# Translation of urpmi.po to Estonian.
# Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-20 20:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 13:17+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"

#. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:11
msgid "Yy"
msgstr "JjYy"

#. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question;
#. you can put here the letters for 'no' for your language, so people
#. can hit those keys in their keyboard to reply.
#. please keep the 'Nn' for compatibility reasons
#.
#: placeholder.h:17
msgid "Nn"
msgstr "EeNn"

#: ../_irpm:23
#, c-format
msgid "installing %s\n"
msgstr "%s paigaldamine\n"

#: ../_irpm:33
#, c-format
msgid ""
"Automatic installation of packages...\n"
"You requested installation of package %s\n"
msgstr ""
"Automaatne pakettide paigaldamine...\n"
"Soovisite paigaldada paketti %s\n"

#: ../_irpm:33 ../urpme:31 ../urpmi:494
#, c-format
msgid "Is this OK?"
msgstr "Kas sobib?"

#: ../_irpm:35 ../urpmi:525
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Olgu"

#: ../_irpm:36 ../urpmi:525
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: ../_irpm:44 ../urpmi:400 ../urpmi:418 ../urpmi:498
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (J/e) "

#: ../_irpm:63
#, c-format
msgid "%s: command not found\n"
msgstr "%s: sellist käsku ei leitud\n"

#: ../gurpmi:31 ../gurpmi2:55
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "RPM-i paigaldus"

#: ../gurpmi:48
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Valisite lähtekoodi paketi:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"On väheusutav, et Te tahate seda tõesti arvutile paigaldada (kui Te\n"
"ei soovi just seda ise muuta ja uuesti kompileerida).\n"
"\n"
"Mida nüüd ette võtta?"

#: ../gurpmi:56
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Kavatsete paigaldada oma arvutile järgmise tarkvarapaketi:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Võib-olla soovite siiski seda lihtsalt salvestada? Mida ette võtta?"

#: ../gurpmi:61
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Kavatsete paigaldada oma arvutile järgmisde tarkvarapaketid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kas jätkata?"

#: ../gurpmi:71
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Paigalda"

#: ../gurpmi:72
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"

#: ../gurpmi:73 ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Loobu"

#: ../gurpmi:83
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Valige faili salvestamise koht"

#: ../gurpmi2:36
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Palun oodake..."

#: ../gurpmi2:45
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Vajalikud on administraatori õigused"

#: ../gurpmi2:75
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n"
"%s\n"
"Kas jätkata?"

#: ../gurpmi2:115
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (uuendus)"

#: ../gurpmi2:116
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (paigaldus)"

#: ../gurpmi2:119
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Paketivalik"

#: ../gurpmi2:119 ../gurpmi2:142
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Olgu"

#: ../gurpmi2:120 ../urpmi:360
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Vajalik on üks järgnevatest pakettidest:"

#: ../gurpmi2:143
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Katkesta"

#: ../gurpmi2:163
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n"
"%s\n"
"Kas jätkata?"

#: ../gurpmi2:177
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised %d paketti:\n"
"%s\n"

#: ../gurpmi2:184
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Paketi paigaldamine..."

#: ../gurpmi2:186 ../urpmi:507 ../urpmq:308
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "pakette ei õnnestunud hankida, katkestatakse"

#: ../gurpmi2:200 ../urpmi:518
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Palun asetage andmekandja nimega \"%s\" seadmesse [%s]"

#: ../gurpmi2:229
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Paketi '%s' allalaadimine..."

#: ../gurpmi2:244
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"Järgmistel pakettidel puudub korralik signatuur:\n"
"%s\n"
"\n"
"Kas jätkata paigaldamisega?"

#: ../gurpmi2:251 ../gurpmi2:300 ../urpmi:588 ../urpmi:704
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Paigaldamine ebaõnnestus, mõned failid on puudu:\n"
"%s\n"
"Te võiksite ehk uuendada urpmi andmebaasi"

#: ../gurpmi2:258 ../urpme:118 ../urpmi:631
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "%s eemaldamine"

#: ../gurpmi2:266 ../urpm.pm:2879
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Valmistumine..."

#: ../gurpmi2:268
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Paketi '%s' paigaldamine (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:286 ../urpmi:598 ../urpmi:649 ../urpmi:667 ../urpmi:683
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus"

#: ../gurpmi2:295
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Tehtud"

#: ../gurpmi2:303 ../urpmi:720
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "Kõik on juba paigaldatud"

#: ../gurpmi2:305
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Paigaldus lõpetatud"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"kasutamine: %s [võtmed]\n"
"kus [võtmed] on\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - näitab seda abiteadet.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr ""
"   --root <path>  - asukoha / asemel kasutatakse määratud juurkataloogi.\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to given group.\n"
msgstr "   -g [grupp]     - piirab tulemused määratud grupiga.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid "                    defaults is %s.\n"
msgstr "                    vaikimisi on %s.\n"

#: ../rurpmi:8 ../urpmi:223
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Pakette võib paigaldada ainult administraator"

#: ../rurpmi:15
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Urpmi käivitamine piiratud režiimis..."

