# translation of urpmi-eu.po to EUSKARA
# translation of urpmi-eu.po to basque
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eu.php3
# EUSKARA: Mandriva Linux translation.
# Copyright (C) 2001-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2001-2002, 2003, 2004, 2005.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-04 12:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 00:58+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "bByYsS"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "eEnN"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "%s instalatzen\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Paketeen instalazio automatikoa...\n"
"%s paketea instalatzea eskatu duzu\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:29 ../urpmi:477
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Zuzena da?"

#: ../_irpm:35
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ados"

#: ../_irpm:36
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:383 ../urpmi:401 ../urpmi:481
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (B/e) "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: komandoa ez da aurkitu\n"

#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM instalaketa"

#: ../gurpmi:48
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Iturburu pakete bat hautatu duzu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Segur aski ez zenuen ordenagailuan instalatu nahi (instalatzeak bere "
"iturburu kodean aldaketak egin eta konpilatzeko aukera emango lizuke).\n"
"\n"
"Zer egin nahi duzu?"

#: ../gurpmi:56
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Software-pakete hau instalatzera zoaz ordenagailuan:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Baliteke gordetzea bakarrik nahi izatea. Zer egin nahi duzu?"

#: ../gurpmi:61
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Zure konputagailuan hurrengo software paketeak instalatzera zoaz:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Jarraitu?"

#: ../gurpmi:71
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Instalatu"

#: ../gurpmi:72
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Gorde"

#: ../gurpmi:73 ../gurpmi2:124
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"

#: ../gurpmi:83
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Aukeratu fitxategiko gordetzeko kokalekua"

#: ../gurpmi2:36
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Itxaron mesedez..."

#: ../gurpmi2:45
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Root izan behar da"

#: ../gurpmi2:75
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Eskatutako pakete batzuk ezin dira instalatu:\n"
"%s\n"
"Jarraitu?"

#: ../gurpmi2:115
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (Eguneratu)"

#: ../gurpmi2:116
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (instalatu)"

#: ../gurpmi2:120 ../urpmi:348
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da:"

#: ../gurpmi2:125 ../gurpmi2:141
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Ados"

#: ../gurpmi2:142
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Geldiarazi"

#: ../gurpmi2:162
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Ondoko paketeak ezabatu egin behar dira besteak berritu ahal izateko:\n"
"%s\n"
"Jarraitu?"

#: ../gurpmi2:176
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak instalatuko dira:\n"
"%s\n"

#: ../gurpmi2:183
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Paketearen instalazioa..."

#: ../gurpmi2:185 ../urpmi:490 ../urpmq:306
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "ezin dira iturburuko paketeak lortu, abortatzen"

#: ../gurpmi2:199 ../urpmi:501
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Sartu \"%s\" izena duen euskarria [%s] gailuan"

#: ../gurpmi2:227
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "`%s' paketea deskargatzen..."

#: ../gurpmi2:242
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"Ondoko paketeek sinadura okerrak dituzte:\n"
"%s\n"
"\n"
"Instalazioarekin jarraitu nahi duzu?"

#: ../gurpmi2:249 ../gurpmi2:298 ../urpmi:572 ../urpmi:688
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Huts egin du instalatzean, fitxategi batzuk falta dira:\n"
"%s\n"
"Zure urpmi datu-basea eguneratzea komeni da"

#: ../gurpmi2:256 ../urpme:116 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "%s kentzen"

#: ../gurpmi2:264 ../urpm.pm:2873
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Prestatzen..."

#: ../gurpmi2:266
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "`%s' paketea instalatzen (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:284 ../urpmi:582 ../urpmi:633 ../urpmi:651 ../urpmi:667
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalazioak huts egin du"

#: ../gurpmi2:293
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Eginda"

#: ../gurpmi2:301 ../urpmi:704
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Dena dago instalatuta"

#: ../gurpmi2:303
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalazioa amaitu da"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"erabilera: %s [aukerak]\n"
"[aukerak] hemengoak dira\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <bidea>  - erabili emaniko erroa \"/\" ordez\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "   -g [taldea]     - emaitzak talde jakin batera murrizten ditu.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                    lehenetsia %s da.\n"

#: ../urpm.pm:70
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "%s(e)rako protokolo ezezaguna definitu da"

#: ../urpm.pm:103
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "webfetch ez da aurkitu, webfetch hauek onartzen dira: %s\n"

#: ../urpm.pm:119
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "ezin da protokoloa maneiatu: %s"

#: ../urpm.pm:210
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"\"%s\" euskarria dagoeneko erabilita dagoen hdlist bat erabiltzen saiatzen "
"ari da, euskarriari ez ikusi egingo zaio"

#: ../urpm.pm:211
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"\"%s\" euskarria dagoeneko erabilita dagoen zerrenda bat erabiltzen saiatzen "
"ari da, euskarriari ez ikusi egingo zaio"

#: ../urpm.pm:224 ../urpm.pm:1293 ../urpm.pm:1303
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia atzitu, euskarriari jaramonik ez"

#: ../urpm.pm:227 ../urpm.pm:2483
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia atzitu, euskarriari ez ikusi egingo "
"zaio"

