شود.\n"

#: ../urpmi:157
#, fuzzy, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --noclean      - نگهداری rpm استفاده نشده در حافظه‌ی پنهان.\n"

#: ../urpmi:158
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - فقط بسته‌های با ساختار یکسان ارتقاء داده شوند.\n"

#: ../urpmi:159 ../urpmq:99
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - انتخاب همه مطابقت‌ها بر خط فرمان.\n"

#: ../urpmi:162
#, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  --quiet, -q    - حالت ساکت.\n"

#: ../urpmi:164
#, fuzzy, c-format
msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - حالت لغتی.\n"

#: ../urpmi:165
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  نام‌ها یا پرونده‌های rpm داده شده بر خط فرمان نصب خواهند شد.\n"

#: ../urpmi:199
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:206
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:236
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"آنچه می‌توان با پرونده‌های باینری rpm انجام داد هنگام استفاده --install-src"

#: ../urpmi:237
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr ""

#: ../urpmi:244
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr ""

#: ../urpmi:249
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""

#: ../urpmi:269
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"شاخه‌ی [%s] از قبل وجود دارد، لطفا از شاخه‌ی دیگری برای گزارش اشکال استفاده "
"کنید یاآن را حذف کنید"

#: ../urpmi:270
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی [%s] را برای گزارش اشکال ایجاد کرد"

#: ../urpmi:291
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"خطا: %s بنظر میرسد بطور فقط-خوانش سوار شده است.\n"
"از --allow-force برای اجبار عملیات استفاده گردد."

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:446
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr " (ارتقاء دادن)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:448
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr " (ارتقاء دادن)"

#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr " (نصب کردن)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:454
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr " (نصب کردن)"

#: ../urpmi:460
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr "برای ارضای وابستگی‌ها، %dبسته‌های بدنبال آمده برداشته خواهند شد"

#: ../urpmi:463
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "انتخاب شما چه است؟ (1-%d) "

#: ../urpmi:505
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"بسته‌های بدنبال آمده نمی‌توانند نصب گردند برای اینکه آنها بر بسته‌های دیگر "
"بستگی داشته که کهنه تر از بسته‌های نصب شده هستند:\n"
"%s"

#: ../urpmi:507
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"بسته‌های بدنبال آمده نمی‌توانند نصب گردند برای اینکه آنها بر بسته‌های دیگر "
"بستگی داشته که کهنه تر از بسته‌های نصب شده هستند:\n"
"%s"

#: ../urpmi:514 ../urpmi:530
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr "در هر حال ادامه می‌دهید؟"

#: ../urpmi:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"بعضی از بسته‌های خواسته شده نمی‌توانند نصب شوند:\n"
"%s"

#: ../urpmi:524
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"بعضی از بسته‌های خواسته شده نمی‌توانند نصب شوند:\n"
"%s"

#: ../urpmi:542
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "برداشتن بسته‌ی %s سیستم شما را خواهد شکست"

#: ../urpmi:550
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"نصب نمی‌تواند ادامه یابد چرا که بسته‌های بدنبال آمده \n"
"باید برداشته شوند تا بسته‌های دیگر بتوانند ارتقا یابند: \n"
"%s\n"

#: ../urpmi:552
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"نصب نمی‌تواند ادامه یابد چرا که بسته‌های بدنبال آمده \n"
"باید برداشته شوند تا بسته‌های دیگر بتوانند ارتقا یابند: \n"
"%s\n"

#: ../urpmi:561
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:581
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"برای نصب وابستگی‌های بدنبال آمده شما باید مدیر سیستم باشید:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:591
#, fuzzy, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "برای ارضای وابستگی‌ها، %dبسته‌های بدنبال آمده برداشته خواهند شد"

#: ../urpmi:619
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:625
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr ""

#: ../urpmi:626
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr ""

#: ../urpmi:627
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr ""

#: ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] ""

#: ../urpmi:651
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"

#: ../urpmi:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "وقتی آماده‌اید ورود را فشار دهید..."

