# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000 # Fabian Mandelbaum , 2001 # Juan Manuel García Molina , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 1.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-19 20:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-18 00:38-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: _irpm:21 msgid "installing $rpm\n" msgstr "instalando $rpm\n" #: _irpm:31 msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package $rpm\n" msgstr "" "Instalación automática de paquetes...\n" "Pidió la instalación del paquete $rpm\n" #: _irpm:31 po/placeholder.h:152 urpmi:245 msgid "Is it ok?" msgstr "¿Está todo bien?" #: _irpm:33 po/placeholder.h:153 urpmi:248 urpmi:278 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: _irpm:34 po/placeholder.h:116 urpmi:249 urpmi:279 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: _irpm:40 po/placeholder.h:154 urpmi:253 urpmi:311 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: _irpm:41 po/placeholder.h:119 urpmi:254 urpmi:312 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: _irpm:42 po/placeholder.h:118 urpmi:255 msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: _irpm:61 msgid "$rpm: command not found\n" msgstr "$rpm: comando no encontrado\n" #: po/placeholder.h:6 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versión %s" #: po/placeholder.h:7 msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #: po/placeholder.h:8 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Este software es libre y se puede redistribuir bajo los términos de la " "licencia GNU GPL." #: po/placeholder.h:9 po/placeholder.h:26 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "utilización: urpmf [opciones] " #: po/placeholder.h:10 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - no imprimir el nombre de la etiqueta (por defecto si no " "se da etiqueta" #: po/placeholder.h:11 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" " en la línea de comando, incompatible con modo " "interactivo)." #: po/placeholder.h:12 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - imprimir todas las etiquetas." #: po/placeholder.h:13 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - imprimir nombre de etiqueta: nombre de archivo rpm (se " "asume si no" #: po/placeholder.h:14 msgid " command line but without package name)." msgstr "" " se da etiqueta en la línea de comando pero sin nombre de " "paquete)." #: po/placeholder.h:15 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - imprimir etiqueta de grupo: group." #: po/placeholder.h:16 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - imprimir etiqueta de tamaño: size." #: po/placeholder.h:17 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - imprimir etiqueta de serie: serial." #: po/placeholder.h:18 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - imprimir etiqueta resumen: summary." #: po/placeholder.h:19 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - imprimir etiqueta de descripción: description." #: po/placeholder.h:20 msgid " --provides - print tag provides: all provides (mutliple lines)." msgstr "" " --provides - imprimir etiqueta provides: todo lo que proporciona " "(líneas múltiples)." #: po/placeholder.h:21 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - imprimir etiqueta precisa: todo lo que precisa (líneas " "múltiples)." #: po/placeholder.h:22 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - imprimir etiqueta archivos: todos los archivo (líneas " "múltiples)." #: po/placeholder.h:23 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - imprimir etiqueta conflictos: todos los conflictos " "(líneas múltiples)." #: po/placeholder.h:24 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - imprimir etiqueta obsoleto: todo lo obsoleto (líneas " "múltiples)." #: po/placeholder.h:25 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - imprimir etiqueta prereqs: todos los prereqs (líneas " "múltiples)." #: po/placeholder.h:27 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "prueba urpmf --help para más opciones" #: po/placeholder.h:28 msgid "urpmi is not installed" msgstr "urpmi no está instlado" #: po/placeholder.h:29 urpm.pm:256 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]" #: po/placeholder.h:30 urpm.pm:167 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unamed medium because it is already used" msgstr "" "no se puede utilizar el nombre \"%s\" para un soporte sin denominar porque " "ya se está utilizando" #: po/placeholder.h:31 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "nada para escribir en el archivo de lista para \"%s\"" #: po/placeholder.h:32 urpm.pm:216 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no se puede encontrar el archivo de lista para \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:33 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de \"%s\"" #: po/placeholder.h:34 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "nada escrito en el archivo de lista para \"%s\"" #: po/placeholder.h:35 urpm.pm:1775 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade ...\n" " to %s since it will not upgrade correctly!" msgstr "" "borrando %s para actualizar ...\n" " a %s ¡porque no actualizaría correctamente!" #: po/placeholder.h:39 urpm.pm:764 #, c-format msgid "read provides file [%s]" msgstr "leído archivo de provides [%s]" #: po/placeholder.h:40 #, c-format msgid "trying to remove inexistant medium \"%s\"" msgstr "intentando quitar el soporte inexistente \"%s\"" #: po/placeholder.h:41 urpm.pm:1566 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "no se encontró el paquete %s." #: po/placeholder.h:42 #, c-format msgid "unable to copy source of [%s] from [%s]" msgstr "no se puede copiar la fuente de [%s] desde [%s]" #: po/placeholder.h:43 urpm.pm:795 #, c-format msgid "unable to write compss file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo compss [%s]" #: po/placeholder.h:44 urpm.pm:738 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "desmontando %s" #: po/placeholder.h:45 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache" #: po/placeholder.h:46 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "no se encuentra el archivo hdlist para el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:47 urpm.pm:174 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "no se puede tener en cuenta el soporte \"%s\", porque no existe archivo de " "lista [%s]" #: po/placeholder.h:48 msgid "keeping only files referenced in provides" msgstr "manteniendo sólo los archivos referenciados en \"provides\"" #: po/placeholder.h:49 #, c-format msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "no se puede generar el archivo de síntesis para el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:50 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "se encontraron %d encabezados en el cache" #: po/placeholder.h:51 urpm.pm:761 #, c-format msgid "unable to read provides file [%s]" msgstr "no se puede leer archivo de provides [%s]" #: po/placeholder.h:52 urpm.pm:1858 #, c-format msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" msgstr "" "evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no está seleccionado aún." #: po/placeholder.h:53 urpm.pm:284 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:54 urpm.pm:268 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "escrito archivo de configuración [%s]" #: po/placeholder.h:55 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "no se puede escribir el archivo de lista de \"%s\"" #: po/placeholder.h:56 urpm.pm:1679 #, c-format msgid "retrieving [%s]" msgstr "obteniendo [%s]" #: po/placeholder.h:57 urpm.pm:1681 #, c-format msgid "wget of [%s] failed" msgstr "wget de [%s] falló" #: po/placeholder.h:58 urpm.pm:1012 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "ningún paquete llamado %s" #: po/placeholder.h:59 urpm.pm:773 #, c-format msgid "unable to read compss file [%s]" msgstr "no se puede leer el archivo de compss [%s]" #: po/placeholder.h:60 urpm.pm:211 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:61 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "se generó el archivo de síntesis hdlist para el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:62 msgid "computing dependencies" msgstr "computando las dependencias" #: po/placeholder.h:63 urpm.pm:793 #, c-format msgid "write provides file [%s]" msgstr "escrito el archivo de provides [%s]" #: po/placeholder.h:64 urpm.pm:738 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montando %s" #: po/placeholder.h:65 urpm.pm:161 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "no se puede utilizar el soporte \"%s\" como archivo de lista que ya utiliza " "otro soporte" #: po/placeholder.h:66 urpm.pm:146 #, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used list, medium ignored" msgstr "soporte \"%s\" intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" #: po/placeholder.h:67 #, c-format msgid "reading hdlist file [%s]" msgstr "leyendo el archivo hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:68 urpm.pm:798 #, c-format msgid "write compss file [%s]" msgstr "escrito archivo compss [%s]" #: po/placeholder.h:69 urpm.pm:752 #, c-format msgid "read depslist file [%s]" msgstr "leído archivo de lista de dependencias [%s]" #: po/placeholder.h:70 #, c-format msgid "trying to select inexistant medium \"%s\"" msgstr "intentando seleccionar el soporte inexistente \"%s\"" #: po/placeholder.h:71 urpm.pm:1674 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "entrada mal formada [%s]" #: po/placeholder.h:72 urpm.pm:143 #, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "soporte \"%s\" intenta utilizar un hdlist utilizado, soporte ignorado" #: po/placeholder.h:73 urpm.pm:1767 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade ...\n" " to %s since it will not be updated otherwise" msgstr "" "borrando %s para actualizar ...\n" " a %s ya que no se podrá actualizar de otra manera" #: po/placeholder.h:77 urpm.pm:790 #, c-format msgid "unable to write provides file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de provides [%s]" #: po/placeholder.h:78 urpm.pm:189 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:79 urpm.pm:916 msgid "unable to register rpm file" msgstr "no se puede registrar el archivo rpm" #: po/placeholder.h:80 urpm.pm:1216 msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" msgstr "" "no se puede encontrar todos los archivos de síntesis, utilizando servidor " "parsehdlist" #: po/placeholder.h:81 urpm.pm:239 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no se puede inspeccionar el archivo de lista para \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:82 urpm.pm:231 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "archivo de lista no coherente para \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:83 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "falló la copia de [%s]" #: po/placeholder.h:84 urpm.pm:822 urpm.pm:1506 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s]" msgstr "no se puede analizar correctamente [%s]" #: po/placeholder.h:85 urpm.pm:749 #, c-format msgid "unable to read depslist file [%s]" msgstr "no se puede leer archivo de lista de dependencias [%s]" #: po/placeholder.h:86 msgid "removable medium not selected" msgstr "soporte extraíble no seleccionado" #: po/placeholder.h:87 urpm.pm:776 #, c-format msgid "read compss file [%s]" msgstr "leído archivo compss [%s]" #: po/placeholder.h:88 urpm.pm:122 urpm.pm:134 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de configuración, en la línea %s" #: po/placeholder.h:89 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "generando hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:90 urpm.pm:1608 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:91 urpm.pm:920 msgid "error registering local packages" msgstr "error registrando paquetes locales" #: po/placeholder.h:92 urpm.pm:1624 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "soporte no coherente \"%s\" marcado como borrable, pero no borrado" #: po/placeholder.h:93 #, c-format msgid "unable to build hdlist: %s" msgstr "no se puede generar el archivo hdlist: %s" #: po/placeholder.h:94 urpm.pm:911 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" #: po/placeholder.h:95 urpm.pm:1598 urpm.pm:1601 urpm.pm:1620 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "el soporte \"%s\" no está seleccionado" #: po/placeholder.h:96 urpm.pm:205 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "intentando pasar al soporte existente \"%s\", evitando" #: po/placeholder.h:97 urpm.pm:788 #, c-format msgid "write depslist file [%s]" msgstr "escrito archivo de lista de dependencias [%s]" #: po/placeholder.h:98 urpm.pm:1247 #, c-format msgid "unknown data associated with %s" msgstr "datos desconocidos asociados a %s" #: po/placeholder.h:99 #, c-format msgid "source of [%s] not found as [%s]" msgstr "la fuente de [%s] no se encontró como [%s]" #: po/placeholder.h:100 urpm.pm:191 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:101 urpm.pm:1848 #, c-format msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" msgstr "" "evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que serán " "actualizados" #: po/placeholder.h:102 #, c-format msgid "wget of [%s] failed (maybe wget is missing?)" msgstr "wget de [%s] falló (¿tal vez falta wget?)" #: po/placeholder.h:103 urpm.pm:912 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]" #: po/placeholder.h:104 urpm.pm:785 #, c-format msgid "unable to write depslist file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de la lista de dependencias [%s]" #: po/placeholder.h:105 urpm.pm:300 urpm.pm:1635 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "no se puede acceder al soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:106 urpm.pm:899 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "relocalizadas %s entradas en la lista de dependencias" #: po/placeholder.h:107 urpm.pm:829 urpm.pm:1512 urpm.pm:1554 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor \"%s\"" #: po/placeholder.h:108 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]" #: po/placeholder.h:109 urpm.pm:1015 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s" #: po/placeholder.h:110 urpm.pm:1523 urpm.pm:1545 #, c-format msgid "there are multiples packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm \"%s\"" #: po/placeholder.h:111 urpm.pm:1744 #, c-format msgid "selecting %s using obsoletes" msgstr "seleccionar %s utilizando obsoletos" #: po/placeholder.h:112 urpm.pm:1855 #, c-format msgid "selecting %s by selection on files" msgstr "seleccionando %s por la selección de archivos" #: po/placeholder.h:113 urpm.pm:178 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "no se puede determinar el soporte de este archivo hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:114 urpmi:306 urpmi:320 msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" #: po/placeholder.h:115 urpmi:276 msgid "Press enter when it's done..." msgstr "Pulse «Intro» cuando esté hecho..." #: po/placeholder.h:117 urpmi:199 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n" #: po/placeholder.h:120 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" " --help - print this help message.