#: ../urpm.pm:257
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "lehendik dagoen \"%s\" euskarria saltatzeko ahalegina, ekiditen"

#: ../urpm.pm:265
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"\"%s\" euskarri birtualak ez luke hdlist edo fitxategi-zerrenda zehaztuta "
"eduki beharko, euskarriari ez ikusi egingo zaio"

#: ../urpm.pm:270
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr ""
"\"%s\" euskarri birtualak url garbia eduki beharko luke, ez ikusi egingo zaio"

#: ../urpm.pm:279
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi egin zaio"

#: ../urpm.pm:286
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia aurkitu, euskarriari ez ikusi egin "
"zaio"

#: ../urpm.pm:310
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"\"%s\" euskarriaren zerrenda-fitxategia inkoherentea da, euskarriari ez "
"ikusi egin zaio"

#: ../urpm.pm:320
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
"ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia aztertu, euskarriari ez ikusi egin "
"zaio"

#: ../urpm.pm:360
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "muntatze-puntu gehiegi \"%s\" euskarri aldagarriarentzat"

#: ../urpm.pm:361
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "gailu aldagarria \"%s\" gisa hartzen"

#: ../urpm.pm:364
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr "\"%s\" euskarria ISO irudi bat da, behar denean muntatuko da"

#: ../urpm.pm:367
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "\"%s\"(e)rako gailu aldagarriak [%s] erabiltzen"

#: ../urpm.pm:372 ../urpm.pm:375
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "ezin da \"%s\" euskarri aldagarriaren bide-izena berreskuratu"

#: ../urpm.pm:401
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "ezin da [%s] konfigurazio-fitxategia idatzi"

#: ../urpm.pm:411
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "[%s] konfigurazio-fitxategia idatzi"

#: ../urpm.pm:423
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Modu paraleloa ezin da use-distrib moduarekin erabili "

#: ../urpm.pm:433
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "[%s] fitxategian ezin da \"%s\" analizatu"

#: ../urpm.pm:445
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "[%s] fitxategiko maneiatzaile paraleloa aztertzen"

#: ../urpm.pm:456
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "nodoentzako maneiatzaile paraleloa aurkitu da: %s"

#: ../urpm.pm:460
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "modu paralelorako asoziatutako euskarria erabiltzen: %s"

#: ../urpm.pm:464
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "ezin da \"%s\" aukera paraleloa erabili"

#: ../urpm.pm:472
#, c-format
msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
msgstr ""

#: ../urpm.pm:478
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"--laburpena ezin da hauekin erabili: --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update edo -parallel"

#: ../urpm.pm:539 ../urpm.pm:565 ../urpm.pm:1047 ../urpm.pm:1058
#: ../urpm.pm:1130 ../urpm.pm:1147 ../urpm.pm:1217 ../urpm.pm:1276
#: ../urpm.pm:1491 ../urpm.pm:1614 ../urpm.pm:1731 ../urpm.pm:1737
#: ../urpm.pm:1840 ../urpm.pm:1925 ../urpm.pm:1929
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "[%s] laburpen-fitxategia aztertzen"

#: ../urpm.pm:543 ../urpm.pm:558 ../urpm.pm:571 ../urpm.pm:1050
#: ../urpm.pm:1061 ../urpm.pm:1136 ../urpm.pm:1142 ../urpm.pm:1222
#: ../urpm.pm:1280 ../urpm.pm:1495 ../urpm.pm:1618 ../urpm.pm:1725
#: ../urpm.pm:1743 ../urpm.pm:1935
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "[%s] hdlist fitxategia aztertzen"

#: ../urpm.pm:553 ../urpm.pm:1054
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "\"%s\" euskarri birtuala ez da lokala, ez ikusi egingo zaio"

#: ../urpm.pm:583
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Bilaketa hasera: %s amaiera: %s"

#: ../urpm.pm:588 ../urpm.pm:1068 ../urpm.pm:1155 ../urpm.pm:1226
#: ../urpm.pm:1622
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "arazoa \"%s\" euskarriaren hdlist edo laburpen-fitxategia irakurtzean"

#: ../urpm.pm:595 ../urpm.pm:1878
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "mendekotasunak kontatzeko bigarren pasada egiten\n"

#: ../urpm.pm:611
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "%s paketea saltatzen"

#: ../urpm.pm:624
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "%s paketea eguneratu beharrean instalatu egingo luke"

#: ../urpm.pm:635 ../urpm.pm:2290 ../urpm.pm:2351 ../urpm.pm:2536
#: ../urpm.pm:2938 ../urpm.pm:3061
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "ezin da rpmdb ireki"

#: ../urpm.pm:675
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "\"%s\" euskarria lehendik badago"

#: ../urpm.pm:682
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "euskarri birtualak bertokoa izan behar du"

#: ../urpm.pm:709
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "%s euskarria gehitu da"

#: ../urpm.pm:751
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu"

#: ../urpm.pm:755
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "hdlists fitxategia kopiatzen..."