#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       cdrom://<path>\n"
"\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
"\n"
"examples:\n"
"\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
"  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
"  urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"طرز استفاده: urpmi.addmedia [گزینه‌ها] <name> <url>\n"
"که <url> یکی از\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"و [گزینه‌ها] هستند از\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - از wget برای دریافت پرونده‌های دوردست استفاده نمایید.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - از curl برای دریافت پرونده‌های دور دست استفاده شود.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - از curl برای دریافت پرونده‌های دور دست استفاده شود.\n"

#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, fuzzy, c-format
msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - از curl برای دریافت پرونده‌های دور دست استفاده شود.\n"

#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
"  --update       - create an update medium, \n"
"                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
"  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
"                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:70
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - تلاش برای یافتن و استفاده از پرونده ترکیب.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:72
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - تلاش برای یافتن هیچ پرونده‌ی ترکیب یا\n"
"                   hdlist نشود.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - بطور خودکار همه‌ی رسانه‌ها را از یک رسانه‌ی نصب ایجاد\n"
"                   می‌کند.\n"

#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:77
#, fuzzy, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --list-media   - لیست رسانه‌های موجود.\n"

#: ../urpmi.addmedia:78
#, fuzzy, c-format
msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - ایجاد رسانه مجازی که همیشه بروز شده هستند،\n"
"                   فقط پایان‌نامه file:// مجاز می‌باشد.\n"

#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - بررسی MD5SUM پرونده را از کار می‌اندازد.\n"

#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - حالت ساکت.\n"

#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - حالت لغتی.\n"

#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "فقط کاربر مدیر برای افزودن رسانه مجاز است"

#: ../urpmi.addmedia:119
#, fuzzy, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "پرونده پیکربندی [%s] ایجاد خواهد شد"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "نمیتوان پرونده پیکربندی [%s] را ایجاد کرد"

#: ../urpmi.addmedia:128
#, fuzzy, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "احتیاجی به دادن <relative path of hdlist> با --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "نمی‌توان به رسانه \"%s\" دسترسی پیدا کرد"

#: ../urpmi.addmedia:163
#, fuzzy, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "<relative path of hdlist> وجود ندارد\n"

#: ../urpmi.addmedia:166
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:28
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright © 2006 Mandriva.\n"
"این نرم‌افزار آزاد است ممکن است تحت شرایط GNU GPL پخش مجدد گردد.\n"
"\n"
"طرز استفاده:\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:35
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr "  --noclean      - نگهداری rpm استفاده نشده در حافظه‌ی پنهان.\n"

#: ../urpmi.recover:37
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr "  --list-url     - رسانه‌ی در دسترس و url آنها را فهرست می‌کند.\n"

#: ../urpmi.recover:38
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr "  --list-url     - رسانه‌ی در دسترس و url آنها را فهرست می‌کند.\n"

#: ../urpmi.recover:39
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr "  --list-url     - رسانه‌ی در دسترس و url آنها را فهرست می‌کند.\n"

#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:42
#, fuzzy, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --name         - فقط نام‌های بسته چاپ شود.\n"

#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "بسته‌ی %s پیدا نشد."

#: ../urpmi.recover:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی [%s] را برای گزارش اشکال ایجاد کرد"

#: ../urpmi.recover:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی [%s] را برای گزارش اشکال ایجاد کرد"

#: ../urpmi.recover:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
msgstr[0] "- %s برداشته شده است\n"

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "در حال دریافت پرونده‌ی rpm [%s] ..."

#: ../urpmi.recover:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "هیچ لیست پرونده‌ای یافت نشد\n"

#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr "  --name         - فقط نام‌های بسته چاپ شود.\n"

#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"طرز استفاده: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"که <name> نام رسانه‌ی برای برداشتن می باشد.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - انتخاب تمام رسانه‌ها.\n"

#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - تطابق نامعلوم در نام‌های رسانه.\n"

#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "فقط کاربر مدیربرای برداشتن رسانه مجاز است"

#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"هیچ چیز برای برداشتن (استفاده از urpmi.addmedia برای افزودن یک رسانه)\n"

#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"ورودی برای برداشتن وجود ندارد\n"
"(یکی از %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"طرز استفاده: urpmi.update [گزینه‌ها] <name> ...\n"
"که <name> یک نام رسانه برای بروزسازی می‌باشد.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       -  فقط بروزسازی رسانه‌های بروزسازی.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - اجبار بروزسازی کلید gpg.\n"

#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr ""
"  --ignore       - بروزسازی نشود, رسانه با نادیده‌گیری علامت گذاری گردد.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""
"  --no-ignore    - بروزسازی نگردد, رسانه مانند بکار افتاده علامت گذاری "
"گردد.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - تلاش برای یافتن هیچ پرونده‌ی ترکیب یا\n"
"                   hdlist نشود.\n"