#: ../urpm.pm:71
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "tundmatu protokoll %s jaoks"

#: ../urpm.pm:104
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "veebitõmbajat ei leitud, toetatud on programm %s\n"

#: ../urpm.pm:120
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "ei suuda käsitleda protokolli: %s"

#: ../urpm.pm:211
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
msgstr ""
"andmekandja \"%s\" püüab kasutada juba kasutusel hdlisti, seda eiratakse"

#: ../urpm.pm:212
#, c-format
msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
msgstr ""
"andmekandja \"%s\" püüab kasutada juba kasutusel nimekirja, seda eiratakse"

#: ../urpm.pm:225 ../urpm.pm:1294 ../urpm.pm:1304
#, c-format
msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "ligipääs \"%s\" hdlist failile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse"

#: ../urpm.pm:228 ../urpm.pm:2485
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "ligipääs \"%s\" nimekirjafailile ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse"

#: ../urpm.pm:258
#, c-format
msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding"
msgstr "püütakse vältida olemasolevat andmekandjat \"%s\""

#: ../urpm.pm:266
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
"ignored"
msgstr ""
"virtuaalsel andmekandjal \"%s\" ei peaks olema määratud hdlisti või "
"nimekirjafaili, seda eiratakse"

#: ../urpm.pm:271
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "virtuaalsel andmekandjal \"%s\" peaks olema selge URL, seda eiratakse"

#: ../urpm.pm:280
#, c-format
msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "ei leitud \"%s\" hdlist faili, andmekandjat eiratakse"

#: ../urpm.pm:287
#, c-format
msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "ei leitud \"%s\" nimekirjafaili, andmekandjat eiratakse"

#: ../urpm.pm:311
#, c-format
msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" ebaühtlane nimekirjafail, andmekandjat eiratakse"

#: ../urpm.pm:321
#, c-format
msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
msgstr "\"%s\" nimekirjafaili uurimine ebaõnnestus, andmekandjat eiratakse"

#: ../urpm.pm:361
#, c-format
msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
msgstr "eemaldataval andmekandjal \"%s\" on liiga palju haakepunkte"

#: ../urpm.pm:362
#, c-format
msgid "taking removable device as \"%s\""
msgstr "eemaldatavat andmekandjat käsitletakse kui \"%s\""

#: ../urpm.pm:365
#, c-format
msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
msgstr ""
"Andmekandja \"%s\" on ISO-tõmmis, mis haagitakse vastavalt vajadusele "
"automaatselt"

#: ../urpm.pm:368
#, c-format
msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
msgstr "kasutatakse teist eemaldatavat seadet [%s] \"%s\" jaoks"

#: ../urpm.pm:373 ../urpm.pm:376
#, c-format
msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
msgstr "eemaldatava andmekandja \"%s\" asukoha hankimine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:402
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "seadistustefaili [%s] kirjutamine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:412
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "seadistustefaili [%s] kirjutamine"

#: ../urpm.pm:424
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Paralleelresiimi ei saa kasutada koos võtmega use-distrib"

#: ../urpm.pm:434
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "\"%s\" parsimine failis [%s] ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:446
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
msgstr "paralleelkäitleja uurimine failis [%s]"

#: ../urpm.pm:457
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
msgstr "leiti paralleelkäitleja sõlmedele: %s"

#: ../urpm.pm:461
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "seostatava andmekandja kasutamine paralleelresiimis: %s"

#: ../urpm.pm:465
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
msgstr "paralleelvõtme \"%s\" kasutamine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:473
#, c-format
msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
msgstr "chroot \"%s\" ei paista sisaldavat seadmeid"

#: ../urpm.pm:479
#, c-format
msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update or --parallel"
msgstr ""
"võtit --synthesis ei saa kasutada võtmega --media, --excludemedia, --"
"sortmedia, --update või --parallel"

#: ../urpm.pm:540 ../urpm.pm:566 ../urpm.pm:1048 ../urpm.pm:1059
#: ../urpm.pm:1131 ../urpm.pm:1148 ../urpm.pm:1218 ../urpm.pm:1277
#: ../urpm.pm:1492 ../urpm.pm:1616 ../urpm.pm:1733 ../urpm.pm:1739
#: ../urpm.pm:1842 ../urpm.pm:1927 ../urpm.pm:1931
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "sünteesifaili [%s] uurimine"

#: ../urpm.pm:544 ../urpm.pm:559 ../urpm.pm:572 ../urpm.pm:1051
#: ../urpm.pm:1062 ../urpm.pm:1137 ../urpm.pm:1143 ../urpm.pm:1223
#: ../urpm.pm:1281 ../urpm.pm:1496 ../urpm.pm:1620 ../urpm.pm:1727
#: ../urpm.pm:1745 ../urpm.pm:1937
#, c-format
msgid "examining hdlist file [%s]"
msgstr "hdlist faili [%s] uurimine"

#: ../urpm.pm:554 ../urpm.pm:1055
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
msgstr "virtuaalne andmekandja \"%s\" ei ole kohalik, seda eiratakse"

#: ../urpm.pm:584
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
msgstr "Otsingu algus: %s lõpp: %s"

#: ../urpm.pm:589 ../urpm.pm:1069 ../urpm.pm:1156 ../urpm.pm:1227
#: ../urpm.pm:1624
#, c-format
msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "probleem andmekandja \"%s\" hdlist või sünteesifaili lugemisel"

#: ../urpm.pm:596 ../urpm.pm:1880
#, c-format
msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
msgstr "teistkordne sõltuvuste arvutamine\n"

#: ../urpm.pm:612
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "pakett %s jäetakse vahele"

#: ../urpm.pm:625
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "paketti %s ei uuendata, seda saab ainult paigaldada"

#: ../urpm.pm:636 ../urpm.pm:2292 ../urpm.pm:2353 ../urpm.pm:2542
#: ../urpm.pm:2944 ../urpm.pm:3066
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "rpmdb avamine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:676
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "andmekandja \"%s\" on juba olemas"

#: ../urpm.pm:683
#, c-format
msgid "virtual medium needs to be local"
msgstr "virtuaalne andmekandja peab olema kohalik"

#: ../urpm.pm:710
#, c-format
msgid "added medium %s"
msgstr "lisati andmekandja %s"

#: ../urpm.pm:752
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium"
msgstr "ligipääs esimesele paigaldus-andmekandjale ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:756
#, c-format
msgid "copying hdlists file..."
msgstr "faili hdlists kopeerimine..."