#: ../urpm.pm:757 ../urpm.pm:1171 ../urpm.pm:1246
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopiatzea burutu da"

#: ../urpm.pm:758 ../urpm.pm:1172 ../urpm.pm:1321 ../urpm.pm:1380
#: ../urpm.pm:1560 ../urpm.pm:1567
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...ezin izan da kopiatu"

#: ../urpm.pm:761 ../urpm.pm:786 ../urpm.pm:825
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr ""
"ezin da lehen instalazio-euskarria atzitu (ez da hdlists fitxategia aurkitu)"

#: ../urpm.pm:768
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "hdlist fitxategia berreskuratzen..."

#: ../urpm.pm:780 ../urpm.pm:1604 ../urpm.pm:2094 ../urpm.pm:2806
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...berreskuratu da"

#: ../urpm.pm:782 ../urpm.pm:1588 ../urpm.pm:1597 ../urpm.pm:2097
#: ../urpm.pm:2808
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...berreskuratzeak huts egin du: %s"

#: ../urpm.pm:806
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "hdlist azalpen baliogabea \"%s\" hdlists fitxategian"

#: ../urpm.pm:862
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "existitzen ez den \"%s\" euskarria hautatu nahian zabiltza"

#: ../urpm.pm:864
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "hainbat euskarri hautatzen: %s"

#: ../urpm.pm:864 ../urpmi.update:94
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpm.pm:880
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" euskarria kentzen"

#: ../urpm.pm:931
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "\"%s\" euskarriarentzako urpmi birkonfiguratzen"

#: ../urpm.pm:960
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...birkonfiguraketak hutsegin du"

#: ../urpm.pm:967
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "birkonfiguraketa amaituta"

#: ../urpm.pm:1108
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"ezin da \"%s\" euskarria atzitu,\n"
"agian euskarria sortzean direktorioa eskuz muntatu zenuelako izan daiteke."

#: ../urpm.pm:1159
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"\"%s\" euskarri birtualak baliozko hdlist edo fitxategi-zerrenda eduki "
"beharko luke, ez ikusi egingo zaio"

#: ../urpm.pm:1169
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"(r)en deskribapen-fitxategia kopiatzen..."

#: ../urpm.pm:1193 ../urpm.pm:1467
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)"

#: ../urpm.pm:1242
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"(r)en hdlist iturburua (edo laburpena) kopiatzen..."

#: ../urpm.pm:1256
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "ezin izan da [%s] kopiatu (fitxategia txikiegia da)"

#: ../urpm.pm:1261
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "kopiatutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)"

#: ../urpm.pm:1263
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "ezin izan da [%s] kopiatu (md5sum ez dator bat)"

#: ../urpm.pm:1284 ../urpm.pm:1499 ../urpm.pm:1843
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "arazoa \"%s\" euskarriaren laburpen-fitxategia irakurtzean"

#: ../urpm.pm:1338
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "[%s](e)ko rpm fitxategiak irakurtzen"

#: ../urpm.pm:1353
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr "ez da rpm-rik irakurri"

#: ../urpm.pm:1363
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "ezin izan da [%s](e)ko rpm fitxategirik irakurri: %s"

#: ../urpm.pm:1368
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "[%s](e)n ez da rpm fitxategirik aurkitu"

#: ../urpm.pm:1517
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"(r)en iturburuko hdlist (edo laburpena) berreskuratzen..."

#: ../urpm.pm:1545
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "probatutako hdlist (edo laburpena) aurkitu da %s gisa"

#: ../urpm.pm:1595
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr ""
"berreskuratutako iturburuko hdlist-en md5sum kalkulatzen (edo laburpena)"

#: ../urpm.pm:1597
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "md5sum ez dator bat"

#: ../urpm.pm:1695
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "ezin izan da hdlist iturburua (edo laburpena) berreskuratu"

#: ../urpm.pm:1702
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "ez da \"%s\" euskarriaren hdlist fitxategirik aurkitu"

#: ../urpm.pm:1713 ../urpm.pm:1767
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "[%s] fitxategia lehendik erabili da \"%s\" euskarri berean"

#: ../urpm.pm:1753
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "ezin da \"%s\"(r)en hdlist fitxategia analizatu"

#: ../urpm.pm:1792
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "ezin da \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategia idatzi"

#: ../urpm.pm:1800
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" euskarriaren zerrenda-fitxategia idazten"

#: ../urpm.pm:1802
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "ez dago ezer idatzita \"%s\"(r)en zerrenda-fitxategian"

#: ../urpm.pm:1817
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\"(r)en gako publikoen fitxategia aztertzen..."

#: ../urpm.pm:1824
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...%s gakoa inportatu da \"%s\"(r)en gako publikoen fitxategitik"

#: ../urpm.pm:1827
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "ezin da \"%s\"(r)en gako publikoen fitxategia inportatu"

#: ../urpm.pm:1892
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" euskarritik goiburuak irakurtzen"

#: ../urpm.pm:1897
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "[%s] hdlist eraikitzen"

#: ../urpm.pm:1912 ../urpm.pm:1947
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Ezin da \"%s\" euskarriarentzat synthesis fitxategia sortu. Baliteke zure "
"hdlist fitxategia hondatuta egotea."