#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - انتخاب همه رسانه‌های غیر قابل انتقال.\n"

#: ../urpmi.update:51
#, fuzzy, c-format
msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - اجبار تولید پرونده‌های hdlist.\n"

#: ../urpmi.update:52
#, fuzzy, c-format
msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
msgstr "  -f             - اجبار تولید پرونده‌های hdlist.\n"

#: ../urpmi.update:69
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "فقط کاربر مدیر برای بروزسازی رسانه مجاز است"

#: ../urpmi.update:86
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"هیچ چیز برای بروزسازی (استفاده از urpmi.addmedia برای اضافه کردن یک رسانه)\n"

#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"ورودی برای بروزسازی وجود ندارد\n"
"(یکی از %s)\n"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "نادیده‌گیری رسانه‌ی %s"

#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "بکار انداختن رسانه‌ی %s"

#: ../urpmq:40
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright © 2000-2006 Mandriva.\n"
"این نرم‌افزار آزاد است ممکن است تحت شرایط GNU GPL پخش مجدد گردد.\n"
"\n"
"طرز استفاده:\n"

#: ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - فقط از رسانه داده شده برای جستجوی بسته‌های درخواست شده "
"استفاده گردد.\n"

#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --not-available\n"
"                 - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - تحمیل جستجوی فازی (همانند -y).\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - لیست کردن بسته‌های موجود.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - لیست رسانه‌های موجود.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - رسانه‌ی در دسترس و url آنها را فهرست می‌کند.\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"

#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - نام های مستعار موازی موجود را فهرست می‌کند.\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr "  --dump-config  - تخلیه‌ی پیکربندی به شکل آرگومان urpmi.addmedia.\n"

#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - بسته‌ی بعدی یک بسته‌ی منبع (مانند -s) می‌باشد.\n"

#: ../urpmq:67
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sources      - print source URLs of selected packages\n"
msgstr "  --src          - بسته‌ی بعدی یک بسته‌ی منبع (مانند -s) می‌باشد.\n"

#: ../urpmq:69
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - چاپ برچسب url: url.\n"

#: ../urpmq:73
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - پیکربندی urpmi در هوا از درخت distrib.\n"
"                   این پرسش یک توزیع را اجازه می‌دهد.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - چاپ ثبت تغییرات.\n"

#: ../urpmq:84
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - چاپ برچسب اختلاف‌ها: همه اختلاف‌ها.\n"

#: ../urpmq:85
#, fuzzy, c-format
msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - چاپ برچسب کهنه‌ها: همه کهنه‌ها.\n"

#: ../urpmq:86
#, fuzzy, c-format
msgid "  --provides     - print provides.\n"
msgstr "  --provides     - برچسب چاپ عرضه می‌دارد: عرضه‌ی همه.\n"

#: ../urpmq:87
#, fuzzy, c-format
msgid "  --requires     - print requires.\n"
msgstr "  --requires     - چاپ برچسب لازمه: همه لازم.\n"

#: ../urpmq:88
#, fuzzy, c-format
msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
msgstr "  --obsoletes    - چاپ برچسب کهنه‌ها: همه کهنه‌ها.\n"

#: ../urpmq:89
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - چاپ برچسب sourcerpm: منبع rpm.\n"

#: ../urpmq:90
#, fuzzy, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary      - برچسب خلاصه‌ی چاپ: خلاصه.\n"

#: ../urpmq:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --requires-recursive, -d\n"
"                   - query package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - پرسش گسترده برای وابستگی‌های بسته.\n"

#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  --whatrequires - جستجوی معکوس برای آنچه بسته را لازم دارد.\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  --whatrequires-recursive\n"
"                 - جستجوی معکوس برای آنچه بسته را لازم دارد.\n"

#: ../urpmq:97
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --whatprovides, -p\n"
"                   - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             -درعرضه‌ها برای یافتن بسته جستجو شود\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - تکمیل بیرون‌ریز با بسته‌ای که برداشته می‌شود.\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - چاپ گروه‌ها با نام.\n"

#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr "  -i             - اطلاعات مفید را به زبان آدمیزاد چاپ می‌کند.\n"

#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - پرونده‌های در بسته را فهرست می‌کند\n"

#: ../urpmq:105
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
msgstr "  -q             - حالت ساکت.\n"

#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - چاپ نسخه و انتشار با نام.\n"