\n" " --update - use only update media.\n" " --auto - automatically select a good package in choices.\n" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " "system.\n" " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" " --X - use X interface.\n" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" " -a - select all matches on command line.\n" " -m - choose minimum closure of requires (default).\n" " -M - choose maximun closure of requires.\n" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" " -p - allow search in provides to find package.\n" " -q - quiet mode.\n" " -v - verbose mode.\n" " names or rpm files (only for root) given on command line are installed.\n" msgstr "" "urpmi versión %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "Esto es software libre y puede ser vuelto a distribuir bajo los términos de " "la licencia GNU GPL.\n" "uso:\n" " --help - imprimir este mensaje de ayuda.\n" " --update - usar sólo soportes de actualización.\n" " --auto - seleccionar automáticamente un paquete adecuado\n" " en las opciones.\n" " --auto-select - seleccionar automáticamente paquetes para " "actualizar el sistema.\n" " --force - forzar la llamada incluso si algun paquete no existe.\n" " --X - usar interfaz X.\n" " --best-output - elegir la mejor interfaz de acuerdo al entorno:\n" " X o modo texto.\n" " -a - seleccionar todo lo que coincida con línea de " "comandos.\n" " -m - elegir la mínima cerradura de requisitos (por " "omisión).\n" " -M - elegir la máxima cerradura de requisitos.\n" " -c - elegir el método completo para resolver la cerradura\n" " de requisitos.\n" " -p - permitir búsquedas en \"provides\" para encontrar\n" " el paquete.\n" " -q - modo \"quieto\".\n" " -v - modo verboso.\n" " se instalan los nombres o archivos rpm (sólo para root) proporcionados\n" " en la línea de comandos.\n" #: po/placeholder.h:142 urpmi:290 msgid "everything already installed" msgstr "ya está todo instalado" #: po/placeholder.h:143 urpmi:244 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "De manera a resolver las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes " "(%d MB)" #: po/placeholder.h:144 urpmi:301 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalando %s\n" #: po/placeholder.h:145 urpmi:196 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "¿Qué elige? (1-%d)" #: po/placeholder.h:146 urpmi:313 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) " #: po/placeholder.h:147 urpmi:188 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:" #: po/placeholder.h:148 urpmi:147 msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "Sólo el superusuario puede instalar paquetes locales" #: po/placeholder.h:149 urpmi:275 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado \"%s\" en el dispositivo [%s]" #: po/placeholder.h:150 po/placeholder.h:205 urpmi:265 urpmq:155 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando" #: po/placeholder.h:151 urpmi:321 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "¿Intentar aún más fuerte la instalación (--force)? (s/N) " #: po/placeholder.h:155 urpmi.addmedia:46 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "falta `with' para soporte por FTP\n" #: po/placeholder.h:159 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [--update] \n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable_://\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [--update] \n" "donde es uno de\n" " file://\n" " ftp://:@/ con \n" " ftp:/// con \n" " http:/// con \n" " removable_://\n" #: po/placeholder.h:168 urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede crear soporte \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:169 urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede actualizar soporte \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:170 urpmi.addmedia:42 #, c-format msgid "" "%s\n" "device `%s' do not exist\n" msgstr "" "%s\n" "no existe el dispositivo `%s'\n" #: po/placeholder.h:174 urpmi.addmedia:44 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "falta \n" #: po/placeholder.h:178 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [-a] ...\n" "where is a medium name to update.\n" " -a select all non-removable media.\n" " -c clean headers cache directory.