#: ../urpm.pm:1915 ../urpm.pm:1950 ../urpmi:305
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "\"%s\" euskarrirako hdlist laburpen-fitxategia eraiki da"

#: ../urpm.pm:1973
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "%d goiburu aurkitu dira cachean"

#: ../urpm.pm:1977
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "%d goiburu zaharkituak cachetik ezabatzen"

#: ../urpm.pm:2033
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "%s muntatzen"

#: ../urpm.pm:2055
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "%s desmuntatzen"

#: ../urpm.pm:2079
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "rpm fitxategi-izen baliogabea [%s]"

#: ../urpm.pm:2085
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "[%s] rpm fitxategia berreskuratzen..."

#: ../urpm.pm:2099
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ezin izan da rpm fitxategia atzitu [%s]"

#: ../urpm.pm:2104
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "ezin da rpm fitxategia erregistratu"

#: ../urpm.pm:2107
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "errorea pakete lokalak erregistratzean"

#: ../urpm.pm:2131
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

#: ../urpm.pm:2218
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "ez dago %s izeneko paketerik"

#: ../urpm.pm:2220 ../urpme:92
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Ondoko paketeek %s dute: %s"

#: ../urpm.pm:2414 ../urpm.pm:2460 ../urpm.pm:2491
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "pakete bat baino gehiago dago \"%s\" rpm fitxategi-izen berarekin"

#: ../urpm.pm:2474
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "ezin da [%s] \"%s\" balioan ondo analizatu"

#: ../urpm.pm:2507
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"\"%s\" euskarriak zerrenda-fitxategi balio gabea erabiltzen du:\n"
"  baliteke ispilua eguneratu gabe egotea, ordezko metodoa erabiliko da"

#: ../urpm.pm:2511
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "\"%s\" euskarriak ez du rpm fitxategientzako kokalekurik definitzen"

#: ../urpm.pm:2523
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "ez da %s paketea aurkitu."

#: ../urpm.pm:2577 ../urpm.pm:2591 ../urpm.pm:2611 ../urpm.pm:2625
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi datu-basea blokeatuta"

#: ../urpm.pm:2677 ../urpm.pm:2682 ../urpm.pm:2708
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "\"%s\" euskarria ez dago hautatuta"

#: ../urpm.pm:2704
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "ezin izan dugu [%s] rpm fitxategia \"%s\" euskarrian irakurri"

#: ../urpm.pm:2712
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr ""
"\"%s\" euskarri inkoherentea aldagarri gisa markatuta dago, baina ez da"

#: ../urpm.pm:2724
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "ezin izan dugu \"%s\" euskarria atzitu"

#: ../urpm.pm:2783
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "sarrera gaizki osatuta: [%s]"

#: ../urpm.pm:2790
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "rpm fitxategiak berreskuratzen \"%s\" euskarritik..."

#: ../urpm.pm:2911
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "%d prozesua erabiltzen transakzioa egiteko"

#: ../urpm.pm:2942
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"transakzioa sortu da %s(e)n instalatzeko (kendu=%d, instalatu=%d,eguneratu=%"
"d)"

#: ../urpm.pm:2945
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "ezin da transakziorik sortu"

#: ../urpm.pm:2953
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "%s paketea kentzen"

#: ../urpm.pm:2955
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "ezin da %s paketea kendu"

#: ../urpm.pm:2967
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "ezin da %s paketea kendu"

#: ../urpm.pm:2973
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "%s paketea gehitzen (id=%d, eid=%d, eguneratzea=%d, fitxategia=%s)"

#: ../urpm.pm:2976
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "ezin da %s paketea instalatu"

#: ../urpm.pm:3036
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Informazio gehiago %s paketeari buruz"

#: ../urpm.pm:3201 ../urpm.pm:3234
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "%s falta delako"

#: ../urpm.pm:3202 ../urpm.pm:3232
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "%s bete gabe dagoelako"

#: ../urpm.pm:3203
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "%s jaso nahian"

#: ../urpm.pm:3204
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "%s gordetzeko"

#: ../urpm.pm:3227
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "%s instalatzeko"

#: ../urpm.pm:3238
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "%s(r)ekin gatazkak daudelako"

#: ../urpm.pm:3239
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "ez da eskatu"

#: ../urpm.pm:3255
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Sinadura ez da baliozkoa (%s)"

#: ../urpm.pm:3287
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "ID gakoa ez da baliozkoa (%s)"

#: ../urpm.pm:3289
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Sinadura falta da (%s)"

#: ../urpm.pm:3338
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "MD5SUM fitxategia aztertzen"

#: ../urpm.pm:3349
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "oharra: %s-rentzako md5sum ezin da eskuratu MD5SUM fitxategian"

#: ../urpm/args.pm:93 ../urpm/args.pm:102
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "proxy-adierazpen okerra komando-lerroan\n"

#: ../urpm/args.pm:235
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: ezin da \"%s\" rpm fitxategia irakurri\n"

#: ../urpm/msg.pm:77
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Aukera okerra, saiatu berriro\n"

#: ../urpme:36
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme %s bertsioa\n"
"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n"
"Hau software askea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak "
"betetzen badira.\n"
"\n"
"erabilera:\n"

