#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/eu.php3
#
# EUSKARA: Mandrake translation.
# Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
# I�igo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi 3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-12 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-19 20:06+0200\n"
"Last-Translator: I�igo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "bBYy"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "eENn"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - euskarri guztiak automatikoki instalazio-euskarritik "
"sortzen ditu.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "ezin da rpmdb ireki"

#: ../urpme:1 ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1
#: ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed to install %s:"
msgstr "%s instalatzeko, ondoko paketeetako bat behar da:"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "%s paketea ezabatzen"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Everything already installed"
msgstr "dena dago instalatuta"

#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - goiburukoen cache-direktorioa garbitzen du.\n"

#: ../urpmf:1
#, fuzzy, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr "  --provides     - inprimatu provides etiketa: hornitzaile guztiak.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Zein aukeratu duzu? (1-%d) "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "%d goiburuko aurkitu dira cache-an"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "pakete bat baino gehiago dago \"%s\" rpm fitxategi-izen berarekin"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - proxyarekin autentifikatzeko erabili beharreko "
"erabiltzaile\n"
"                    eta pasahitza zehaztu (formatua <erabiltzailea:"
"pasahitza> da).\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "Bigarren pasada burutzen menpekotasunak konputatzeko\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "rpm fitxategiak eskuratzen [%s]..."

#: ../urpmq:1
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-media   - zerrendatu euskarri eskuragarriak.\n"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...huts egin du berreskuratzean: %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia ikuskatu; jaramonik ez euskarriari"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - OR eragile bitarra, egia adierazpen bat egia bada.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Paketeen instalazioa..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "rpm fitxategi-izena [%s] baliogabea"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"%s\n"
"ez dago <goiburuko-zerrendaren bide-izen erlatiboa> --distrib erabiliz eman "
"beharrik"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "proxy deklarazio okerra komando-lerroan\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d instalazio transakziok hutsegin dute"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file "
"found)"
msgstr ""
"ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu (ez da Mandrake/base/hdlists "
"fitxategia aurkitu)"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Lastima, aukera okerra, saiatu berriro\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary       - inprimatu summary etiketa: laburpena.\n"

#: ../urpm.pm:1 ../urpme:1
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Ondoko paketeek %s dute: %s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --X            - use X interface.\n"
msgstr "  --X            - X interfazea erabiltzen du.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da:"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Mendekotasun guztiak behar bezala lagatzeko, ondoko paketeak kendu egingo "
"dira(%d MB)"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --best-output  - choose best interface according to the environment:\n"
"                   X or text mode.\n"
msgstr ""
"  --best-output  - aukeratu interfazerik onena ingurunearen arabera:\n"
"                   X edo testu-modua.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "`%s' paketea jaisten..."

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Zer egin daitekeen rpm fitxategi bitarrekin  --install-src  erabiltzean"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - automatikoki sistema bertsio-berritzeko paketeak "
"hautatzen ditu.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "ez dago %s izeneko paketerik"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Instalazioak hutsegin du, fitxategi batzuk falta dira:\n"
"%s\n"
"Zure urpmi datu-basea eguneratu nahiko duzu "

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"erabili: urpmi.removemedia [-a] <izena> ...\n"
"non <izena> kendu beharreko euskarri-izena den.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "curl-ek huts egin du: %d(r)ekin edo %d seinalearekin irten du\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ezin da instalazioarekin jarraitu ondoko paketeak kendu behar direlako\n"
"beste batzuk eguneratuak izan daitezen:\n"
"%s\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pakete ezezaguna "

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalazioak egin daiteke"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ondoko paketeak kendu behar dira beste batzuk eguneratuak izan daitezen:\n"
"%s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr ""
"huts egin du iturburuko goiburuko-zerrenda (edo laburpena) berreskuratzean "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists"
msgstr ""
"ezin da \"%s\" euskarria aintzat hartu [%s] zerrenda-fitxategia existitzen "
"ez delako"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr "(b/E) "

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
msgstr "ezin dira cooker banaketa bateko eguneratzeak erantsi\n"

#: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modu xehetua.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Hasieratzen..."

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list           - zerrendatu eskuragarri dauden paketeak.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all           - etiketa guztiak inprimatu.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta, baina ez da"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"\"%s\" alegiazko euskarriak ez luke hdlist edo zerrenda fitxategirik "
"definituta, jaramonik ez sorburuari"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "kopiatutako iturburuen hdlist-en (edo sintesiak) md5sum kalkulatzen"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - ez erabili komaz bereizitako bidea.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Prest zaudenean sakatu Sartu..."