#: ../urpm.pm:758 ../urpm.pm:1172 ../urpm.pm:1247
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...kopeerimine tehtud"

#: ../urpm.pm:759 ../urpm.pm:1173 ../urpm.pm:1322 ../urpm.pm:1381
#: ../urpm.pm:1561 ../urpm.pm:1568
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...kopeerimine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:762 ../urpm.pm:787 ../urpm.pm:826
#, c-format
msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
msgstr ""
"ligpääs esimesele paigaldus-andmekandjale ebaõnnestus (ei leitud faili "
"hdlists)"

#: ../urpm.pm:769
#, c-format
msgid "retrieving hdlists file..."
msgstr "hdlists faili tõmbamine..."

#: ../urpm.pm:781 ../urpm.pm:1606 ../urpm.pm:2096 ../urpm.pm:2812
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...tõmbamine tehtud"

#: ../urpm.pm:783 ../urpm.pm:1589 ../urpm.pm:1599 ../urpm.pm:2099
#: ../urpm.pm:2814
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...tõmbamine ebaõnnestus: %s"

#: ../urpm.pm:807
#, c-format
msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file"
msgstr "vigane hdlisti kirjeldus \"%s\" failis hdlists"

#: ../urpm.pm:863
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "püüti valida olematut andmekandjat \"%s\""

#: ../urpm.pm:865
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "mitme andmekandja valik: %s"

#: ../urpm.pm:881
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "andmekandja \"%s\" eemaldamine"

#: ../urpm.pm:932
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "urpmi ümberseadistamine andmekandja \"%s\" tarbeks"

#: ../urpm.pm:961
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...ümberseadistamine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:968
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "ümberseadistamine tehtud"

#: ../urpm.pm:1109
#, c-format
msgid ""
"unable to access medium \"%s\",\n"
"this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
"medium."
msgstr ""
"andmekandjat \"%s\" ei õnnestunud leida,\n"
"mis võib juhtuda siis, kui andmekandjat luues ühendati kataloog käsitsi."

#: ../urpm.pm:1160
#, c-format
msgid ""
"virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium "
"ignored"
msgstr ""
"virtuaalsel andmekandjal \"%s\" peaks olema kehtiv hdlist või süntees, seda "
"eiratakse"

#: ../urpm.pm:1170
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" kirjelduste faili kopeerimine..."

#: ../urpm.pm:1194 ../urpm.pm:1468
#, c-format
msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
msgstr "olemasoleva allika hdlisti (või sünteesi) MD5SUM arvutamine"

#: ../urpm.pm:1243
#, c-format
msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" allika hdlisti (või sünteesi) kopeerimine..."

#: ../urpm.pm:1257
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "[%s] kopeerimine ebaõnnestus (fail on kahtlaselt väike)"

#: ../urpm.pm:1262
#, c-format
msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
msgstr "kopeeritud allika hdlisti (või sünteesi) MD5SUM arvutamine"

#: ../urpm.pm:1264
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "[%s] kopeerimine ebaõnnestus (MD5SUM ei klapi)"

#: ../urpm.pm:1285 ../urpm.pm:1500 ../urpm.pm:1845
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "probleem andmekandja \"%s\" sünteesifaili lugemisel"

#: ../urpm.pm:1339
#, c-format
msgid "reading rpm files from [%s]"
msgstr "[%s] rpm failide lugemine"

#: ../urpm.pm:1354
#, c-format
msgid "no rpms read"
msgstr "ühtki rpm-faili ei loetud"

#: ../urpm.pm:1364
#, c-format
msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
msgstr "[%s] rpm failide lugemine ebaõnnestus: %s"

#: ../urpm.pm:1369
#, c-format
msgid "no rpm files found from [%s]"
msgstr "[%s] ei sisalda rpm faile"

#: ../urpm.pm:1518
#, c-format
msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" allika hdlisti (või sünteesi) tõmbamine..."

#: ../urpm.pm:1546
#, c-format
msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
msgstr "leiti kontrollitud hdlist (või süntees) %s"

#: ../urpm.pm:1596
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
msgstr "tõmmatud allika hdlisti (või sünteesi) MD5SUM arvutamine"

#: ../urpm.pm:1599
#, c-format
msgid "md5sum mismatch"
msgstr "MD5SUM ei klapi"

#: ../urpm.pm:1697
#, c-format
msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
msgstr "allika hdlisti (või sünteesi) tõmbamine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:1704
#, c-format
msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
msgstr "andmekandjale \"%s\" ei leitud hdlist faili"

#: ../urpm.pm:1715 ../urpm.pm:1769
#, c-format
msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
msgstr "fail [%s] on juba kasutusel samal andmekandjal \"%s\""

#: ../urpm.pm:1755
#, c-format
msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
msgstr "\"%s\" hdlist faili analüüs ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:1794
#, c-format
msgid "unable to write list file of \"%s\""
msgstr "\"%s\" nimekirjafaili kirjutamine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:1802
#, c-format
msgid "writing list file for medium \"%s\""
msgstr "andmekandja \"%s\" nimekirjafaili kirjutamine"

#: ../urpm.pm:1804
#, c-format
msgid "nothing written in list file for \"%s\""
msgstr "\"%s\" nimekirjafaili ei kirjutatud midagi"

#: ../urpm.pm:1819
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" avaliku võtme faili uurimine..."

#: ../urpm.pm:1826
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr "...imporditi võti %s \"%s\" avaliku võtme failist"

#: ../urpm.pm:1829
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "\"%s\" avaliku võtme faili import ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:1894
#, c-format
msgid "reading headers from medium \"%s\""
msgstr "päiste lugemine andmekandjalt \"%s\""

#: ../urpm.pm:1899
#, c-format
msgid "building hdlist [%s]"
msgstr "hdlist [%s] loomine"

#: ../urpm.pm:1914 ../urpm.pm:1949
#, c-format
msgid ""
"Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Sünteesifaili loomine andmekandjale \"%s\" ebaõnnestus. Teie hdlist-fail "
"võib olla vigane."

