# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/es.php3 # # translation of es.po to Espa�ol # Copyright (C) 1999,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000. # Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2001-2002,2003, 2004. # Juan Manuel Garc�a Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002. # Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-05 22:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-03 08:08-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: Espa�ol <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'yes' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Yy' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #. This is a list of chars acceptable as a 'no' answer to a Yes/No question; #. you can put here the letters for 'no' for your language, so people #. can hit those keys in their keyboard to reply. #. please keep the 'Nn' for compatibility reasons #. #: placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: ../_irpm:23 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalando %s\n" #: ../_irpm:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instalaci�n autom�tica de paquetes...\n" "Pidi� la instalaci�n del paquete %s\n" #: ../_irpm:33 ../urpme:28 ../urpmi:519 #, c-format msgid "Is this OK?" msgstr "�Est� todo bien?" #: ../_irpm:35 ../urpmi:142 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../_irpm:36 ../urpmi:143 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../_irpm:44 ../urpmi:455 ../urpmi:527 #, c-format msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: ../_irpm:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: comando no encontrado\n" #: ../urpm.pm:109 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "���programa para bajar de la red �%s� desconocido!!!\n" #: ../urpm.pm:129 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocolo desconocido definido para %s" #: ../urpm.pm:151 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" msgstr "no se encontr� webfetch, los webfetch soportados son: %s\n" #: ../urpm.pm:167 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "no se puede manejar el protocolo: %s" #: ../urpm.pm:188 #, c-format msgid "copy failed: %s" msgstr "fall� la copia: %s" #: ../urpm.pm:193 #, c-format msgid "wget is missing\n" msgstr "no se encuentra wget\n" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget fall�: sali� con %d o se�al %d\n" #: ../urpm.pm:242 #, c-format msgid "curl is missing\n" msgstr "falta curl\n" #: ../urpm.pm:341 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl fall�: sali� con %d o se�al %d\n" #: ../urpm.pm:347 ../urpm.pm:394 #, c-format msgid "rsync is missing\n" msgstr "falta rsync\n" #: ../urpm.pm:391 ../urpm.pm:438 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync fall�: termin� con %d o se�al %d\n" #: ../urpm.pm:395 #, c-format msgid "ssh is missing\n" msgstr "falta ssh\n" #: ../urpm.pm:448 ../urpmi:605 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% de %s completado, ETA = %s, velocidad = %s" #: ../urpm.pm:450 ../urpmi:608 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% completado, velocidad = %s" #: ../urpm.pm:497 ../urpm.pm:510 ../urpm.pm:523 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de configuraci�n, en la l�nea %s" #: ../urpm.pm:534 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "soporte �%s� intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:540 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "soporte �%s� intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:556 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "no se puede utilizar el soporte �%s� como archivo de lista que ya utiliza " "otro soporte" #: ../urpm.pm:562 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "no se puede utilizar el nombre �%s� para un soporte sin denominar porque ya " "se est� utilizando" #: ../urpm.pm:569 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "no se puede tener en cuenta el soporte �%s�, porque no existe archivo de " "lista [%s]" #: ../urpm.pm:573 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "no se puede determinar el soporte de este archivo hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:582 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de �%s�, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:584 ../urpm.pm:2692 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de �%s�, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:608 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "intentando pasar al soporte existente �%s�, evitando" #: ../urpm.pm:616 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium " "ignored" msgstr "" "el soporte virtual �%s� no deber�a