#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.removemedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"aukera ezezagunak '%s'\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "rsync falta da\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "arazoa \"%s\" sorburuaren hdlist edo sintesi fitxategia irakurtzean"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak berreskuratzeko.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - hornitzaileetan paketeak aurkitzeko bilaketa baimentzen "
"du.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - zerrendatu \"--parallel\" erabiltzerakoan dauden nodo "
"erabilgarriak.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "[%s] goiburuko-zerrenda eraikitzen"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that leads to remove.\n"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "MD5SUM fitxategia aztertzen"

#: ../_irpm:1
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: ez du komandoa aurkitu\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "ezin da rpm fitxategia erregistratu"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - erabiltzaileari paketeak menpekotasun azterketa\n"
"                    gabe instalatzeko aukera ematen dio.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -i             - print usefull information in human readeable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - inprimatu informazio baliogarria gizakiak ulertzeko "
"moduan.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "ezin da maneiatu protokoloa: %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "goiburuko-zerrendaren fitxategia berreskuratzen..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "gehitu den %s euskarria "

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --noclean      - keep rpm not used in cache.\n"
msgstr "  --noclean      - rpm erabili gabe mantentzen du cache-an.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
msgstr "sintaxi-errorea konfigurazio-fitxategiaren %s lerroan"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  komando lerroaren bitartez emandako izen edo rpm fitxategiak instalatuko "
"dira.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - erabili adierazitako HTTP proxya, jatorrian 1080 portua\n"
"                   erabiltzen da (formatua <proxyostalaria[:portua]> da).\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "%s instalatzeko"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "relocated %s entries in depslist"
msgstr "%s sarrera depslist-en birkokatuta"

#: ../urpmf:1
#, fuzzy, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr ""
"  -i             - ezikusi hizki arrunt/larrien desberdintasuna txantiloi "
"guztietan.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "ezin da akatsen txostenak uzteko [%s] direktorioa sortu"

#: ../urpm.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "ezin da %s paketea ezabatu"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, fuzzy, c-format
msgid "retrieving mirrors at %s ..."
msgstr "rpm fitxategiak eskuratzen..."

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          - inprimatu url etiketa: url.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "%s-rentzako protokolo ezezaguna definitu da"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr ""
"  -r             - inprimatu bertsioa eta askapena izenarekin batera.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  obsoletes    - inprimatu obsoletes etiketa: zaharkitu guztiak.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" euskarria badago lehendik ere"

#: ../_irpm:1
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "%s instalatzen\n"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"eguneratu beharreko sarrera falta da\n"
"(%s(e)tako bat)\n"

#: ../urpm.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "%s hautatzen fitxategietan hautatuz"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "ezin da %s paketea ezabatu"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" euskarriaren sintesi fitxategia irakurtzeko arazoa"

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"kendu beharreko sarrera falta da\n"
"(%s(e)tako bat)\n"

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - euskarri guztiak hautatzen ditu.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "ezin dira rpm fitxategiak [%s]-tik irakurri: %s"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - eguneratu soilik eguneraketa sorburua.\n"

#: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr "(B/e) "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"\"%s\" euskarriak erabilitako zerrenda bat erabili nahi du; jaramonik ez "
"euskarriari"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr ""
"urpmi: \"-%s\" aukera ezezaguna, egiaztatu erabilera --help erabilita\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "gaizki eratutako sarrera: [%s]"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "%s paketea kentzeak zure sistema hondatuko du"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - zerrendatu euskarri eskuragarriak.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n"
"%s"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr ""