#: ../urpm.pm:1917 ../urpm.pm:1952 ../urpmi:317
#, c-format
msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
msgstr "loodi hdlist sünteesifail andmekandjale \"%s\""

#: ../urpm.pm:1975
#, c-format
msgid "found %d headers in cache"
msgstr "puhvris leiti %d päis(t)"

#: ../urpm.pm:1979
#, c-format
msgid "removing %d obsolete headers in cache"
msgstr "puhvrist eemaldati %d iganenud päis(t)"

#: ../urpm.pm:2035
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "%s haakimine"

#: ../urpm.pm:2057
#, c-format
msgid "unmounting %s"
msgstr "%s lahutamine"

#: ../urpm.pm:2081
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "vigane rpm-faili nimi [%s]"

#: ../urpm.pm:2087
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "rpm faili [%s] tõmbamine..."

#: ../urpm.pm:2101
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ligipääs rpm failile [%s] ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:2106
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "rpm faili registreerimine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:2109
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "viga kohalike pakettide registreerimisel"

#: ../urpm.pm:2133
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Otsing"

#: ../urpm.pm:2220
#, c-format
msgid "no package named %s"
msgstr "paketti nimega %s ei ole"

#: ../urpm.pm:2222 ../urpme:94
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "%s sisaldub järgmistes pakettides: %s"

#: ../urpm.pm:2416 ../urpm.pm:2462 ../urpm.pm:2493
#, c-format
msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
msgstr "mitu paketti kannab üht ja sama rpm faili nime \"%s\""

#: ../urpm.pm:2476
#, c-format
msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
msgstr "[%s] analüüsimine väärtusel \"%s\" ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:2509
#, c-format
msgid ""
"medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
"  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
msgstr ""
"andmekandja \"%s\" kasutab vigast nimekirjafaili:\n"
"  peegel ei ole võib-olla uuendatud, proovige mõnda muud meetodit"

#: ../urpm.pm:2513
#, c-format
msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
msgstr "andmekandja \"%s\" ei määra ühtegi rpm failide asukohta"

#: ../urpm.pm:2525
#, c-format
msgid "package %s is not found."
msgstr "paketti %s ei leitud."

#: ../urpm.pm:2583 ../urpm.pm:2597 ../urpm.pm:2617 ../urpm.pm:2631
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi andmebaas on lukus"

#: ../urpm.pm:2683 ../urpm.pm:2688 ../urpm.pm:2714
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not selected"
msgstr "andmekandja \"%s\" ei ole valitud"

#: ../urpm.pm:2710
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
msgstr "rpm faili [%s] lugemine andmekandjalt \"%s\" ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:2718
#, c-format
msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
msgstr "andmekandja \"%s\" on kirjas eemaldatavana, aga ei ole seda mitte"

#: ../urpm.pm:2730
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\""
msgstr "ligipääs andmekandjale \"%s\" ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:2789
#, c-format
msgid "malformed input: [%s]"
msgstr "vigane sisend: [%s]"

#: ../urpm.pm:2796
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "rpm failide tõmbamine andmekandjalt \"%s\"..."

#: ../urpm.pm:2917
#, c-format
msgid "using process %d for executing transaction"
msgstr "tehinguks kasutatakse protsessi %d"

#: ../urpm.pm:2948
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
"tehing %s paigaldamiseks loodud (eemaldus=%d, paigaldus=%d, uuendus=%d)"

#: ../urpm.pm:2951
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
msgstr "tehingu loomine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:2959
#, c-format
msgid "removing package %s"
msgstr "paketi %s eemaldamine"

#: ../urpm.pm:2961
#, c-format
msgid "unable to remove package %s"
msgstr "paketi %s eemaldamine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:2973
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
msgstr "rpm-i ekstraktimine delta-rpm-paketist %s ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:2979
#, c-format
msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
msgstr "paketi %s lisamine (id=%d, eid=%d, uuendus=%d, fail=%s)"

#: ../urpm.pm:2982
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
msgstr "paketi %s paigaldamine ebaõnnestus"

#: ../urpm.pm:3041
#, c-format
msgid "More information on package %s"
msgstr "Rohkem infot paketi %s kohta"

#: ../urpm.pm:3206 ../urpm.pm:3239
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "puuduva %s tõttu"

#: ../urpm.pm:3207 ../urpm.pm:3237
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "rahuldamata %s tõttu"

#: ../urpm.pm:3208
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "püüan välja pakkuda %s"

#: ../urpm.pm:3209
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "säilitamaks %s"

#: ../urpm.pm:3232
#, c-format
msgid "in order to install %s"
msgstr "paigaldamaks %s"

#: ../urpm.pm:3243
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "konflikti tõttu %s-ga"

#: ../urpm.pm:3244
#, c-format
msgid "unrequested"
msgstr "soovimata"

#: ../urpm.pm:3260
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Vigane signatuur (%s)"

#: ../urpm.pm:3292
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
msgstr "Vigane võtme ID (%s)"

#: ../urpm.pm:3294
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
msgstr "Puudub signatuur (%s)"

#: ../urpm.pm:3343
#, c-format
msgid "examining MD5SUM file"
msgstr "MD5SUM faili uurimine"

#: ../urpm.pm:3354
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "hoiatus: MD5SUM failis puudub %s MD5 kontrollsumma"

#: ../urpm.pm:3376
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "See operatsioon on piiratud režiimis keelatud"

#: ../urpm/args.pm:93 ../urpm/args.pm:102
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "käsureal on määratud vigane puhverserver\n"

#: ../urpm/args.pm:242
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: rpm faili \"%s\" lugemine ebaõnnestus\n"

#: ../urpm/msg.pm:82
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Vabandust, selline valik ei ole lubatud. Proovige uuesti\n"

#: ../urpme:38
#, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpme versioon %s\n"
"Autoriõigus © 1999-2005 Mandriva.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"

#: ../urpme:43 ../urpmf:32 ../urpmi:79 ../urpmi.addmedia:43
#: ../urpmi.removemedia:48 ../urpmi.update:30 ../urpmq:43
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - näitab seda abiteadet.\n"