#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s             - بسته‌ی بعدی یک بسته‌ی منبع (مانند --src) می‌باشد.\n"

#: ../urpmq:108
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - برداشتن بسته اگر یک نسخه‌ی جدیدتر قبلاً نصب شده است.\n"

#: ../urpmq:109
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - تحمیل جستجوی فازی (همانند --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:110
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr "  -Y             - مانند -y, ولی اجبار تطابق کازه اعمال می‌شود.\n"

#: ../urpmq:111
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "نام‌ها یا پرونده‌های داده شده بر خط فرمان مورد تردید می‌باشند.\n"

#: ../urpmq:158
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr ""

#: ../urpmq:211
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes فقط می‌توانند با --parallel استفاده شود"

#: ../urpmq:235
#, fuzzy, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "نمی توان پرونده لیست \"%s\" را نوشت"

#: ../urpmq:424
#, fuzzy, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"توجه: چون هیچ رسانه‌ای با استفاده از hdlists جستجو نگردید، urpmf قادر نبود "
"نتیجه‌ای را بازگرداند\n"

#: ../urpmq:425
#, fuzzy, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"توجه: چون هیچ رسانه‌ای با استفاده از hdlists جستجو نگردید، urpmf قادر نبود "
"نتیجه‌ای را بازگرداند\n"

#: ../urpmq:428
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"توجه: چون هیچ رسانه‌ای با استفاده از hdlists جستجو نگردید، urpmf قادر نبود "
"نتیجه‌ای را بازگرداند\n"

#: ../urpmq:429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
"توجه: چون هیچ رسانه‌ای با استفاده از hdlists جستجو نگردید، urpmf قادر نبود "
"نتیجه‌ای را بازگرداند\n"

#: ../urpmq:496
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "هیچ ثبت تغییری یافت نشد\n"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "ظاهر تصویری برای نصب پرونده‌های RPM"

#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Software Installer"
msgstr "نصب‌گر نرم‌افزار"

#~ msgid ""
#~ "  --sources      - give all source packages before downloading (root "
#~ "only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --sources      - همه بسته‌های منابع را قبل از باگیری می‌دهد (فقط مدیر).\n"

#, fuzzy
#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "همه چیز قبلاً نصب شده است"

#~ msgid "Search start: %s end: %s"
#~ msgstr "جستجو کردن با شروع در: %s پایان در: %s"

#~ msgid ""
#~ "  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
#~ "                   %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --from         - استفاده از url مشخص شده برای لیست آینه‌ها،پیش‌فرض\n"
#~ "                   %s می‌باشد\n"

#, fuzzy
#~ msgid "examining %s file"
#~ msgstr "آزمایش پرونده‌ی MD5SUM "

#, fuzzy
#~ msgid "found probed synthesis as %s"
#~ msgstr "hdlist (یا ترکیب) شناسایی شده مانند %s یافت شد"

#~ msgid "  --update       - create an update medium.\n"
#~ msgstr "  --update       - ایجاد یک رسانه بروزسازی.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed URL: [%s]"
#~ msgstr "درون‌ریز درهمریخته: [%s]"

#~ msgid "%d installation transaction failed"
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
#~ msgstr[0] "%d معامله‌های نصب شکست خورد"

#, fuzzy
#~ msgid "Package %s can not be installed"
#~ msgstr "همه چیز قبلاً نصب شده است"

#~ msgid "Checking to remove the following packages"
#~ msgstr "در حال بررسی برای برداشتن بسته‌های بدنبال آمده"

#, fuzzy
#~ msgid "%s database locked"
#~ msgstr "بانک اطلاعات urpmi قفل شده است"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "گزینه‌های ناشناخته '%s'\n"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "نقاط سوارسازی بیش از اندازه برای رسانه قابل انتقال \"%s\""

#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
#~ msgstr "رسانه \"%s\" یک تصویر ISO است، در حال اجرا سوار خواهد گردید"

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "استفاده از دستگاه قابل انتقال متفاوت [%s] برای \"%s\""

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "نمی‌توان نام مسیر را برای رسانه قابل انتقال \"%s\" دریافت کرد"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
#~ msgstr "نمی‌توان به اولین رسانه‌ی نصب دسترسی پیدا کرد"

#~ msgid ""
#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
#~ "medium."
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان به رسانه \"%s\" دسترسی پیدا کرد،\n"
#~ "این می‌تواند در صورتی که شما شاخه را هنگام ایجاد رسانه دستی سوار کرده "
#~ "باشید اتفاق بیافتد."