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"  -d             - force complete computation of depslist.ordered file.\n"
msgstr ""
"  -d             - depslist.ordered fitxategiaren kontaketa osoa bultzatzen "
"du.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no entries relocated in depslist"
msgstr "depslist-en ez da sarrerarik birkotatu"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --curl         - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak berreskuratzeko.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - perl kodea zuzenean perl bezala erantsi -e.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "do you agree ?"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"\"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia inkoherentea da; jaramonik ez euskarriari"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...berreskuratzea amaitu da"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "%s paketea ezikusten"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  komando-lerroko izenak edo rpm-fitxategiak kontsultatu dira.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Sinadura baliogabea (%s)"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi-ren %s bertsioa\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Software librea da eta birbana daiteke GNU GPL-en ezarritako baldintzak "
"betez.\n"
"\n"
"erabili:\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "ezin da [%s] \"%s\" balioan ondo analizatu (parse)"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - ez erabili komaz bereizitako sorburuak.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]"
msgstr "ezin da goiburuko-zerrendaren fitxategi honen [%s] euskarria zehaztu"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"\"%s\" euskarriak, erabileran dagoen hdlist bat erabili nahi du; jaramonik "
"ez euskarriari"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "ezin da \"%s\" (r)en goiburuko-zerrendaren fitxategia analizatu"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "%s-rekin dituen gatazkengatik"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "%d goiburuko zaharkituak cache-tik ezabatzen"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "ezin da \"%s\" euskarria eguneratu\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Mendekotasunak egiaztatu gabe instalatzen saiatu nahi duzu? (B/e) "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "\"%s\" alegiazko sorburua ez da bertakoa, sorburu ezikusita"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Prestatzen..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"(r)entzat gailu aldagarriak [%1$s] erabiltzen"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - ez saiatu sintesi edo hdlist fitxategirik\n"
"                   aurkitzen.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - ez bilatu paketea hornitzaileen artean.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - rpm katxetik ezabatu beste ezer baino lehen.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used"
msgstr ""
"ezin da izen gabeko euskarrirako \"%s\" izena erabili, dagoeneko erabilita "
"dagoelako"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - inprimatu conflicts etiketa: gatazka guztiak.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"\"%s\" alegiazko sorburuak hdlist edo sintesi iturburu baliagarriak izan "
"beharko lituzke"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme-ren %s bertsioa\n"
"Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Software librea da eta birbana daiteke GNU GPL-en ezarritako baldintzak "
"betez.\n"
"\n"
"erabili:\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       file://<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"erabili: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url> [with <bide-izen "
"erlatiboa>]\n"
"non <url> hauetako bat den:\n"
"       file://<bide-izena>\n"
"       ftp://<erabiltzaile-izena>:<pasahitza>@<ostalaria>/<bide-izena> with "
"<hdlist-en fitxategi-izen erlatiboa>\n"
"       ftp://<ostalaria>/<bide-izena> with <hdlist-en fitxategi-izen "
"erlatiboa>\n"
"       http://<ostalaria>/<bide-izena> with <hdlist-en fitxategi-izen "
"erlatiboa>\n"
"       removable://<bide-izena>\n"
"\n"
"eta [aukerak] hemengoak dira:\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"(r)en iturburuko goiburuko-zerrenda (edo laburpena) kopiatzen..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiatzea amaitu da"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "ezin da \"%s\" aukera paraleloa erabili"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"\"%s\" sorburuak zerrenda fitxategi baliogabea erabiltzen du:\n"
"  ziurrenik ispilua ez dago gaurkotuta, beste metodo batekin saiatzen"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "virtual medium need to be local"
msgstr "alegiazko sorburua bertakoa izan behar da"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "errorea pakete lokalak erregistratzean"

#: ../urpmi:1 ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - mugatu jaitsiera abiadura.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "\"%s\"(r)en iturburuko goiburuko-zerrenda (edo laburpena) kopiatzen..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "[%s](e)n ez da rpm fitxategirik aurkitu"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "ez dago ezer idatzita \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategian"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Ondorengo paketeek sinadura okerrak dituzte"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr "urpmq: \"-%s\" aukera ezezaguna, egiaztatu erabilera --help erabiliz\n"

#: ../urpm.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "\"%s\"(r)en iturburuko goiburuko-zerrenda (edo laburpena) kopiatzen..."