#: ../urpme:41 ../urpmf:32 ../urpmi:77 ../urpmi.addmedia:43
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - laguntza-mezu hau inprimatzen du.\n"

#: ../urpme:42 ../urpmi:84
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr "  --auto         - automatikoki pakete bat hautatzen du aukeratik.\n"

#: ../urpme:43
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr "  --test         - ezabaketa egokiro egin daitekeen egiaztatzen du.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:99 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - deitzea behartzen du, nahiz eta pakete batzuk ez egon.\n"

#: ../urpme:45 ../urpmi:104 ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi banatzen du alias-makinen artean.\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - beste root bat erabiltzen du rpm ezabaketarako.\n"

#: ../urpme:47
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n"
"                   erabilgarria chroot --root aukerarekin (des)"
"instalatzeko.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:137 ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:50
#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modu xehatua.\n"

#: ../urpme:50
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - pakete denak hautatzen ditu bat datozen adierazpenak "
"kontuan hartuz.\n"

#: ../urpme:66
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka paketeak ezabatzeko baimena"

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pakete ezezagunak"

#: ../urpme:87
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pakete ezezaguna"

#: ../urpme:97 ../urpmi:416
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "%s paketea kentzen baduzu, sistema apurtuko duzu"

#: ../urpme:100
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Ez dago ezer kentzeko"

#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Ondoko paketeak kentzeko egiaztatzen"

#: ../urpme:111
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak ezabatu egingo dira (%d MB)"

#: ../urpme:113 ../urpmi:435 ../urpmi:565
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (b/E) "

#: ../urpme:120
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Kentzean huts egin du"

#: ../urpmf:27
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf %s bertsioa\n"
"Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n"
"Hau software askea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak "
"betetzen badira.\n"
"\n"
"erabilera:\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:78 ../urpmq:44
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - eguneratze-euskarria bakarrik erabiltzen du.\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:79 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - emandako euskarria bakarrik erabiltzen du, komaz "
"bereizita.\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia - ez erabili adierazitako euskarria, komaz bereizita.\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:82 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - euskarriak komaz bereizitako azpikateen arabera "
"ordenatzen ditu.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - modu xehatua.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"--quiet - ez du 'name' etiketa inprimatzen (lehenetsia da komando-lerroan "
"etiketarik ez badago, modu interaktiboarekin bateraezina).\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - ez inprimatu lerro berdinak.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all          - etiketa guztiak inprimatzen ditu.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --name         - print only package names.\n"
msgstr "  --name         - erakutsi soilik pakete izenak.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group        - group etiketa inprimatzen du: taldea.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size         - 'size' etiketa inprimatzen du: tamaina.\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - epoch etiketa inprimatzen du: aroa.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary      - summary etiketa inprimatzen du: laburpena.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description - description inprimatzen du: azalpena.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - sourcerpm etiketa inprimatzen du: iturburuko rpm.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - packager etiketa inprimatzen du: paketatzailea.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr ""
"  --buildhost    - buildhost etiketa inprimatzen du: zein makinatan eraiki "
"den.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          - url etiketa inprimatzen du: url.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr ""
"  --provides     - provides etiketa inprimatzen du: eskaintzen duen guztia.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr ""
"  --requires     - requires etiketa inprimatzen du: eskatzen duen guztia.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files        - files etiketa inprimatzen du: fitxategi guztiak.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr ""
"  --conflicts    - conflicts etiketa inprimatzen du: gatazka guztiak.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr ""
"  --obsoletes    - obsoletes etiketa inprimatzen du: zaharkitu guztiak.\n"

#: ../urpmf:58 ../urpmi:119 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - ingurune espezifikoa erabiltzen du (normalean\n"
"                   errorearen berri ematea).\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i             - ez bereizi maiuskulak eta minuskulak ereduetan.\n"

#: ../urpmf:61 ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f - bertsioa, argitalpena eta fitxategia ere izenarekin inprimatzen "
"ditu.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - perl kodea sartzen du zuzenean perl -e gisa.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - ETA eragile bitarra, egia bi adierazpenak egia badira.\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - EDO eragile bitarra, egia adierazpen bat egia bada.\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - EZ unarioa, egia adierazpena faltsua bada.\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr ""
"  (              - ezkerreko parentesia taldeko adierazpena irekitzeko.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - eskuineko parentesia taldeko adierazpena ixteko.\n"

#: ../urpmf:119
#, c-format
msgid ""
"callback is :\n"
"%s\n"
msgstr ""
"atzeradeia hau da :\n"
"%s\n"

#: ../urpmf:124 ../urpmi:200 ../urpmq:115
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "%s(e)n ingurune espezifikoa erabiliz\n"

#: ../urpmf:156
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Oharra: bilatutako euskarriek ez dutenez hdlists erabiltzen, urpmf-ek ezin "
"izan du emaitzarik itzuli\n"

#: ../urpmf:157
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "--name erabili dezakezu pakete izenen arabera bilatzeko.\n"

