# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000 # Fabian Mandelbaum , 2001 # Juan Manuel García Molina , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 1.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-28 04:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-23 21:31GMT\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: _irpm:21 msgid "installing $rpm\n" msgstr "instalando $rpm\n" #: _irpm:31 msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package $rpm\n" msgstr "" "Instalación automática de paquetes...\n" "Pidió la instalación del paquete $rpm\n" #: _irpm:31 urpmi:239 msgid "Is it ok?" msgstr "¿Está todo bien?" #: _irpm:33 urpmi:242 urpmi:272 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: _irpm:34 urpmi:243 urpmi:273 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: _irpm:40 urpmi:247 urpmi:305 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: _irpm:41 urpmi:248 urpmi:306 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: _irpm:42 urpmi:249 msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: _irpm:61 msgid "$rpm: command not found\n" msgstr "$rpm: comando no encontrado\n" #: po/placeholder.h:6 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versión %s" #: po/placeholder.h:7 msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #: po/placeholder.h:8 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Este software es libre y se puede redistribuir bajo los términos de la " "licencia GNU GPL." #: po/placeholder.h:9 po/placeholder.h:26 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "utilización: urpmf [opciones] " #: po/placeholder.h:10 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - no imprimir el nombre de la etiqueta (por defecto si no " "se da etiqueta" #: po/placeholder.h:11 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" " en la línea de comando, incompatible con modo " "interactivo)." #: po/placeholder.h:12 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - imprimir todas las etiquetas." #: po/placeholder.h:13 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - imprimir nombre de etiqueta: nombre de archivo rpm (se " "asume si no" #: po/placeholder.h:14 msgid " command line but without package name)." msgstr "" " se da etiqueta en la línea de comando pero sin nombre de " "paquete)." #: po/placeholder.h:15 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - imprimir etiqueta de grupo: group." #: po/placeholder.h:16 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - imprimir etiqueta de tamaño: size." #: po/placeholder.h:17 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - imprimir etiqueta de serie: serial." #: po/placeholder.h:18 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - imprimir etiqueta resumen: summary." #: po/placeholder.h:19 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - imprimir etiqueta de descripción: description." #: po/placeholder.h:20 msgid " --provides - print tag provides: all provides (mutliple lines)." msgstr "" " --provides - imprimir etiqueta provides: todo lo que proporciona " "(líneas múltiples)." #: po/placeholder.h:21 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - imprimir etiqueta precisa: todo lo que precisa (líneas " "múltiples)." #: po/placeholder.h:22 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - imprimir etiqueta archivos: todos los archivo (líneas " "múltiples)." #: po/placeholder.h:23 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - imprimir etiqueta conflictos: todos los conflictos " "(líneas múltiples)." #: po/placeholder.h:24 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - imprimir etiqueta obsoleto: todo lo obsoleto (líneas " "múltiples)." #: po/placeholder.h:25 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - imprimir etiqueta prereqs: todos los prereqs (líneas " "múltiples)." #: po/placeholder.h:27 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "prueba urpmf --help para más opciones" #: po/placeholder.h:28 msgid "urpmi is not installed" msgstr "urpmi no está instlado" #: urpm.pm:122 urpm.pm:134 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de configuración, en la línea %s" #: urpm.pm:143 #, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "soporte \"%s\" intenta utilizar un hdlist utilizado, soporte ignorado" #: urpm.pm:146 #, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used list, medium ignored" msgstr "soporte \"%s\" intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" #: urpm.pm:161 