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - osatu emaitza ezabatu beharreko paketeekin.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "ezin da %s paketea instalatu"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - erabiltzaileari paketeak menpekotasun azterketa\n"
"                   eta osotasunik gabe instalatzeko aukera ematen dio.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: ezin da \"%s\" rpm fitxategia irakurri\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "huts egin du konfigurazio-fitxategian [%s] idaztean"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n"
msgstr "ez da webfetch (une honetan curl edo wget) aurkitu\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - hautatu adierazpenarekin bat datozen pakete guztiak.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Gako ID baliogabea (%s)"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - deitzea bultzatzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "ezin da \"%s\" euskarri aldagarriaren bide-izena berreskuratu"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  -h             - laburpen-fitxategiak edo goiburuko-zerrendaren "
"fitxategiak bilatzen edo erabiltzen saiatzen da.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - erabili adierazitako sintesia urpmi db beharren.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "wget ez dago\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Ondorengo paketeak ezabatzeko aztertzen "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "Eskatu gabea"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ezin da [%s] rpm fitxategia atzitu"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files        - inprimatu files etiketa: fitxategi guztiak.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "ezin da \"%s\" aztertu [%s] fitxategian"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Instalazioarekin aurrera egin nahi duzu ?"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "ezin da [%s] rpm fitxategia \"%s\" euskarrian irakurri"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "eraiki \"%s\" euskarrirako goiburuko-zerrendaren laburpen-fitxategia"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandrake-release package.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - erabili zehaztutako url ispilu zerrendentzako, "
"lehenetsia\n"
"                   %s da\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - NOT unarioa, egia adierazpena gezurra denean.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "%s desmuntatzen"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% osatuta, abiadura = %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "[%s] laburpen-fitxategia aztertzen"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Areago instalatzen saiatu (--force)? (b/E) "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopiaketak hutsegin du"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ezin da \"%s\"(r)en goiburuko-zerrendaren fitxategia atzitu; jaramonik ez "
"euskarriari"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - quiet modua.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - modu berritsua.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu "
"(root-ek bakarrik).\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - zerrendatutako paketeen goiburukoak urpmi db-tik atera\n"
"                   eta stdout-era eramaten ditu (root-ek bakarrik).\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pakete ezezagunak "

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "euskarri anitz hautatzen: %s"

#: ../urpmf:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - bertsioa, argitalpena eta fitxategia ere izenarekin "
"inprimatzen ditu.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "[%s] fitxategia dagoeneko erabileran \"%s\" euskarri berdinean"

#: ../urpmi.removemedia:1
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ez dago kentzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia aurkitu; jaramonik ez euskarriari"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "curl ez dago\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "nodoentzako agintari paraleloa aurkitu da: %s"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - paketeak behar duen alderantzizko bilaketa.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf %s bertsioa\n"
"Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n"
"Software librea da eta birbana daiteke GNU GPLen ezarritako baldintzak betez "
"gero.\n"
"\n"
"erabilera:\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  --name         - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on\n"
"                   command line but without package name).\n"
msgstr ""
" --name          - inprimatu name etiketa: rpm fitxategi-izena (horrela "
"hartuko\n"
"                   da ez bada etiketarik ematen komando lerroan baino "
"pakete\n"
"                   izenik gabe).\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "webfetch `%s' ezezaguna!!!\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
" --quiet         - ez du etiketaren izena inprimatzen (lehenetsia komando-"
"lerroan\n"
"                   modu interaktiboarekin etiketa bateraezina eman ezean).\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq          - ez ditu lerro berdinak inprimatzen.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--synthesis ezin da hauekin erabili --media, --update edo --parallel--"
"synthesis ezin da erabili --media, --excludemedia, --sortmedia, --update "
"edo  --parallel aukerekin"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandrake-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - erabili zehaztutako arkitektura, lehenetsia "
"instalatutako\n"
"                   mandrake-release paketearena da.\n"

#: ../_irpm:1 ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Ados zaude?"

#: ../urpmf:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
" - synthesis   - erabili adierazitako sintesia urpmi db erabili beharren.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%"
"d MB)"
msgstr ""
"Mendekotasun guztiak behar bezala lagatzeko, ondoko paketeak instalatuko dira"
"(%d MB)"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "agintari paraleloa aztertzen [%s] fitxategian"

#: ../urpme:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ez dago ezer kentzeko.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr ""
"  -d             - kontsulta paketeen mendekotasunetara zabaltzen du.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - atera akats txosten bat hurrengo argumentuak adierazten "
"duen\n"
"                    direktorioan.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" euskarritik goiburuak irakurtzen"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "\"%s\" sorburuak ez du rpm fitxategientzako kokapenik definitzen"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "wget-ek huts egin du: %d(r)ekin edo %d seinalearekin irten da\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copy failed: %s"
msgstr "kopiak hutsegin du: %s"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - inprimatu sourcerpm: rpm iturburua.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires     - inprimatu requires etiketa: behar duen guztia.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategian idatzi"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n"
msgstr ""
"urpme: \"-%s\" aukera ezezaguna, egiaztatu erabilera --help erabilita\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "existitzen ez den \"%s\" sorburua hautatzen saiatzen"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description   - inprimatu description etiketa: deskribapena.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"`with' missing for network media\n"
msgstr ""
"%s\n"
"`with' falta zaio sareko euskarriari\n"

#: ../urpmi.addmedia:1 ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr ""
"  -f             - goiburuko-zerrendaren fitxategiak sortzera behartzen du.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes --parallel aukerarekin soilik erabili daiteke"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "ez da \"%s\" euskarrirako goiburuko-zerrendaren fitxategirik aurkitu"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"

# zy, c-format
#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "%s instalatzen"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "[%s]-tik fitxategiak irakurtzen"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"(r)en deskribapen-fitxategia kopiatzen..."