#: ../urpmi:72
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi %s bertsioa\n"
"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n"
"Hau software askea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak "
"betetzen badira.\n"
"\n"
"erabilera:\n"

#: ../urpmi:80 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - soilik emandako euskarria erabiltzen du eskatutako "
"paketeak (edo eguneratutakoak) bilatzeko.\n"

#: ../urpmi:83
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - emandako laburpena erabiltzen du urpmi db-ren ordez.\n"

#: ../urpmi:85 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select - automatikoki sistemaren bertsioa berritzeko paketeak "
"hautatzen ditu\n"

#: ../urpmi:86
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - inoiz ez du pakete bat desinstalatu nahi den galdetzen, "
"instalazioa bertan behera uzten da.\n"

#: ../urpmi:87
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr ""
"  --install-src  - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"

#: ../urpmi:88 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - gorde lehendik dauden paketeak ahal bada, ezetsi kentzea\n"
"                   eragiten duten pakete-eskaerak.\n"

#: ../urpmi:90
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - transakzio txikiagoetan zatitzen du adierazitako "
"paketeak\n"
"                   baino gehiago instalatu edo bertsio-berrituko badira,\n"
"                   lehenetsia %d da.\n"

#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - transakzio txikiaren luzera, lehenetsia %d da.\n"

#: ../urpmi:94 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - hurbilketazko bilaketa inposatzen du (-y bezala).\n"

#: ../urpmi:95 ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (-s bezala).\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - iturburu-paketea bakarrik instalatzen du (binarioak ez).\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - kendu rpm cachetik beste ezer baino lehen.\n"

#: ../urpmi:98
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - erabili gabeko rpm cachean gordetzen du.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\n"
"ematen du, mendekotasunak egiaztatu gabe.\n"

#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - erabiltzaileari paketeak instalatzeko eskatzeko aukera\n"
"ematen du, mendekotasunak eta osotasuna egiaztatu gabe.\n"

#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - beste root bat erabiltzen du rpm instalatzeko.\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik, \n"
"                   erabilgarria chroot --root aukerarekin instalatzeko.\n"

#: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:44 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
"  --wget         - wget erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"

#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl - curl erabiltzen du urruneko fitxategiak eskuratzeko.\n"

#: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - deskarga-abiadura mugatzen du.\n"

#: ../urpmi:111
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume  - partzialki deskargatutako fitxategien transferentziari "
"berriro\n"
"ekiten dio ('--no-resume'-k hori desgaitzen du; lehenetsia desgaituta da).\n"

#: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - HTTP proxy espezifikoa erabiltzen du, ataka-zenbakiak \n"
"                   1080 izan behar du lehenespenez (formatua hau da: \n"
"<proxy-ostalaria[:ataka]>).\n"

#: ../urpmi:115 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - zehaztu proxy-aren autentifikazioan erabiltzeko \n"
"erabiltzailea eta pasahitza (formatua hau da: <erabiltzailea:pasahitza>).\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - errorearen berri ematea bideratzen du, hurrengo "
"argumentuak\n"
"                   adierazitako direktorioan.\n"

#: ../urpmi:121
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - instalatu aurretik rpm sinadura egiaztatzen du\n"
"                   (--no-verify-rpm desgaitzen du, lehenetsia gaituta "
"dago).\n"

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - instalazioa behar bezala egin daitekeen egiaztatzen du.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - kanpoan uzten du komaz bereizitako bide-izena.\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - docs fitxategiak kanpoan uzten ditu.\n"

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - instalatu behar ez liratekeen paketeak\n"

#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - pakete ugari aurkitzen direnean, proposatu lehenetsiak\n"
"                   baino aukera gehiago.\n"

#: ../urpmi:129 ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr "  --norebuild    - ez saiatu hdlist berreraikitze irakurgaitza bada.\n"

#: ../urpmi:130
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
"  --strict-arch  - berritu soilik arkitektura berdina duten paketeak.\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a - komando-lerroko bat-etortze guztiak hautatzen ditu.\n"

#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p     - paketeak aurkitzeko bilaketa 'provides'en egitea baimentzen du.\n"

#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p - paketeak aurkitzeko bilaketa ez du 'provides'en egiten.\n"

#: ../urpmi:134 ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - inposatu hurbilketazko bilaketa (--fuzzy bezala).\n"

#: ../urpmi:135 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - hurrengo paketea iturburu-pakete bat da (--src bezala).\n"

#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:49
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - modu lasaia.\n"

#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
"  komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak instalatuko dira.\n"

#: ../urpmi:181
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Zer egin daiteke rpm fitxategi binarioekin --install-src erabiltzean"

#: ../urpmi:190
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"[%s] direktorioa badago lehendik, erabili beste direktorio bat akatsen berri "
"emateko edo ezabatu"

#: ../urpmi:191
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Ezin da erroreen berri emateko [%s] direktorioa sortu"

#: ../urpmi:194 ../urpmi:315
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Ezin izan da kopiatu"

#: ../urpmi:211
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Supererabiltzaileak bakarrik du paketeak instalatzeko baimena"

#: ../urpmi:220
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Akatsa: %s irakurri-soilik muntatu dela dirudi.\n"
"Erabili --allow-force eragiketa behartzeko."