#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr "رسانه بی‌ارتباط \"%s\" قابل انتقال نشان داده شده ولی نه واقعاً"

#~ msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
#~ msgstr "  -c             - سرآیندهای شاخه حافظه پنهان را پاک می‌کند.\n"

#~ msgid "virtual medium needs to be local"
#~ msgstr "رسانه مجازی باید محلی باشد"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
#~ msgstr "نمی‌توان پرونده hdlist \"%s\" را تجزیه کرد"

#, fuzzy
#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
#~ msgstr "حساب کردن md5sum برای hdlist منبع موجود (یا ترکیب)"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
#~ "ignored"
#~ msgstr ""
#~ "رسانه‌ی مجازی \"%s\" نباید سرلیست یا پرونده‌ی لیست را تعریف می‌کرد، رسانه "
#~ "نادیده گرفته می‌شود"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid hdlist name"
#~ msgstr "نام پرونده rpm نامعتبر [%s]"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان پرونده لیست را برای \"%s\" پیدا کرد، رسانه نادیده گرفته می‌شود"

#, fuzzy
#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr "تلاش برای انتخاب رسانه‌ \"%s\" که وجود ندارد"

#, fuzzy
#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
#~ msgstr "ساختن پرونده ترکیب hdlist برای رسانه \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
#~ msgstr "نمی‌توان پرونده hdlist \"%s\" را تجزیه کرد"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "رسانه‌ی \"%s\" سعی می‌کند تا از لیست قبلاً استفاده شده hdlist استفاده کند، "
#~ "نادیده‌گیری رسانه"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "رسانه \"%s\" تلاش می‌کند تا از یک لیست استفاده شده استفاده کند، رسانه "
#~ "نادیده گرفته می‌شود"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
#~ msgstr ""
#~ "توجه: چون هیچ رسانه‌ای با استفاده از hdlists جستجو نگردید، urpmf قادر نبود "
#~ "نتیجه‌ای را بازگرداند\n"

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "در حال اجرای دومین نوبت حساب کردن وابستگی‌ها\n"

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "ساختن hdlist [%s]"

#~ msgid ""
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
#~ "corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "نمیتوان پرونده تجزیه را برای رسانه \"%s\" ساخت. پرونده hdlist شما ممکن "
#~ "است خراب باشد."

#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "مشکل در خواندن سرلیست یا پرونده‌ی ترکیب رسانه‌ی \"%s\""

#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr "حساب کردن md5sum سرلیست منبع کپی شده (یا ترکیب)"

#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
#~ msgstr "...دریافت شکست خورد: عدم تطابق md5sum "

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "هیچ پرونده‌های rpm از [%s] پیدا نشد"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "نمی‌توان پرونده‌های rpm را از [%s] خواند: %s"

#~ msgid "no rpms read"
#~ msgstr "هیچ rpms خوانده نشد"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "خواندن سرآیندها از رسانه \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
#~ msgstr "  --probe-synthesis - تلاش برای یافتن و استفاده از پرونده ترکیب.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --probe-hdlist - تلاش برای پیدا کردن و استفاده از پرونده‌ی hdlist.\n"

#~ msgid ""
#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
#~ "any result\n"
#~ msgstr ""
#~ "توجه: چون هیچ رسانه‌ای با استفاده از hdlists جستجو نگردید، urpmf قادر نبود "
#~ "نتیجه‌ای را بازگرداند\n"

#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
#~ msgstr "ممکن است بخواهید از -name برای جستجوی نام‌های بسته استفاده کنید.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --probe-hdlist - تلاش برای پیدا کردن و استفاده از پرونده‌ی hdlist.\n"

#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "نمی‌توان رسانه \"%s\" را بروزسازی کرد\n"

#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "نمی‌توان رسانه \"%s\" را ایجاد کرد\n"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "چندین بسته با نام پرونده rpm یکسان \"%s\" وجود دارد"

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "نمی توان بدرستی [%s] را بر ارزش \"%s\" تجزیه کرد"

#~ msgid ""
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
#~ "  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
#~ msgstr ""
#~ "رسانه \"%s\" از یک پرونده لیست نامعتبر استفاده می‌کند:\n"
#~ "  آینه احتمالاً بروز نمی‌باشد، در حال تلاش برای استفاده از روش جایگزین"