#: ../urpme:44 ../urpmi:86
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - valib automaatselt ühe paketi, kui võimalusi on mitu.\n"

#: ../urpme:45
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - kontrollitakse, kas eemaldamine on korrektselt võimalik.\n"

#: ../urpme:46 ../urpmi:101 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - käivitatakse ka siis, kui mõnda nõutud paketti ei ole "
"olemas.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:65
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr ""
"  --parallel     - jagatud urpmi käivitamine üle mitme aliasega määratud "
"masina.\n"

#: ../urpme:48
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - muu baasi kasutamine rpm-ide eemaldamisel.\n"

#: ../urpme:49
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal,\n"
"                   kasulik chroot paigaldamiseks/eemaldamiseks võtmega --"
"root.\n"

#: ../urpme:51 ../urpmi:139 ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:53
#: ../urpmi.update:48 ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - selgitav resiim.\n"

#: ../urpme:52
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr "  -a             - valib kõik käsureaga sobivad paketid.\n"

#: ../urpme:68
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Tarkvara võib eemaldada ainult administraator"

#: ../urpme:89
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "tundmatud paketid"

#: ../urpme:89
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "tundmatu pakett"

#: ../urpme:99 ../urpmi:433
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "paketi %s eemaldamine halvab Teie süsteemi"

#: ../urpme:102
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Pole midagi eemaldada"

#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Kontrollitakse, kas on võimalik eemaldada järgmised paketid"

#: ../urpme:113
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks tuleb eemaldada järgmised %d paketti (%d MB)"

#: ../urpme:115 ../urpmi:452 ../urpmi:581
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (j/E) "

#: ../urpme:122
#, c-format
msgid "Removing failed"
msgstr "Eemaldamine ebaõnnestus"

#: ../urpmf:27
#, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmf versioon %s\n"
"Autoriõigus (C) 2002-2004 Mandriva.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"

#: ../urpmf:33 ../urpmi:80 ../urpmq:44
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - kasutatakse ainult uuendus-andmekandjat.\n"

#: ../urpmf:34 ../urpmi:81 ../urpmq:45
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --media        - kasutatakse ainult määratud andmekandjaid (eraldajaks "
"koma).\n"

#: ../urpmf:35 ../urpmi:83 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --excludemedia        - ei kasutata määratud andmekandjaid (eraldajaks "
"koma).\n"

#: ../urpmf:36 ../urpmi:84 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - sorteerib andmekandjad alamstringide põhjal (eraldajaks "
"koma).\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the synthesis given instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - kasutab sünteesi urpmi andmebaasi asemel.\n"

#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - selgitav resiim.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --quiet        - do not print tag name (default if no tag given on "
"command\n"
"                   line, incompatible with interactive mode).\n"
msgstr ""
"  --quiet        - välja nime ei näidata (vaikimisi, kui välja ei ole antud\n"
"                    käsureal, mis ei sobi interaktiivsesse resiimi).\n"

#: ../urpmf:41
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines.\n"
msgstr "  --uniq         - ei näidata ühesuguseid ridu.\n"

#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid "  --all          - print all tags.\n"
msgstr "  --all          - näitab kõiki välju.\n"

#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid "  --name         - print only package names.\n"
msgstr "  --name         - näitab ainult pakettide nimesid.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --group        - print tag group: group.\n"
msgstr "  --group        - näitab välja group: grupp.\n"

#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid "  --size         - print tag size: size.\n"
msgstr "  --size         - näitab välja size: suurus.\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --epoch        - print tag epoch: epoch.\n"
msgstr "  --epoch        - näitab välja epoch: epohh.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  --summary      - print tag summary: summary.\n"
msgstr "  --summary      - näitab välja summary: kokkuvõte.\n"

#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid "  --description  - print tag description: description.\n"
msgstr "  --description  - näitab välja description: kirjeldus.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  --sourcerpm    - print tag sourcerpm: source rpm.\n"
msgstr "  --sourcerpm    - näitab välja sourcerpm: lähtekoodi rpm.\n"

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "  --packager     - print tag packager: packager.\n"
msgstr "  --packager     - näitab välja packager: paketi valmistaja.\n"

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  --buildhost    - print tag buildhost: build host.\n"
msgstr "  --buildhost    - näitab välja buildhost: valmistajamasin.\n"

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  --url          - print tag url: url.\n"
msgstr "  --url          - näitab välja url: URL.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  --provides     - print tag provides: all provides.\n"
msgstr "  --provides     - näitab välja provides: kõik pakutavad.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  --requires     - print tag requires: all requires.\n"
msgstr "  --requires     - näitab välja requires: kõik nõutavad.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  --files        - print tag files: all files.\n"
msgstr "  --files        - näitab välja files: kõik failid.\n"

#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid "  --conflicts    - print tag conflicts: all conflicts.\n"
msgstr "  --conflicts    - näitab välja conflicts: kõik konfliktid.\n"

#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid "  --obsoletes    - print tag obsoletes: all obsoletes.\n"
msgstr "  --obsoletes    - näitab välja obsoletes: kõik iganenud.\n"

#: ../urpmf:58 ../urpmi:121 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
"  --env          - use specific environment (typically a bug\n"
"                   report).\n"
msgstr ""
"  --env          - kasutatakse spetsiifilist keskkonda (tavaliselt\n"
"                   vearaportideks).\n"

#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in every pattern.\n"
msgstr "  -i             - tõstutundetu igas olukorras.\n"

#: ../urpmf:61 ../urpmq:81
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - näitab koos nimega versiooni, väljalaset ja "
"arhitektuuri.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - kaasab otseselt perli koodi kui perl -e.\n"

#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid ""
"  -a             - binary AND operator, true if both expression are true.\n"
msgstr ""
"  -a             - binaaroperaator AND: tõene, kui mõlemad avaldised on "
"tõesed.\n"