\n" " -f force generation of base files, use another -f for hdlist files.\n" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "uso: urpmi.update [-a] ...\n" "donde es el nombre de un soporte a actualizar.\n" " -a seleccionar todos los soportes no removibles.\n" " -c limpiar el directorio de encabezados de cache.\n" " -f forzar la generación de archivos base, usar otro -f para archivos\n" " hdlist.\n" "\n" "opciones desconocidas '%s'\n" #: po/placeholder.h:187 urpmi.update:50 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: po/placeholder.h:188 urpmi.update:52 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a actualizar\n" "(una de %s)\n" #: po/placeholder.h:192 urpmi.removemedia:44 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: po/placeholder.h:193 urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a quitar\n" "(una de %s)\n" #: po/placeholder.h:197 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" " -a select all media.\n" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "uso: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "donde es el nombre del soporte a quitar.\n" " -a seleccionar todos los soportes.\n" "\n" "opciones desconocidas '%s'\n" #: po/placeholder.h:204 urpmq:88 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:206 urpmq:85 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: opción desconocida \"-%s\", verifique el uso con --help\n" #: po/placeholder.h:207 urpmq:133 msgid "" "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "se tiene que quitar algún paquete para poder actualizarlo, todavía esto no " "está soportado\n" #: po/placeholder.h:208 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" " -h - print this help message.\n" " -v - verbose mode.\n" " -d - extend query to package dependencies.\n" " -u - remove package if a better version is already installed.\n" " -m - extend query to package dependencies, remove already\n" " installed package that provide what is necessary, add\n" " packages that may be block the upgrade.\n" " -M - extend query to package dependencies and remove already\n" " installed package only if they are newer or the same.\n" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" " -p - allow search in provides to find package.\n" " -g - print groups too with name.\n" " -r - print version and release too with name.\n" " --update - use only update media.\n" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the system.\n" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" " --force - force invocation even if some package do not exist.\n" " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" "urpmq versión %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "Este es software libre y puede ser vuelto a distribuir bajo los términos de " "la licencia GNU GPL.\n" "uso:\n" " -h - imprimir este mensaje de ayuda.\n" " -v - modo verboso.\n" " -d - extender la consulta a las dependencias del paquete.\n" " -u - quitar el paquete si ya está instalada una versión mejor.\n" " -m - extender la consulta a las dependencias de los paquetes,\n" " quitar el paquete ya instalado que brinda lo necesario,\n" " añadir los paquetes que pueden bloquear la actualización.\n" " -M - extender la consulta a las dependencias de los paquetes\n" " y quitar el paquete ya instalado sólo si es más nuevo o\n" " si es el mismo.\n" " -c - elegir el método completo para resolver la cerradura de\n" " requisitos.\n" " -p - permitir la búsqueda en \"provides\" para encontrar\n" " el paquete.\n" " -r - imprimir la versión y también la revisión con el nombre.\n" " --update - usar sólo los soportes de actualización.\n" " --auto-select - seleccionar automáticamente los paquetes para actualizar\n" " el sistema.\n" " --headers - extraer los encabezados para el paquete que se lista en\n" " la base de datos de urpmi a la salida estándar (sólo " "root)\n" " --sources - dar todos los paquetes fuente antes de transferir\n" " (sólo root).\n" " --force - forzar la llamada incluso si algun paquete no existe.\n" " se consultan los nombres o archivos rpm dados en la línea de comandos.\n" #: urpmi:49 #, c-format msgid "urpmi version %s" msgstr "urpmi versión %s" #: urpmi:99 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: opción desconocida \"-%s\", verifique el uso con --help\n" #: urpmi:187 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario para instalar %s:" #: urpmi.addmedia:30 msgid "usage: urpmi.addmedia [--update] " msgstr "uso: urpmi.addmedia [--update] " #. #. :@/ with #. / with #. / with #. #: urpmi.addmedia:37 msgid ");" msgstr ");" #: urpmi.update:37 msgid "usage: urpmi.update [-a] ..." msgstr "uso: urpmi.update [-a] ..." #: urpmi.removemedia:32 msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] ..." #: urpmi.removemedia:35 msgid ", $_);" msgstr ", $_);" #: urpmq:34 #, c-format msgid "urpmq version %s" msgstr "urpmq versión %s"