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "no se puede utilizar el soporte \"%s\" como archivo de lista que ya utiliza " "otro soporte" #: urpm.pm:167 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unamed medium because it is already used" msgstr "" "no se puede utilizar el nombre \"%s\" para un soporte sin denominar porque " "ya se está utilizando" #: urpm.pm:174 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "no se puede tener en cuenta el soporte \"%s\", porque no existe archivo de " "lista [%s]" #: urpm.pm:178 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "no se puede determinar el soporte de este archivo hdlist [%s]" #: urpm.pm:189 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de \"%s\", soporte ignorado" #: urpm.pm:191 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de \"%s\", soporte ignorado" #: urpm.pm:205 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "intentando pasar al soporte existente \"%s\", evitando" #: urpm.pm:211 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para \"%s\", soporte ignorado" #: urpm.pm:216 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no se puede encontrar el archivo de lista para \"%s\", soporte ignorado" #: urpm.pm:231 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "archivo de lista no coherente para \"%s\", soporte ignorado" #: urpm.pm:239 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no se puede inspeccionar el archivo de lista para \"%s\", soporte ignorado" #: urpm.pm:256 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]" #: urpm.pm:268 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "escrito archivo de configuración [%s]" #: urpm.pm:284 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el soporte \"%s\"" #: urpm.pm:300 urpm.pm:1607 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "no se puede acceder al soporte \"%s\"" #: urpm.pm:738 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montando %s" #: urpm.pm:738 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "desmontando %s" #: urpm.pm:749 #, c-format msgid "unable to read depslist file [%s]" msgstr "no se puede leer archivo de lista de dependencias [%s]" #: urpm.pm:752 #, c-format msgid "read depslist file [%s]" msgstr "leído archivo de lista de dependencias [%s]" #: urpm.pm:761 #, c-format msgid "unable to read provides file [%s]" msgstr "no se puede leer archivo de provides [%s]" #: urpm.pm:764 #, c-format msgid "read provides file [%s]" msgstr "leído archivo de provides [%s]" #: urpm.pm:773 #, c-format msgid "unable to read compss file [%s]" msgstr "no se puede leer el archivo de compss [%s]" #: urpm.pm:776 #, c-format msgid "read compss file [%s]" msgstr "leído archivo compss [%s]" #: urpm.pm:785 #, c-format msgid "unable to write depslist file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de la lista de dependencias [%s]" #: urpm.pm:788 #, c-format msgid "write depslist file [%s]" msgstr "escrito archivo de lista de dependencias [%s]" #: urpm.pm:790 #, c-format msgid "unable to write provides file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de provides [%s]" #: urpm.pm:793 #, c-format msgid "write provides file [%s]" msgstr "escrito el archivo de provides [%s]" #: urpm.pm:795 #, c-format msgid "unable to write compss file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo compss [%s]" #: urpm.pm:798 #, c-format msgid "write compss file [%s]" msgstr "escrito archivo compss [%s]" #: urpm.pm:822 urpm.pm:1480 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s]" msgstr "no se puede analizar correctamente [%s]" #: urpm.pm:829 urpm.pm:1486 urpm.pm:1528 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor \"%s\"" #: urpm.pm:899 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "relocalizadas %s entradas en la lista de dependencias" #: urpm.pm:911 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" #: urpm.pm:912 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]" #: urpm.pm:916 #, fuzzy msgid "unable to register rpm file" msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]" #: urpm.pm:920 msgid "error registering local packages" msgstr "error registrando paquetes locales" #: urpm.pm:1012 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "ningún paquete llamado %s" #: urpm.pm:1015 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s" #: urpm.pm:1208 msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" msgstr "" "no se puede encontrar todos los archivos de síntesis, utilizando servidor " "parsehdlist" #: urpm.pm:1239 #, c-format