#: ../urpmi:350
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Zein hautatzen duzu? (1-%d) "

#: ../urpmi:375
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ondoko paketeak ezin dira instalatu instalatuta daudenak baino zaharrago\n"
" batzuekiko menpekotasuna dutelako:\n"
"%s"

#: ../urpmi:383 ../urpmi:401
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"\n"
"Jarraitu?"

#: ../urpmi:394
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eskatutako pakete bat ezin da instalatu:\n"
"%s"

#: ../urpmi:424
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ezin da instalazioarekin jarraitu, honako paketeak\n"
"kendu egin behar direlako, beste batzuen bertsioa berritzeko:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:429
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pakete hauek kendu egin behar dira besteak berritzeko:\n"
"%s"

#: ../urpmi:464 ../urpmi:475
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondoko %d paketeak instalatuko dira (%d MB)"

#: ../urpmi:465 ../urpmi:476
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d "
"MB)"
msgstr "Mendekotasunak asetzeko, ondorengo paketea instalatuko da (%d MB)"

#: ../urpmi:471
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Root-a izan behar duzu ondoko mendekotasunak instalatzeko:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:502
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Prest zaudenean sakatu Sartu..."

#: ../urpmi:556
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Ondoko pakete hauek sinadura okerra dute"

#: ../urpmi:557
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Instalatzen jarraitu nahi duzu?"

#: ../urpmi:599
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "%s banatzen"

#: ../urpmi:610
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "%s %s-tik instalatzen"

#: ../urpmi:612
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "%s instalatzen"

#: ../urpmi:640
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Mendekotasunak egiaztatu gabe saiatu nahi duzu instalatzen? (b/E) "

#: ../urpmi:656
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Areago instalatzen saiatu (--force)? (b/E) "

#: ../urpmi:693
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d instalazio-transakzioek huts egin dute"

#: ../urpmi:701
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Instalazioa posible da"

#: ../urpmi:720
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "urpmi berrabiarazten"

#: ../urpmi.addmedia:34
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"Erabilera: urpmi.addmedia [aukerak] <izena> <url> [with <bide-erlatiboa>] \n"
"non <url> hauetako bat den\n"
"       [file:/]/<bide-izena> with <hdlist-en fitxategi-izen erlatiboa>\n"
"       ftp://<erabiltzaile-izena>:<pasahitza>@<ostalaria>/<bide-izena> with "
"<hdlist-en fitxategi-izen erlatiboa>\n"
"       ftp://<ostalaria>/<bide-izena> with <hdlist-en fitxategi-izen "
"erlatiboa>\n"
"       http://<ostalaria>/<bide-izena> with <hdlist-en fitxategi-izen "
"erlatiboa>\n"
"       removable://<bide-izena>\n"
"\n"
"eta [aukerak] hemengoak diren\n"

#: ../urpmi.addmedia:51
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - eguneratze-euskarria sortzen du.\n"

#: ../urpmi.addmedia:52
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr ""
"  --probe-synthesis - laburpen-fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen "
"da.\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --probe-hdlist - hdlist fitxategia bilatzen eta erabiltzen saiatzen da.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - ez saiatu laburpenik edo hdlist "
"fitxategirik                   bilatzen\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - instalazio-euskarri batetik euskarri guztiak sortzen \n"
"                   ditu automatikoki.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - ispiluen zerrendaren url espezifikoa erabiltzen du,\n"
"                   lehenetsia %s da\n"

#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandriva-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - banaketa-bertsio espezifikoa erabiltzen du, lehenetsia\n"
"                   instalatutako mandriva-release paketean jartzen "
"duen                   bertsiotik hartutakoa da.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandriva-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - zehaztutako arkitektura erabiltzen du, lehenetsia\n"
"                   instalatutako mandriva-release paketearen arkitektura "
"da.\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - beti eguneratuta dauden euskarri birtualak sortzen ditu,\n"
"                   file:// protokoloa bakarrik onartzen da.\n"

#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:39
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - MD5SUM fitxategiaren egiaztapena desgaitzen du.\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:47 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - garbitu goiburuen cache direktorioa.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - hdlist fitxategiak sortzera behartzen du.\n"

#: ../urpmi.addmedia:84
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "ezin da \"%s\" euskarria eguneratu\n"

#: ../urpmi.addmedia:114
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eransteko baimena"

#: ../urpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "Konfig fitxategia sortuko du [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Ezin da konfig fitxategia sortu [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:125
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"ez dago <hdlist-en bide-izen erlatiboa> --distrib erabiliz eman beharrik"

#: ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "<hdlist bide-izen erlatiboa> falta da\n"

#: ../urpmi.addmedia:137
#, c-format
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "sareko euskarriaren `with' falta da\n"

#: ../urpmi.addmedia:153
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "ezin da \"%s\" euskarria sortu\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"Erabilera: urpmi.removemedia [-a] <izena> ...\n"
"non <izena> kendu beharreko euskarri-izena den.\n"

#: ../urpmi.removemedia:46
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - euskarri guztiak hautatzen ditu.\n"