#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid ""
"  -o             - binary OR operator, true if one expression is true.\n"
msgstr ""
"  -o             - binaaroperaator OR: tõene, kui üks avaldis on tõene.\n"

#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT, true if expression is false.\n"
msgstr "  !              - binaaroperaator NOT: tõene, kui avaldis on väär.\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  (              - left parenthesis to open group expression.\n"
msgstr "  (              - vasakpoolne sulg rühmaavaldise alustamiseks.\n"

#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid "  )              - right parenthesis to close group expression.\n"
msgstr "  )              - parempoolne sulg rühmaavaldise lõpetamiseks.\n"

#: ../urpmf:119
#, c-format
msgid ""
"callback is:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"väljakutse on: \n"
"%s\n"

#: ../urpmf:124 ../urpmi:212 ../urpmq:116
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "spetsiifilise keskkonna kasutamine %s -l\n"

#: ../urpmf:157
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Märkus: kuna ükski otsitud andmekandja ei kasutanud hdlisti, ei suutnud "
"urpmf mingit tulemust anda\n"

#: ../urpmf:158
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Paketi otsimiseks nime järgi tasuks pruukida võtit --name.\n"

#: ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmi versioon %s\n"
"Autoriõigus © 1999-2005 Mandriva.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"

#: ../urpmi:82 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - soovitud (või uuendatavate) pakettide otsinguks "
"kasutatakse ainult määratud andmekandjaid.\n"

#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr "  --synthesis    - kasutatakse sünteesi urpmi andmebaasi asemel.\n"

#: ../urpmi:87 ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr "  --auto-select  - valib automaatselt paketid süsteemi uuendamiseks.\n"

#: ../urpmi:88
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - kunagi ei paluta paketti eemaldada, paigaldusest "
"loobuda.\n"

#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - pakette ei paigaldata (ainult tõmmatakse).\n"

#: ../urpmi:90 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - säilitab võimalusel olemasolevad paketid, lükkab tagasi\n"
"                   soovitud paketid, mis toovad kaasa eemaldamise.\n"

#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - jagab väikesteks tehinguteks, kui paigaldatakse või\n"
"                   uuendatakse enam kui määratud arv pakette,\n"
"                   vaikimisi on see %d.\n"

#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr "  --split-length - väikese tehingu pikkus, vaikimisi %d.\n"

#: ../urpmi:96 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - lubab ebatäpset otsingut (sama, mis -y).\n"

#: ../urpmi:97 ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
"  --src          - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis -s).\n"

#: ../urpmi:98
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr ""
"  --install-src  - paigaldab ainult lähtetekstipaketi (mitte binaarpaketi).\n"

#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - eemaldab enne muud tegevust rpm-i puhvrist.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - säilitab puhvris mittekasutatud rpm-id.\n"

#: ../urpmi:102
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - lubab kasutajal paigaldamise\n"
"                   pakettide sõltuvusi kontrollimata.\n"

#: ../urpmi:104
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - lubab kasutajal paigaldada pakette ilma\n"
"                   sõltuvusi ja sobivust kontrollimata.\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - muu baasi kasutamine rpm-ide paigaldamisel.\n"

#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal,\n"
"                   kasulik chroot paigaldamiseks võtmega --root.\n"

#: ../urpmi:110 ../urpmi.addmedia:44 ../urpmi.update:31 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - wget kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"

#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:45 ../urpmi.update:32 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - curl kasutamine kaugfailide tõmbamiseks.\n"

#: ../urpmi:112 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - piirab allalaadimiskiirust.\n"

#: ../urpmi:113
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - taasalustab osaliselt alla tõmmatud failide tõmbamist\n"
"                   (--no-resume tühistab selle, vaikimisi on väljas).\n"

#: ../urpmi:115 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:70
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - kasutatakse määratud HTTP-puhverserverit, pordinumber on "
"eeldatavalt\n"
"                   vaikimisi 1080 (vorming on <puhverserver[:port]>).\n"

#: ../urpmi:117 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36 ../urpmq:72
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - määrab kasutajanime ja parooli puhverserveri\n"
"                   autentimiseks (vorming: <kasutajanimi:parool>).\n"

#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - väljastab vearaporti kataloogi, mis on ära näidatud\n"
"                   järgnevas argumendis.\n"

#: ../urpmi:123
#, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - kontrollib rpm signatuuri enne paigaldust\n"
"                   (--no-verify-rpm tühistab selle, vaikimisi on sees).\n"

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid ""
"  --test         - verify if the installation can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - kontrollitakse, kas paigaldus on korrektselt võimalik.\n"

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath  - eirab asukohta (või asukohti, eraldajaks koma).\n"

#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - jätab välja dokumentatsioonifailid.\n"

#: ../urpmi:128
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - paigaldamisel vahele jäetavad paketid.\n"

#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - mitme paketi leidmisel pakutakse lisaks vaikevalikule\n"
"                   ka teisi valikuid.\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:68 ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
msgstr ""
"  --norebuild    - hdlist jäetakse ümber ehitamata, kui see pole loetav.\n"

#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr "  --strict-arch  - uuendatakse ainult senise arhitektuuriga pakette.\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmq:78
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr "  -a             - valib kõik käsureaga sobivad.\n"

#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - lubab pakette otsida pakutavate seas.\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -P             - ei luba pakettide otsimist pakutavate seas.\n"

#: ../urpmi:136 ../urpmq:93
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - lubab ebatäpset otsingut (sama, mis --fuzzy).\n"

#: ../urpmi:137 ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
"  -s             - järgmine pakett on lähtetekstipakett (sama, mis --src).\n"

#: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:52
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - vaikne resiim.\n"

#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  paigaldatakse käsureal antud nimed või rpm-failid.\n"

#: ../urpmi:183
#, c-format
msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Mida teha binaarsete rpm failidega võtme --install-src kasutamisel"

#: ../urpmi:202
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"Kataloog [%s] on juba olemas, palun kasutage vearaportideks muud kataloogi "
"või kustutage see"

#: ../urpmi:203
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Kataloogi [%s] loomine vearaportideks ebaõnnestus"

#: ../urpmi:206 ../urpmi:327
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Kopeerimine ebaõnnestus"

#: ../urpmi:232
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Viga: %s paistab olevat haagitud ainult loetavana.\n"
"Kasutage operatsiooni pealesundimiseks võtit --allow-force."