msgid "unknown data associated with %s" msgstr "datos desconocidos asociados a %s" #: urpm.pm:1497 urpm.pm:1519 #, c-format msgid "there are multiples packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm \"%s\"" #: urpm.pm:1540 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "no se encontró el paquete %s." #: urpm.pm:1573 msgid "removable medium not selected" msgstr "soporte extraíble no seleccionado" #: urpm.pm:1580 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte \"%s\"" #: urpm.pm:1592 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "el soporte \"%s\" no está seleccionado" #: urpm.pm:1596 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "soporte no coherente \"%s\" marcado como borrable, pero no borrado" #: urpm.pm:1646 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "entrada mal formada [%s]" #: urpm.pm:1651 #, c-format msgid "retrieving [%s]" msgstr "obteniendo [%s]" #: urpm.pm:1653 #, c-format msgid "wget of [%s] failed" msgstr "wget de [%s] falló" #: urpm.pm:1716 #, c-format msgid "selecting %s using obsoletes" msgstr "seleccionar %s utilizando obsoletos" #: urpm.pm:1739 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade ...\n" " to %s since it will not be updated otherwise" msgstr "" "borrando %s para actualizar ...\n" " a %s ya que no se podrá actualizar de otra manera" #: urpm.pm:1747 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade ...\n" " to %s since it will not upgrade correctly!" msgstr "" "borrando %s para actualizar ...\n" " a %s ¡porque no actualizaría correctamente!" #: urpm.pm:1817 #, c-format msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" msgstr "" "evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que serán " "actualizados" #: urpm.pm:1824 #, c-format msgid "selecting %s by selection on files" msgstr "seleccionando %s por la selección de archivos" #: urpm.pm:1827 #, c-format msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" msgstr "" "evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no está seleccionado aún." #: urpmi:48 #, c-format msgid "urpmi version %s" msgstr "urpmi versión %s" #: urpmi:144 msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "Sólo el superusuario puede instalar paquetes locales" #: urpmi:182 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:" #: urpmi:190 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "¿Qué elige? (1-%d)" #: urpmi:193 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n" #: urpmi:238 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "De manera a resolver las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes " "(%d MB)" #: urpmi:259 urpmq:154 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando" #: urpmi:269 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado \"%s\" en el dispositivo [%s]" #: urpmi:270 msgid "Press enter when it's done..." msgstr "Pulse «Intro» cuando esté hecho..." #: urpmi:284 msgid "everything already installed" msgstr "ya está todo instalado" #: urpmi:295 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalando %s\n" #: urpmi:300 urpmi:314 msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" #: urpmi:307 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) " #: urpmi:315 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "¿Intentar aún más fuerte la instalación (--force)? (s/N) " #: urpmi.addmedia:30 msgid "usage: urpmi.addmedia [--update] " msgstr "uso: urpmi.addmedia [--update] " #. #. :@/ with #. / with #. / with #. #: urpmi.addmedia:37 msgid ");" msgstr ");" #: urpmi.addmedia:42 #, c-format msgid "" "%s\n" "device `%s' do not exist\n" msgstr "" "%s\n" "no existe el dispositivo `%s'\n" #: urpmi.addmedia:44 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "falta \n" #: urpmi.addmedia:46 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "falta `with' para soporte por FTP\n" #: urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede crear soporte \"%s\"\n" #: urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede actualizar soporte \"%s\"\n" #: urpmi.update:37 msgid "usage: urpmi.update [-a] ..." msgstr "uso: urpmi.update [-a] ..." #: urpmi.update:50 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: urpmi.update:52 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a actualizar\n" "(una de %s)\n" #: urpmi.removemedia:32 msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] ..." #: urpmi.removemedia:35 msgid ", $_);" msgstr ", $_);" #: urpmi.removemedia:44 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a quitar\n" "(una