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "رسانه \"%s\" هیچ مکانی را برای پرونده‌های rpm مشخص نمی‌کند"

#~ msgid "unrequested"
#~ msgstr "خواسته نشده"

#~ msgid " (%d MB)"
#~ msgstr " (%d مگابایت)"

#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#~ msgstr "افرودن بسته %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue installation ?"
#~ msgstr ""
#~ "بسته‌های بدنبال آمده امضاهای بد دارند:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "آیا می‌خواهید نصب را ادامه دهید؟"

#, fuzzy
#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "برای استفاده از این فرمان باید مدیر باشید ! \n"

#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "نمی‌توان بسته‌ی %s را برداشت"

#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "هیچ لیست پرونده‌ای یافت نشد\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "برای ارضای وابستگی‌ها، %dبسته‌های بدنبال آمده برداشته خواهند شد (%d مگابایت)"

#~ msgid ""
#~ "  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
#~ msgstr "  -P             -در عرضه‌ها برای یافتن بسته جستجو نشود (پیش‌فرض).\n"

#~ msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
#~ msgstr "  -R             - جستجوی معکوس برای آنچه بسته را لازم دارد.\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "برای ارضای وابستگیها, %d بسته بدنبال آمده نصب خواهند شد:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
#~ msgstr "  --probe-synthesis - تلاش برای یافتن و استفاده از پرونده ترکیب.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --probe-hdlist - تلاش برای پیدا کردن و استفاده از پرونده‌ی hdlist.\n"

#~ msgid "`with' missing for network media\n"
#~ msgstr "`با' رسانه‌های شبکه که وجود ندارند\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "گزینه‌های ناشناخته '%s'\n"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "نمی‌توان پرونده hdlist را برای \"%s\" پیدا کرد، رسانه نادیده گرفته می‌شود"

#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "پرونده‌ی لیست بی‌ارتباط برای \"%s\"، رسانه نادیده گرفته شد"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "ناتوان در بررسی پرونده‌ی لیست \"%s\", رسانه نادیده گرفته شد"

#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "رسانه مجازی \"%s\" محلی نیست، رسانه نادیده‌ گرفته شد"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "رسانه‌ی مجازی \"%s\" باید منبع معتبر hdlist یا ترکیب داشته باشد، رسانه "
#~ "نادیده گرفته شد"

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "کپی hdlist منبع (یا ترکیب) \"%s\"..."

#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "دریافت لیست منبع (یا ترکیب) شکست خورد"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "پرونده [%s] قبلاً در همان رسانه \"%s\" استفاده شده است"

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "هیچ چیزی در پرونده‌ی لیست برای \"%s\" نوشته نشده است"

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "%d سرآیند در حافظه پنهان یافت شد"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "برداشتن سرآیند‌های کهنه %d در حافظه‌ی پنهان"

#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "استفاده از پروسه‌ی %d برای اجرای مبادله"

#~ msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --norebuild    - تلاشی برای بازخوانی hdlist اگر قابل خواندن نیست "
#~ "نگردد.\n"

#~ msgid "copying hdlists file..."
#~ msgstr "در حال کپی کردن پرونده hdlists..."

#~ msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
#~ msgstr "توضیحات نامعتبر hdlist \"%s\" در پرونده hdlists"

#~ msgid "Is this OK?"
#~ msgstr "تایید می‌کنید؟"

#~ msgid ""
#~ "  --version      - use specified distribution version, the default is "
#~ "taken\n"
#~ "                   from the version of the distribution told by the\n"
#~ "                   installed mandriva-release package.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --version      - استفاده از نسخه انتشار مشخص شده، پیش‌فرض از نسخه "
#~ "انتشار\n"
#~ "                   گفته شده توسط بسته نصب شده انتشار-ماندریبا \n"
#~ "                   گرفته شده است.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
#~ "                   mandriva-release package installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --arch         - استفاده از ساختار مشخص شده، پیش‌فرض ساختار \n"
#~ "                   بسته نصب شده انتشار ماندریبا است.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
#~ "                   stdout (root only).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --headers      - بازیابی سرآیندها برای بسته فهرست شده از  urpmi db به\n"
#~ "                   stdout (فقط مدیر).\n"

#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "برای ارضای وابستگی‌ها، %d بسته‌ی بدنبال آمده نصب خواهند شد (%d مگابایت)"