#: ../urpmi:362
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Millise valite? (1-%d) "

#: ../urpmi:392
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
"Järgmisi pakette ei saa paigaldada, sest nad sõltuvad pakettidest, mis on "
"vanemad kui paigaldatud paketid:\n"
"%s"

#: ../urpmi:400 ../urpmi:418
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"\n"
"Kas jätkata?"

#: ../urpmi:411
#, c-format
msgid ""
"Some package requested cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Mõnda soovitud paketti ei õnnestunud paigaldada:\n"
"%s"

#: ../urpmi:441
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Paigaldamist ei saa jätkata, sest teiste uuendamiseks tuleb eemaldada\n"
"järgmised paketid:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:446
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
"Teiste uuendamiseks tuleb eemaldada järgmised paketid:\n"
"%s"

#: ../urpmi:481 ../urpmi:492
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed "
"(%d MB)"
msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmised %d paketti (%d MB)"

#: ../urpmi:482 ../urpmi:493
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed (%d "
"MB)"
msgstr "Sõltuvuste lahendamiseks paigaldatakse järgmine pakett (%d MB)"

#: ../urpmi:488
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Järgmiste sõltuvuste paigaldamiseks peate olema administraator:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:519
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Vajutage Enter, kui see on tehtud..."

#: ../urpmi:572
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Järgmistel pakettidel on vigane signatuur"

#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "Kas jätkata paigaldusega?"

#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "%s jaotamine"

#: ../urpmi:626
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "%s paigaldamine andmekandjalt %s"

#: ../urpmi:628
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "%s paigaldamine"

#: ../urpmi:656
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "Kas proovida paigaldust ilma sõltuvusi kontrollimata? (j/E)"

#: ../urpmi:672
#, c-format
msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) "
msgstr "Kas proovida paigaldust veel jõulisemalt (--force)? (j/E) "

#: ../urpmi:709
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d paigaldamistehingut ebaõnnestus"

#: ../urpmi:717
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Paigaldamine on võimalik"

#: ../urpmi:724
#, c-format
msgid "The following package names were assumed: %s"
msgstr "Oletati järgmisi paketinimesid: %s"

#: ../urpmi:741
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "urpmi taaskäivitamine"

#: ../urpmi.addmedia:34
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of "
"hdlist>\n"
"       ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"kasutamine: urpmi.addmedia [võti] <nimi> <url> [with <suhteline_tee>]\n"
"kus <url> on esitatud kujul\n"
"       [file:/]/<asukoht> with <suhteline tee hdlist juurde>\n"
"       ftp://<kasutajanimi>:<parool>@<masin>/<asukoht> with <suhteline tee "
"hdlist juurde>\n"
"       ftp://<masin>/<asukoht> with <suhteline tee hdlist juurde>\n"
"       http://<masin>/<asukoht> with <suhteline tee hdlist juurde>\n"
"       removable://<asukoht>\n"
"\n"
"ja [võti] on üks järgmistest\n"

#: ../urpmi.addmedia:51
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - loob uuendatava andmekandja.\n"

#: ../urpmi.addmedia:52
#, c-format
msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis             - püütakse kasutada sünteesifaili.\n"

#: ../urpmi.addmedia:53
#, c-format
msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - püütakse kasutada hdlist-faili.\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
#, c-format
msgid ""
"  --no-probe     - do not try to find any synthesis or\n"
"                   hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - ei püüta kasutada sünteesi-\n"
"                   või hdlist-faili.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - loob automaatselt kõik andmekandjad paigalduskohalt.\n"

#: ../urpmi.addmedia:58
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - kasutab määratud URL-i peeglite loendi jaoks, vaikimisi\n"
"                   on see %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:60
#, c-format
msgid ""
"  --version      - use specified distribution version, the default is taken\n"
"                   from the version of the distribution told by the\n"
"                   installed mandriva-release package.\n"
msgstr ""
"  --version      - kasutab määratud versiooni, vaikimisi on see\n"
"                   paigaldatud paketi 'mandriva-release' versioon.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid ""
"  --arch         - use specified architecture, the default is arch of\n"
"                   mandriva-release package installed.\n"
msgstr ""
"  --arch         - kasutab määratud arhitektuuri, vaikimisi on see\n"
"                   paigaldatud paketi 'mandriva-release' arhitektuur.\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - loob virtuaalse andmekandja, mis on alati värske,\n"
"                   lubatud on ainult protokoll file://.\n"

#: ../urpmi.addmedia:67 ../urpmi.update:39
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - keelatakse faili MD5SUM kontroll.\n"

#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - lisatud andmekandja avalikku võtit ei impordita\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          - andmekandja lisatakse seadistustefaili, aga seda ei "
"uuendata.\n"

#: ../urpmi.addmedia:71 ../urpmi.removemedia:50 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - puhastab päistepuhvri kataloogi.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - sunnib genereerima hdlist-faile.\n"

#: ../urpmi.addmedia:84
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "andmekandja \"%s\" uuendamine ebaõnnestus\n"

#: ../urpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Andmekandjaid võib lisada ainult administraator"

#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Will create config file [%s]"
msgstr "Luuakse seadistustefail [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Seadistustefaili [%s] loomine ebaõnnestus"

#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr ""
"võtme --distrib puhul puudub vajadus anda <suhteline tee hdlist juurde>"

#: ../urpmi.addmedia:138
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "Puudub <suhteline tee hdlist juurde>\n"