#: ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - aukeren arteako pakete bat hautatu automatikoki.\n"

#: ../urpme:1
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Ezabaketak hutsegin du"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - sortu beti gaurkotuta dagoen alegiazko euskarria,\n"
"                   soilik file:// protokoloa erabilgarri.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "ez da %s paketea aurkitu."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" euskarria kentzen"

#: ../_irpm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezalakoa).\n"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - erabili ingurune zehatza (normalean akats\n"
"                   txostena).\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "ssh falta da\n"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - euskarriak ordenatu komaz bereizitako azpikateak "
"erabiliz.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "ezin da \"%s\" euskarria atzitu"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "ezin da \"%s\" euskarria sortu\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - inprimatu packager etiketa: pakete egilea.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"root izan behar duzu ondorengo menpekotasunak instalatzeko:\n"
"%s\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia atzitu; jaramonik ez euskarriari"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - eskuin parentesia adierazpen taldea isteko.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "[%s] goiburuko-zerrendaren fitxategia aztertzean"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "goiburuko-zerrendaren fitxategia kopiatzen..."

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"\"%s\" alegiazko sorburuak url garbia izan beharko luke, jaramonik ez "
"sorburuari"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr ""
"  --buildhost    - inprimatu buildhost etiketa: eraiki duen ostalaria.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" sorburuarentzeko zerrenda fitxategia idazten"

#: ../urpme:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi accross machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi banatua aliasa duten makinen artean.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "modu paraleloarentzako elkartutako euskarria erabiltzen : %s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "%s muntatzen"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another "
"medium"
msgstr ""
"ezin da \"%s\" euskarriaren ardura hartu, zerrendaren fitxategia beste "
"euskarri bat ari delako erabiltzen"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "ezin dira iturburuko paketeak lortu, abortatzen"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n"
msgstr "rsync-ek hutsegin du: %d(r)ekin edo %d seinalearekin amaitu da\n"

#: ../urpm.pm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %2s-ren %1s%% osatuta, ETA = %3s, abiadura = %4s"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "berreskuratutako iturburu hdlist-en (edo sintesia) md5sum konputatzen"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "ezin da \"%s\"-ren gako publikoa inportatu"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - ez galdetu sekula pakete bat ezabatzeko, instalazioa "
"galerazi.\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq-ren %s bertsioa\n"
"Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n"
"Software librea da eta birbana daiteke GNU GPLen ezarritako baldintzak betez "
"gero.\n"
"\n"
"erabili:\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr ""
"\"%s\"(r)en iturburuko goiburuko-zerrenda (edo laburpena) berreskuratzen..."

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - inprimatu taldeak izenarekin ere.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "...importing pubkey file of \"%s\""
msgstr "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategian idatzi"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "\"%s\" euskarria ez dago hautatuta"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Supererabiltzaileak bakarrik du pakete lokalak instalatzeko baimena"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "ingurune espezifikoa erabiltzen %s-n\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ezin da \"%s\"(r)en goiburuko-zerrendaren fitxategia aurkitu; jaramonik ez "
"euskarriari"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - transakzio txikiaren neurria, lehenetsia %d da.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - ezker parentesia adierazpen taldea irekitzeko.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "muntatze-puntu gehiegi \"%s\" euskarri aldagarriarentzat"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - AND eragile bitarra, egia bi adierazpenak egia badira.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"ezin da \"%s\" sorburura sartu,\n"
"hau gertatu zitekeen sorburua sortzean direktorioa eskuz muntatu bazenuen."

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group         - inprimatu group etiketa: taldea.\n"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - erabili emaniko euskarriak soilik, komaz banatuak.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "ezin da transakzioa sortu"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr ""
"%s\n"
"<goiburuko-zerrendaren bide-izen erlatiboa> falta da\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" sorburutik rpm fitxategiak eskuratzen..."