#~ msgid "installing %s\n"
#~ msgstr "نصب %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Automatic installation of packages...\n"
#~ "You requested installation of package %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "نصب خودکار بسته‌ها...\n"
#~ "شما تقاضای نصب بسته %s را کردید\n"

#~ msgid "%s: command not found\n"
#~ msgstr "%s: فرمان یافت نشد\n"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "بعضی از بسته‌های خواسته شده نمی‌توانند نصب شوند:\n"
#~ "%s\n"
#~ "ادامه میدهید؟"

#~ msgid ""
#~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "بسته‌های بدنبال آمده باید برداشته شوند تا بسته‌های دیگر بتوانند ارتقا "
#~ "یابند:\n"
#~ "%s\n"
#~ "ادامه میدهید؟"

#~ msgid "md5sum mismatch"
#~ msgstr "عدم تطابق md5sum "

#~ msgid ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "urpmf version %s\n"
#~ "Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n"
#~ "این نرم‌افزار آزاد است ممکن است تحت شرایط GNU GPL پخش مجدد گردد.\n"
#~ "\n"
#~ "طرز استفاده:\n"

#~ msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
#~ msgstr "  --synthesis    - استفاده از ترکیب داده شده بجای urpmi db.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command\n"
#~ "                   line, incompatible with interactive mode).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --quiet        - برچسب نام چاپ نشود (پیش‌فرض اگر هیچ برچسبی بر فرمان "
#~ "داده نشود\n"
#~ "                   خط, غیرهمخوان با حالت تأثیری).\n"

#~ msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
#~ msgstr "  --uniq         - خطهای یکسان چاپ نشوند.\n"

#~ msgid "  --all          - print all tags.\n"
#~ msgstr "  --all          - چاپ همه برچسب‌ها.\n"

#~ msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
#~ msgstr "  --summary      - برچسب خلاصه‌ی چاپ: خلاصه.\n"

#~ msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
#~ msgstr "  --description  - چاپ برچسب توضیحات: توضیحات.\n"

#~ msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
#~ msgstr "  --buildhost    - چاپ برچسب ساخت‌میزبان: ساختن میزبان.\n"

#~ msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
#~ msgstr "  --provides     - برچسب چاپ عرضه می‌دارد: عرضه‌ی همه.\n"

#~ msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
#~ msgstr "  --requires     - چاپ برچسب لازمه: همه لازم.\n"

#~ msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
#~ msgstr "  --files        - چاپ برچسب پرونده ها: همه پرونده‌ها.\n"

#~ msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
#~ msgstr "  --obsoletes    - چاپ برچسب کهنه‌ها: همه کهنه‌ها.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
#~ "                   report).\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --env          - استفاده از محیط مشخص (معمولاً یک گزارش\n"
#~ "                   اشکال).\n"

#~ msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
#~ msgstr "  -i             - نادیده‌گیری موارد تفاوتی در هر الگو.\n"

#~ msgid ""
#~ "  -a             - binary AND operator, true if both expression are "
#~ "true.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -a             - binary AND operator, true اگر هر دو عبارت درست باشند.\n"

#~ msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
#~ msgstr "  !              - unary NOT, true اگر عبارت false باشد.\n"

#~ msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
#~ msgstr "  (              - پرانطز چپ برای باز کردن عبارت گروه.\n"

#~ msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
#~ msgstr "  )              - پرانطز راست برای بستن عبارت گروه.\n"

#~ msgid ""
#~ "callback is:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "callback is:\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ادامه دهیم؟"

#~ msgid ""
#~ "Some package requested cannot be installed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "بعضی از بسته‌های خواسته شده نمی‌توانند نصب شوند:\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
#~ "                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
#~ "                   anything else that has been configured ;-)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --distrib-XXX  - ایجاد خودکار یک رسانه برای XXX قسمت از یک\n"
#~ "                   انتشار، XXX می‌تواند یک اصل، کمک، بروزسازی‌ها یا \n"
#~ "                   هرچیز دیگر تنظیم شده باشد ;-)\n"

#~ msgid "found version %s and arch %s ..."
#~ msgstr "نسخه‌ی %s و معماری %s یافت شد ..."

#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
#~ msgstr "نمی‌توان بروزسازی‌ها را به یک انتشار آزمایشی اضافه نمود\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "دریافت آینه‌ها در %s ..."