de %s)\n" #: urpmq:34 #, c-format msgid "urpmq version %s" msgstr "urpmq versión %s" #: urpmq:85 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: opción desconocida \"-%s\", verifique el uso con --help\n" #: urpmq:87 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm \"%s\"\n" #: urpmq:132 msgid "" "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "se tiene que quitar algún paquete para poder actualizarlo, todavía esto no " "está soportado\n" #~ msgid "copy of [%s] failed" #~ msgstr "falló la copia de [%s]" #~ msgid "source of [%s] not found as [%s]" #~ msgstr "fuente de [%s] no encontrada como [%s]" #~ msgid "trying to remove inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "intentando borrar soporte no existente \"%s\"" #~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "construída síntesis de archivo hdlist para el soporte \"%s\"" #~ msgid "nothing written in list file for \"%s\"" #~ msgstr "no se escribió nada en el archivo de lista para \"%s\"" #~ msgid "computing dependencies" #~ msgstr "calculando dependencias" #~ msgid "keeping only provides files" #~ msgstr "guardando sólo archivos de provides" #~ msgid "trying to select inexistant medium \"%s\"" #~ msgstr "intentando seleccionar soporte no existente \"%s\"" #~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" #~ msgstr "no se encontró el archivo hdlist para el soporte \"%s\"" #~ msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" #~ msgstr "wget de [%s] falló (¿puede que no se encuentre wget?)" #~ msgid "mismatch arch for registering rpm file" #~ msgstr "arquitectura incorrecta al registrar archivo rpm" #~ msgid "unable to write list file of \"%s\"" #~ msgstr "no se puede escribir archivo de lista para \"%s\"" #~ msgid "removing %d obsolete headers in cache" #~ msgstr "borrando %d cabeceras obsoletas de caché" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "no se puede construir archivo de síntesis para el soporte \"%s\"" #~ msgid "no rpm files found from [%s]" #~ msgstr "no se encontraron archivos rpm desde [%s]" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "no se puede construir hdlist %s" #~ msgid "found %d headers in cache" #~ msgstr "encontradas %d cabeceras en caché" #~ msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" #~ msgstr "no se puede copiar el fuente de [%s] desde [%s]" #~ msgid "rpmtools package is too old, please upgrade it" #~ msgstr "el paquete rpmtools es demasiado antiguo, actualícelo, por favor" #~ msgid "building hdlist [%s]" #~ msgstr "construyendo hdlist [%s]" #~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" #~ msgstr "no se puede analizar el archivo hdlist de \"%s\"" #~ msgid "mismatch release for registering rpm file" #~ msgstr "liberación no coincide al registrar archivo rpm" #~ msgid "reading hdlist file [%s]" #~ msgstr "leyendo archivo hdlist [%s]" #~ msgid "mismatch version for registering rpm file" #~ msgstr "versión errónea al registrar archivo rpm" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nada que escribir en el archivo de lista para \"%s\"" #~ msgid "" #~ "urpmi version %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "usage:\n" #~ " --help - print this help message.\n" #~ " --update - use only update media.\n" #~ " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" #~ " --X - use X interface.\n" #~ " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" #~ " X or text mode.\n" #~ " -a - select all matches on command line.\n" #~ " -m - choose minimum closure of requires (default).\n" #~ " -M - choose maximun closure of requires.\n" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ " -p - allow search in provides to find package.\n" #~ " -q - quiet mode.\n" #~ " -v - verbose mode.\n" #~ " names or rpm files (only for root) given on command line are " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ "urpmi versión %s\n" #~ "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "Este es un software libre y puede redistribuirse bajo los términos de la " #~ "GNU GPL.\n" #~ "uso:\n" #~ " --help - mostrar este mensaje de ayuda.\n" #~ " --update - utilizar sólo soporte de actualización.\n" #~ " --auto - selección automática de un paquete bueno en las " #~ "opciones.\n" #~ " --auto-select - selección automática de paquetes para actualizar el " #~ "sistema.\n" #~ " --force - forzar la llamada incluso si algún paquete no existe.\n" #~ " --X - usar interfaz X.\n" #~ " --best-output - elegir la mejor interfaz de acuerdo al entorno:\n" #~ " X o modo texto.