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "%s banatzen"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalazioak huts egin du"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "write config file [%s]"
msgstr "[%s] konfigurazio-fitxategian idatzi"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - euskarri ez-aldagarri guztiak hautatzen ditu.\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - inprimatu epoch etiketa: garaia.\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - rpm sinadura egiaztatzen du instalazio aurretik\n"
"                   (--no-verify-rpm ezgaitu egiten du, jatorrian gaituta "
"dago).\n"

#: ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "\"%s\" izeneko euskarria [%s] gailuan sartu"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - euskarri eguneratua sortzen du.\n"

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
"  -y             - hurbilketazko bilaketa behartzen du (--fuzzy-k bezala).\n"

#: ../_irpm:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ados"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr ""
"goiburuko-zerrendaren azalpen baliogabea \"%s\" goiburuko-zerrendaren "
"fitxategian "

#: ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "%s ezabatzen"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid ""
"  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
"                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
"                   anything else that has been configured ;-)\n"
msgstr ""
"  --distrib-XXX  - banaketa baten XXX zatiarentzako automatikoki\n"
"                   sorburu bat sortu, XXX izan daiteke main, contrib,\n"
"                   updates edo konfiguratu den beste edozein;-)\n"

#: ../urpmf:1
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size          - inprimatu size etiketa: neurria.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "%s mantentzeko asmoz"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "asetu gabeko %s-rengatik"

#: ../_irpm:1
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Paketeak automatikoki instalatzen...\n"
"%s paketea instalatzea eskatu duzu\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi datu-basea blokeatuta"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed"
msgstr "huts egin da [%s] kopiatzean"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "gailu aldagarria \"%s\" gisa hartu da"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"-ren gako publikoa aztertzen..."

#: ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - behartu bilaketa nahastua (-y-ren berdina).\n"

#: ../urpmq:1
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - paketea kendu dagoeneko bertsio berriagoa instalatuta "
"badago.\n"

#: ../urpmi.addmedia:1
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatu eta erabiltzen saiatu.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "%s falta dela eta"

#: ../urpmf:1 ../urpmi:1 ../urpmq:1
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - euskarri eguneratua bakarrik erabiltzen du.\n"

#: ../urpmi.update:1
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"erabili: urpmi.update [aukerak] <izena> ...\n"
"non <izena> eguneratzeko euskarri-izena den.\n"

#: ../urpm.pm:1
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "lehendik dagoen \"%s\" euskarria saltatzen saiatzen, ekiditen"

#: ../urpme:1 ../urpmi:1
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - instalazioa arazorik gabe burutu daitekeen egiaztatzen "
"du.\n"

#~ msgid "urpmf version %s"
#~ msgstr "urpmf-ren %s bertsioa"

#~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft."

#~ msgid ""
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL."
#~ msgstr ""
#~ "Software librea da eta birbana daiteke GNU GPLren baldintzak betetzen "
#~ "badira."

#~ msgid "usage: urpmf [options] <file>"
#~ msgstr "erabili: urpmf [aukerak] <fitxategia>"

#~ msgid ""
#~ "  --quiet         - do not print tag name (default if no tag given on "
#~ "command"
#~ msgstr ""
#~ " --quiet         - ez du etiketaren izena inprimatzen (lehenetsia da "
#~ "komando-lerroan etiketarik ez badago;"

#~ msgid "                    line, incompatible with interactive mode)."
#~ msgstr "                    ez da modu interaktiboarekin bateragarria)."

#~ msgid "  --all           - print all tags."
#~ msgstr "  --all           - etiketa guztiak inprimatzen ditu."

#~ msgid ""
#~ "  --name          - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given "
#~ "on"
#~ msgstr ""
#~ " --name          - etiketaren izena inprimatzen du: rpm fitxategi-izena "

#~ msgid "                    command line but without package name)."
#~ msgstr ""
#~ "                    etiketarik ez badago, baina pakete-izenik gabe)."

#~ msgid "  --group         - print tag group: group."
#~ msgstr "  --group         - etiketaren taldea inprimatzen du: taldea."

#~ msgid "  --size          - print tag size: size."
#~ msgstr "  --size          - etiketaren tamaina inprimatzen du: tamaina."

#~ msgid "  --serial        - print tag serial: serial."
#~ msgstr "  --serial        - etiketaren seriea inprimatzen du: seriea."

#~ msgid "  --summary       - print tag summary: summary."
#~ msgstr "  --summary       - etiketaren laburpena inprimatzen du: laburpena."

#~ msgid "  --description   - print tag description: description."
#~ msgstr "  --description   - etiketaren azalpena inprimatzen du: azalpena."