#: ../urpmi.removemedia:48
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - parekatze lausoa euskarri izenetan.\n"

#: ../urpmi.removemedia:51
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"aukera ezezagunak '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:60
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak ezabatzeko baimena"

#: ../urpmi.removemedia:70
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ez dago kentzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"

#: ../urpmi.removemedia:72
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"kendu beharreko sarrera falta da\n"
"(%s(e)tako bat\n"

#: ../urpmi.update:28
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"Erabilera: urpmi.update [aukerak] <izena> ...\n"
"non <izena> eguneratu beharreko euskarri-izena den.\n"

#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - eguneratze-euskarria bakarrik eguneratzen du.\n"

#: ../urpmi.update:40
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - gpg gakoa eguneratzera behartzen du.\n"

#: ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - ez eguneratu, markatu euskarria baztertu gisa.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - ez eguneratu, markatu euskarria gaitu gisa.\n"

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - euskarri ez-aldagarri guztiak hautatzen ditu.\n"

#: ../urpmi.update:64
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Supererabiltzaileak soilik dauka euskarriak eguneratzeko baimena"

#: ../urpmi.update:72
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
"ez dago eguneratzeko ezer (erabili urpmi.addmedia euskarria gehitzeko)\n"

#: ../urpmi.update:90
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"eguneratu beharreko sarrera falta da\n"
"(%s(e)tako bat\n"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "%s euskarria baztertzen"

#: ../urpmi.update:95
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "%s euskarria gaitzen"

#: ../urpmq:38
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq %s bertsioa\n"
"Copyright © 2000-2005 Mandriva.\n"
"Hau software askea da eta birbanatu egin daiteke GNU GLParen baldintzak "
"betetzen badira.\n"
"\n"
"erabilera:\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - pakete erabilgarrien zerrenda.\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - euskarri erabilgarrien zerrenda.\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr ""
"  --list-url  - erabilgarri dauden euskarriak eta haien url-a zerrendatzen "
"ditu.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - --parallel erabiltzean erabilgarri dauden nodoen "
"zerrenda .\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - alias paralelo erabilgarrien zerrenda.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - config urpmi.addmedia argumentu gisa iraultzen du.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - zerrendatutako paketeen goiburuak urpmi db-tik atera\n"
"                   eta stdout-era eramaten ditu (root-ek bakarrik).\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"--sources - iturburu-pakete guztiak deskargatu aurretik ematen ditu \n"
" (root-ek bakarrik).\n"

#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - urpmi berehala konfiguratzen du distrib zuhaitzetik.\n"
"                   Horren bidez distro bati kontsulta egin diezaiokezu.\n"

#: ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - changelog inprimatzen du.\n"

#: ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - osatu irteera kendu behar den paketearekin.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - kontsulta paketeen mendekoetara zabaltzen du.\n"

#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - taldeak ere izenarekin inprimatzen ditu.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i     - informazio erabilgarria pertsonek irakurtzeko moduan inprimatzen "
"du.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - paketeko fitxategiak zerrendatzen ditu.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
"  -P             - ez bilatu 'provides'-en paketeak aurkitzeko "
"(lehenetsia).\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - bilatu 'provides'-en paketeak aurkitzeko.\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr ""
"  -r             - bertsioa eta argitalpena ere izenarekin inprimatzen "
"ditu.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - paketeak behar duenaren alderantzizko bilaketa.\n"

#: ../urpmq:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr "  -R             - paketeak behar duenaren alderantzizko bilaketa.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"-u               - paketea kentzen du bertsio berriagoa instalatuta badago.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - -y bezala, baino ez ditu hizki larri/xeheak "
"desberdinduko.\n"

#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  komando-lerroan idatzitako izenak edo rpm fitxategiak kontsultatu dira.\n"

#: ../urpmq:155
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--nodo-zerrendak honekin bakarrik erabil daitezke: --parallel"

#: ../urpmq:342
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist\n"
msgstr "saltatu %s euskarria: hdlist falta da\n"

#: ../urpmq:412
#, c-format
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Ez da fitxategi-zerrenda aurkitu\n"

#: ../urpmq:422
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Ez da aldaketa-erregistroa aurkitu\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
#~ "                   packages that leads to remove.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --keep         - gorde lehendik dauden paketeak ahal bada, ezetsi "
#~ "kentzea\n"
#~ "                   eragiten duten pakete-eskaerak.\n"

#~ msgid "unable to write file [%s]"
#~ msgstr "ezin da fitxategia idatzi [%s]"

#~ msgid ""
#~ "  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
#~ "                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
#~ "                   anything else that has been configured ;-)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --distrib-XXX  - banaketa baten XXX zatiaren euskarria sortzen du \n"
#~ "                   automatikoki. XXX main, contrib, updates edo\n"
#~ "                   konfiguratu den beste edozer izan daiteke ;-)\n"

#~ msgid "found version %s and arch %s ..."
#~ msgstr "%s bertsioa eta %s arkitektura aurkitu da ..."

#~ msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n"
#~ msgstr "ezin dira cooker banaketa baten eguneratzeak gehitu\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "%s(e)ko ispiluak berreskuratzen..."