\n" #~ " -a - selección de todas las coincidencias de línea de " #~ "comandos.\n" #~ " -m - elegir requisitos mínimos (predeterminado).\n" #~ " -M - elegir requisitos máximos.\n" #~ " -c - elegir método completo para resolver los requisitos.\n" #~ " -p - permitir buscar in lo que proporciona para encontrar " #~ "paquete.\n" #~ " -q - modo silencioso.\n" #~ " -v - modo informativo.\n" #~ " los nombres o archivos rpm de la línea de comandos se instalan (sólo " #~ "root).\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.addmedia [--update] \n" #~ "where is one of\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/ with \n" #~ " ftp:/// with \n" #~ " http:/// with \n" #~ " removable_://\n" #~ msgstr "" #~ "utilización: urpmi.addmedia [--update] \n" #~ "donde es uno de\n" #~ " file://\n" #~ " ftp://:@/ with \n" #~ " ftp:/// with \n" #~ " http:/// with \n" #~ " dispositivo_extraíble://\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to update.\n" #~ " -a select all non-removable media.\n" #~ " -c clean headers cache directory.\n" #~ " -f force generation of base files, use another -f for hdlist " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "utilización: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "donde es el nombre del soporte para actualizar.\n" #~ " -a seleccionar todos los soportes no extraíbles.\n" #~ " -c borrar encabezados del directorio de cache.\n" #~ " -f forzar la generación de archivos base, utilice otro -f para " #~ "archivos de hdlist.\n" #~ "\n" #~ "opciones desconocidas '%s'\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to remove.\n" #~ " -a select all media.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "uso: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "donde es el nombre del soporte para quitar.\n" #~ " -a seleccionar todos los soportes.\n" #~ "\n" #~ "opciones desconocidas '%s'\n" #~ msgid "" #~ "urpmq version %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "usage:\n" #~ " -h - print this help message.\n" #~ " -v - verbose mode.\n" #~ " -d - extend query to package dependencies.\n" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ " -m - extend query to package dependencies, remove already\n" #~ " installed package that provide what is necessary, add\n" #~ " packages that may be block the upgrade.\n" #~ " -M - extend query to package dependencies and remove " #~ "already\n" #~ " installed package only if they are newer or the same.\n" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ " -p - allow search in provides to find package.\n" #~ " -g - print groups too with name.\n" #~ " -r - print version and release too with name.\n" #~ " --update - use only update media.\n" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" #~ " stdout (root only).\n" #~ " --sources - give all source packages before downloading (root " #~ "only).\n" #~ " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" #~ " names or rpm files given on command line are queried.\n" #~ msgstr "" #~ "urpmq versión %s\n" #~ "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" #~ "Esto es software libre y puede redistribuirse bajo los términos de la " #~ "licencia GNU GPL.utilización:\n" #~ " -h - muestra este mensaje de ayuda.\n" #~ " -v - modo informativo.\n" #~ " -d - extender consulta a las dependencias del paquete.\n" #~ " -u - borrar el paquete si hay instalada una versión mejor.\n" #~ " -m - extender la consulta a las dependencias del paquete\n" #~ " borrar paquetes ya instalados y proporcionar los " #~ "paquetes\n" #~ " necesarios que puede precisar la actualización.\n" #~ " -M - extender la consulta a las dependencias del paquete y " #~ "borrar\n" #~ " el paquete ya instalado sólo si son nuevas o la " #~ "misma.\n" #~ " -c - seleccionar método completo para resolver clausura de " #~ "requisitos.\n" #~ " -p - permitir buscar en lo que proporciona para encontrar " #~ "el paquete.\n" #~ " -g - mostrar grupos junto con nombre.\n" #~ " -r - mostrar versión y liberación junto con el nombre.\n" #~ " --update - utilizar sólo soporte de actualización.\n" #~ " --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para actualiza el " #~ "sistema.\n" #~ " --headers - extrae cabeceras para paquetes listados desde la BD " #~ "de\n" #~ " urpmi a la salida estándar (sólo root).\n" #~ " --sources - dar todos los paquetes fuente antes de bajar (sólo " #~ "root).\n" #~ " --force - forzar la invocación aun cuando no exista algún " #~ "paquete.\n" #~ " se requieren los nombres o archivos rpm en la línea de comando.\n"