#~ msgid ""
#~ "  --provides      - print tag provides: all provides (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "    --provides      - etiketa-hornitzaileak inprimatzen ditu: hornitzaile "
#~ "guztiak (lerro anitz)."

#~ msgid ""
#~ "  --requires      - print tag requires: all requires (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "    --requires      - etiketaren eskakizunak inprimatzen ditu: eskakizun "
#~ "guztiak (lerro anitz)."

#~ msgid "  --files         - print tag files: all files (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "    --files         - etiketa-fitxategiak inprimatzen ditu: fitxategi "
#~ "guztiak (lerro anitz)."

#~ msgid ""
#~ "  --conflicts     - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --conflicts     - etiketa-gatazkak inprimatzen ditu: gatazka guztiak "
#~ "(lerro anitz)."

#~ msgid ""
#~ "  --obsoletes     - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "  --obsoletes     - etiketa zaharkituak inprimatzen ditu: zaharkitu "
#~ "guztiak (lerro anitz)."

#~ msgid "  --prereqs       - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)."
#~ msgstr ""
#~ "    --prereqs       - etiketaren aurre-eskakizunak inprimatzen ditu: "
#~ "aurre-eskakizun guztiak (lerro anitz)."

#~ msgid "try urpmf --help for more options"
#~ msgstr "aukera gehiagotarako, saiatu urpmf --help"

#~ msgid "no full media list was found"
#~ msgstr "ez da euskarri-zerrenda osorik aurkitu"

#~ msgid "copying source list of \"%s\"..."
#~ msgstr "\"%s\"(r)en iturburu-zerrenda kopiatzen..."

#~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi"
#~ msgstr "%s ostalariak ez dauka urpmi bertsio zuzena"

#~ msgid "Installation failed on node %s"
#~ msgstr "Instalazioak %s nodoan huts egin du"

#, fuzzy
#~ msgid "scp failed on host %s"
#~ msgstr "Instalazioak %s nodoan huts egin du"

#~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\""
#~ msgstr "\"%s\" euskarriaren hdlist fitxategia irakurtzeko arazoa"

#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr "%s-k %s-rekin gatazka sortzen du"

#~ msgid "%s is needed by %s"
#~ msgstr "%s behar du %s-k"

#~ msgid "Remove them all?"
#~ msgstr "Denak kendu?"

#~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found"
#~ msgstr "\"%s\" azpikate gisa erabiliz, zera aurkitu dut:"

#~ msgid "rshp failed"
#~ msgstr "rshp-k hutsegin du"

#~ msgid ""
#~ "  -c             - choose complete method for resolving requires "
#~ "closure.\n"
#~ msgstr "  -c             - ixteko eskaerentzat metodo osoa aukeratzen du.\n"

#~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\""
#~ msgstr "ez dago ezer idaztekorik \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategian"

#~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"
#~ msgstr "erabili: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n"

#~ msgid "  -h             - print this help message.\n"
#~ msgstr "  -h             - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"

#~ msgid "urpmi is not installed"
#~ msgstr "urpmi ez dago instalatuta"

#~ msgid "read provides file [%s]"
#~ msgstr "irakurri hornitzaileen fitxategia [%s]"

#~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]"
#~ msgstr "ezin da [%s]ren iturburua [%s]etik kopiatu"

#~ msgid "unable to write compss file [%s]"
#~ msgstr "ezin da [%s] compss fitxategian idatzi"

#~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "ezin da \"%s\" euskarriaren laburpen-fitxategia eraiki"

#~ msgid "unable to read provides file [%s]"
#~ msgstr "ezin da [%s] hornitzaileen fitxategian idatzi"

#~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected"
#~ msgstr ""
#~ "ekidin %s hautatzea, hizkuntza lokala oraindik hautatu gabe dagoelako"

#~ msgid "wget of [%s] failed"
#~ msgstr "[%s](r)en wget-ek huts egin du"

#~ msgid "unable to read compss file [%s]"
#~ msgstr "ezin da [%s] compss fitxategia irakurri"

#~ msgid "write provides file [%s]"
#~ msgstr "[%s] hornitzaileen fitxategian idatzi"

#~ msgid "write compss file [%s]"
#~ msgstr "[%s] compss fitxategian idatzi"

#~ msgid "unable to write provides file [%s]"
#~ msgstr "ezin da [%s] hornitzaileen fitxategian idatzi"

#~ msgid "unable to read depslist file [%s]"
#~ msgstr "ezin da depslist [%s] fitxategia irakurri"

#~ msgid "removable medium not selected"
#~ msgstr "euskarri aldagarria ez dago hautatuta"