#: ../urpmi.addmedia:140
#, c-format
msgid "`with' missing for network media\n"
msgstr "võrguandmekandjal peab olema määratud `with'\n"

#: ../urpmi.addmedia:156
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "andmekandja \"%s\" loomine ebaõnnestus\n"

#: ../urpmi.removemedia:46
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"kasutamine: urpmi.removemedia [-a] <nimi> ...\n"
"kus <nimi> on eemaldatava andmekandja nimi.\n"

#: ../urpmi.removemedia:49
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - valib kõik andmekandjad.\n"

#: ../urpmi.removemedia:51
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - andmekandjate ligilähedane sobivus.\n"

#: ../urpmi.removemedia:54
#, c-format
msgid ""
"\n"
"unknown options '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"tundmatu võti '%s'\n"

#: ../urpmi.removemedia:63
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Andmekandjaid võib eemaldada ainult administraator"

#: ../urpmi.removemedia:73
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ei ole midagi eemaldada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n"

#: ../urpmi.removemedia:75
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"puudub eemaldatava kirje nimi\n"
"(võimalikud: %s)\n"

#: ../urpmi.update:28
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"kasutamine: urpmi.update [võti] <nimi> ...\n"
"kus <nimi> on uuendatava andmekandja nimi.\n"

#: ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - uuendab ainult uuendus-andmekandjat.\n"

#: ../urpmi.update:40
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - sunnib uuendama gpg võtit.\n"

#: ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - uuendamist ette ei võeta, andmekandjat eiratakse.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr ""
"  --no-ignore    - uuendamist ette ei võeta, andmekandjat siiski "
"arvestatakse.\n"

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - valib kõik mitte-eemaldatavad andmekandjad.\n"

#: ../urpmi.update:67
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Andmekandjaid võib uuendada ainult administraator"

#: ../urpmi.update:75
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "ei ole midagi uuendada (andmekandja lisamiskäsk: urpmi.addmedia)\n"

#: ../urpmi.update:93
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"puudub uuendatava kirje nimi\n"
"(võimalikud: %s)\n"

#: ../urpmi.update:97
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr "\"%s\""

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "andmekandja %s ignoreerimine"

#: ../urpmi.update:98
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "andmekandja %s arvestamine"

#: ../urpmq:38
#, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urpmq versioon %s\n"
"Autoriõigus (C) 2000-2005 Mandriva.\n"
"See on vaba tarkvara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
"Litsentsi tingimustele.\n"
"\n"
"kasutamine:\n"

#: ../urpmq:54
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - näitab saadaolevaid pakette.\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - näitab saadaolevaid andmekandjaid.\n"

#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - näitab saadaolevaid andmekandjaid URL-idega.\n"

#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - näitab saadaolevaid sõlmi, kui kasutatakse võtit --"
"parallel.\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - näitab saadaolevaid aliaseid.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - seadistusest tehakse tõmmis kujul urpmi.addmedia võti.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
"  --headers      - extract headers for package listed from urpmi db to\n"
"                   stdout (root only).\n"
msgstr ""
"  --headers      - pakettide päised loetakse urpmi andmebaasist "
"standardväljundisse\n"
"                   (ainult administraator).\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - näitab enne allalaadimist kõiki lähtetekstipakette "
"(ainult administraator).\n"

#: ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - seadistab urpmi lennult distributsioonipuu põhjal.\n"
"                   Võimaldab esitada päringu distributsiooni kohta.\n"

#: ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - näitab muutuste logi.\n"

#: ../urpmq:77
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - näitab kokkuvõtet.\n"

#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - täielik väljund eemaldatavate pakettidega.\n"

#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - laiendab päringut paketi sõltuvustele.\n"

#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - näitab koos nimega ka gruppi.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - näitab kasulikku infot ka inimesele arusaadaval kujul.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - näitab faile paketis.\n"

#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
"  -P             - ei luba pakettide otsimist pakutavate seas (vaikimisi).\n"

#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - lubab pakette otsida pakutavate seas.\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - näitab koos nimega ka versiooni ja väljalaset.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - kohandab otsingu sellele, mida pakett nõuab.\n"

#: ../urpmq:89
#, c-format
msgid ""
"  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  -RR            - laiendatud kohandatud otsing (kaasa arvatud virtuaalsed "
"paketid).\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - eemaldab paketi, kui uuem versioon on juba paigaldatud.\n"

#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - nagu -y, aga sunnib sobiusi leidma tõstutundetult.\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr "  päringu esitamine käsureal antud nimede või rpm-failide kohta.\n"

#: ../urpmq:157
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "võtit --list-nodes saab kasutada ainult koos võtmega --parallel"

#: ../urpmq:344
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
msgstr "andmekandja %s jäetakse vahele: hdlist puudub"

#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "No filelist found\n"
msgstr "Failinimekirja ei leitud\n"

#: ../urpmq:425
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Muutuste logi ei leitud\n"

#, fuzzy
#~ msgid "...retrieving failed: "
#~ msgstr "...tõmbamine ebaõnnestus: "

#~ msgid ""
#~ "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
#~ "                   packages that leads to remove.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --keep         - säilitab võimalusel olemasolevad paketid, lükkab "
#~ "tagasi\n"
#~ "                   soovitud paketid, mis toovad kaasa eemaldamise.\n"

#~ msgid ""
#~ "  --distrib-XXX  - automatically create a medium for XXX part of a\n"
#~ "                   distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n"
#~ "                   anything else that has been configured ;-)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --distrib-XXX  - loob automaatselt andmekandja distributsiooni\n"
#~ "                    osale XXX, kus XXX võib olla main, contrib, updates\n"
#~ "                    või mis tahes muu seadistatud määratlus ;-)\n"

#~ msgid "retrieving mirrors at %s ..."
#~ msgstr "peeglite tõmbamine asukohast %s ..."

#~ msgid "No packages specified"
#~ msgstr "Pakette pole valitud"