#~ msgid "read compss file [%s]"
#~ msgstr "[%s] compss fitxategia irakurri"

#~ msgid "unable to build hdlist: %s"
#~ msgstr "ezin da goiburuko-zerrenda hau eraiki: %s"

#~ msgid "write depslist file [%s]"
#~ msgstr "[%s] depslist fitxategian idatzi"

#~ msgid "unknown data associated with %s"
#~ msgstr "%s(r)ekin lotutako datu ezezagunak"

#~ msgid "source of [%s] not found as [%s]"
#~ msgstr "[%s](r)en iturburua ez da [%s] gisa aurkitu"

#~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated"
#~ msgstr "%s hautatzea ekidin, behar beste fitxategi eguneratuko ez delako"

#~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)"
#~ msgstr "[%s](r)en wget-ek huts egin du (baliteke wget ez egotea)"

#~ msgid "unable to write depslist file [%s]"
#~ msgstr "ezin da [%s] depslist fitxategian idatzi"

#~ msgid "selecting %s using obsoletes"
#~ msgstr "%s hautatzen zaharkituak erabiliz"

#~ msgid "Only superuser is allowed to install local packages"
#~ msgstr "Supererabiltzaileak bakarrik du pakete lokalak instalatzeko baimena"

#~ msgid "Is it ok?"
#~ msgstr "Ados zaude?"

#~ msgid ""
#~ "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
#~ "where <name> is a medium name to remove.\n"
#~ "   -a    select all media.\n"
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "erabili: urpmi.removemedia [-a] <izena> ...\n"
#~ "non <izena> kendu beharreko euskarri-izena den.\n"
#~ "  -a   euskarri guztiak hautatzeko.\n"
#~ "\n"
#~ "'%s' aukera ezezagunak\n"

#~ msgid "unknown package(s) "
#~ msgstr "pakete ezezaguna(k)"

#~ msgid "examining whole urpmi database"
#~ msgstr "urpmi datu-base osoa aztertzean"

#~ msgid "  -y             - impose fuzzy search.\n"
#~ msgstr "  -y            - hurbilketazko bilaketa behartzen du.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --auto-select  - automatically select packages for upgrading the "
#~ "system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto-select  - automatikoki sistema bertsio-berritzeko paketeak "
#~ "hautatzen ditu.\n"

#~ msgid "trying to select multiple media: %s"
#~ msgstr "hainbat euskarri hautatzen saiatzen: %s"

#~ msgid "problem reading hdlist file, trying again"
#~ msgstr "arazoa goiburuko-zerrendaren fitxategia irakurtzean, saiatu berriro"

#~ msgid "keeping only files referenced in provides"
#~ msgstr "hornitzaileetan aipatutako fitxategiak bakarrik mantentzen"

#~ msgid "  -g             - print groups too with name.\n"
#~ msgstr "  -g             - taldeak ere izenarekin inprimatzen ditu.\n"

#~ msgid "  --auto         - automatically select a good package in choices.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --auto         - aukeren artean pakete on bat hautatzen du "
#~ "automatikoki.\n"

#~ msgid "read synthesis file [%s]"
#~ msgstr "[%s] laburpen-fitxategia irakurri"

#~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "ezin da [%s] \"%s\" balioan ondo analizatu"

#~ msgid "<non printable chars>"
#~ msgstr "<ez dago karaktere inprimagarririk>"

#~ msgid "trying to select multiple medium: %s"
#~ msgstr "hainbat euskarri hautatzen saiatzen: %s"

#~ msgid "  --complete     - use parsehdlist server to complete selection.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --complete     - parsehdlist zerbitzaria erabiltzen du hautapena "
#~ "osatzeko.\n"

#~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s"
#~ msgstr "ezin dira %s(r)en laburpen-datuak analizatu"

#~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."
#~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft."

#~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]"
#~ msgstr ""
#~ "erabili: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url> [<bide-"
#~ "izen_erlatiboa>rekin]"

#~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..."
#~ msgstr "erabili: urpmi.removemedia [-a] <izena> ..."

#~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..."
#~ msgstr "erabili: urpmi.update [aukerak] <izena> ..."

#~ msgid "urpmq version %s"
#~ msgstr "urpmq-ren %s bertsioa"

#~ msgid ""
#~ "  names or rpm files (only for root) given on command line are "
#~ "installed.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak (root-arentzat "
#~ "bakarrik) instalatuta daude.\n"