tener definido hdlist o archivo de lista, " "soporte ignorado" #: ../urpm.pm:621 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" msgstr "soporte virtual �%s� deber�a tener una URL limpia, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:630 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para �%s�, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:637 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede encontrar el archivo de lista para �%s�, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:660 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "archivo de lista no coherente para �%s�, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:668 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no se puede inspeccionar el archivo de lista para �%s�, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:701 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "demasiados puntos de montaje para medios extra�bles �%s�" #: ../urpm.pm:702 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "tomar dispositivo extra�ble como �%s�" #: ../urpm.pm:706 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "usar dispositivo extra�ble diferente [%s] para �%s�" #: ../urpm.pm:711 ../urpm.pm:714 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "no se puede recuperar el nombre de ruta para medio extra�ble �%s�" #: ../urpm.pm:727 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de configuraci�n [%s]" #: ../urpm.pm:749 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "escrito archivo de configuraci�n [%s]" #: ../urpm.pm:761 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" msgstr "No se puede usar el modo paralelo con el modo use-distrib" #: ../urpm.pm:771 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "no se puede analizar \"%s\" en el archivo [%s]" #: ../urpm.pm:782 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "examinando el manejador paralelo en el archivo [%s]" #: ../urpm.pm:792 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "se encontr� manejador paralelo para los nodos: %s" #: ../urpm.pm:796 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" msgstr "usando el soporte asociado para el modo paralelo: %s" #: ../urpm.pm:800 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "no se puede utilizar la opci�n paralelo �%s�" #: ../urpm.pm:811 #, c-format msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update or --parallel" msgstr "" "--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update o --parallel" #: ../urpm.pm:862 ../urpm.pm:884 ../urpm.pm:1236 ../urpm.pm:1247 #: ../urpm.pm:1308 ../urpm.pm:1325 ../urpm.pm:1408 ../urpm.pm:1465 #: ../urpm.pm:1637 ../urpm.pm:1737 ../urpm.pm:1835 ../urpm.pm:1841 #: ../urpm.pm:1940 ../urpm.pm:2019 ../urpm.pm:2023 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "examinando el archivo de s�ntesis [%s]" #: ../urpm.pm:866 ../urpm.pm:879 ../urpm.pm:888 ../urpm.pm:1239 #: ../urpm.pm:1250 ../urpm.pm:1314 ../urpm.pm:1320 ../urpm.pm:1413 #: ../urpm.pm:1469 ../urpm.pm:1641 ../urpm.pm:1741 ../urpm.pm:1829 #: ../urpm.pm:1847 ../urpm.pm:2029 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "examinando el archivo hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:874 ../urpm.pm:1243 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored" msgstr "soporte virtual �%s� no es local, soporte ignorado" #: ../urpm.pm:897 ../urpm.pm:1257 ../urpm.pm:1333 ../urpm.pm:1417 #: ../urpm.pm:1745 #, c-format msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problema leyendo hdlist o el archivo de s�ntesis del soporte �%s�" #: ../urpm.pm:903 ../urpm.pm:1979 #, c-format msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "realizando una segunda pasada para computar las dependencias\n" #: ../urpm.pm:915 #, c-format msgid "skipping package %s" msgstr "omitiendo paquete %s" #: ../urpm.pm:924 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" msgstr "instalar�a en vez de actualizar el paquete %s" #: ../urpm.pm:935 ../urpm.pm:2492 ../urpm.pm:2553 ../urpm.pm:3127 #: ../urpm.pm:3225 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" msgstr "no se puede abrir rpmdb" #: ../urpm.pm:974 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el soporte �%s�" #: ../urpm.pm:981 #, c-format msgid "virtual medium need to be local" msgstr "soporte virtual debe ser local" #: ../urpm.pm:1013 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "a�adido soporte %s" #: ../urpm.pm:1029 #, c-format msgid "unable to access first installation medium" msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalaci�n" #: ../urpm.pm:1033 #, c-format msgid "copying hdlists file..." msgstr "copiando archivo hdlists..." #: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1348 ../urpm.pm:1437 #, c-format msgid "...copying failed" msgstr "...fall� la copia" #: ../urpm.pm:1035 ../urpm.pm:1348 ../urpm.pm:1441 #, c-format msgid "...copying done" msgstr "...copia hecha" #: ../urpm.pm:1037 ../urpm.pm:1056 ../urpm.pm:1084 #, c-format msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "no se puede acceder al primer soporte de la instalaci�n (no se encontr� el " "archivo Mandrake/base/hdlists)" #: ../urpm.pm:1043 #, c-format msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "recuperando archivo hdlists..." #: ../urpm.pm:1050 ../urpm.pm:1727 ../urpm.pm:2320 ../urpm.pm:3001 #: ../urpmi.addmedia:159 #, c-format msgid "...retrieving done" msgstr "...recuperaci�n hecha" #: ../urpm.pm:1052 ../urpm.pm:1711 ../urpm.pm:1720 ../urpm.pm:2323 #: ../urpm.pm:3004 ../urpmi:616 ../urpmi.addmedia:161 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...fall� la recuperaci�n: %s" #: ../urpm.pm:1072 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descripci�n de hdlist no v�lida �%s� en archivo hdlists" #: ../urpm.pm:1117 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" msgstr "intentando seleccionar soporte inexistente \"%s\"" #: ../urpm.pm:1119 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "seleccionando soportes m�ltiples: %s" #: ../urpm.pm:1119 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "�%s�" #: ../urpm.pm:1135 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "quitando el soporte �%s�" #: ../urpm.pm:1284 #, c-format msgid "" "unable to access medium \"%s\",\n" "this could happen if you mounted manually the directory when creating the " "medium." msgstr "" "no se puede acceder soporte \"%s\",\n" "esto puede ocurrir si mont� manualmente el directorio cuando cre� el soporte." #: ../urpm.pm:1337 #, c-format msgid "" "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, medium " "ignored" msgstr "" "soporte virtual �%s� deber�a tener un hdlist fuente o s�ntesis v�lido, " "soporte ignorado" #: ../urpm.pm:1345 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copiando descripci�n de archivo de �%s�..." #: ../urpm.pm:1368 ../urpm.pm:1597 #, c-format msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)" msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o s�ntesis) existente" #: ../urpm.pm:1379 ../urpm.pm:1608 #, c-format msgid "examining MD5SUM file" msgstr "examinando el archivo MD5SUM" #: ../urpm.pm:1433 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copiando hdlist fuente (o s�ntesis) de �%s�..." #: ../urpm.pm:1446 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspectingly small)" msgstr "" #: ../urpm.pm:1450 #, c-format msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)" msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o s�ntesis) copiado" #: ../urpm.pm:1452 #, fuzzy, c-format msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)" msgstr "fall� la copia de [%s]" #: ../urpm.pm:1473 ../urpm.pm:1645 ../urpm.pm:1943 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problema leyendo el archivo de s�ntesis del soporte �%s�" #: ../urpm.pm:1512 #, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "leyendo archivos rpm de [%s]" #: ../urpm.pm:1531 #, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "no se pueden leer los archivos rpm de [%s]: %s" #: ../urpm.pm:1536 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]" #: ../urpm.pm:1663 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "recuperando hdlist fuente (o s�ntesis) de �%s�..." #: ../urpm.pm:1682 #, c-format msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s" msgstr "encontrado hdlist por prueba (o s�ntesis) como �%s�" #: ../urpm.pm:1718 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)" msgstr "computando md5sum del hdlist fuente (o s�ntesis) recuperado" #: ../urpm.pm:1720 #, c-format msgid "md5sum mismatch" msgstr "no concuerda md5sum" #: ../urpm.pm:1801 #, c-format msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "fall� la recuperaci�n de hdlist fuente (o s�ntesis)" #: ../urpm.pm:1808 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "no se encuentra el archivo hdlist para el soporte �%s�" #: ../urpm.pm:1819 ../urpm.pm:1871 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte �%s�" #: ../urpm.pm:1857 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de �%s�" #: ../urpm.pm:1895 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "no se puede escribir el archivo de lista de �%s�" #: ../urpm.pm:1902 #, c-format msgid "writing list file for medium \"%s\"" msgstr "escribiendo archivo de lista para el soporte �%s�" #: ../urpm.pm:1904 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "nada escrito en el archivo de lista para �%s�" #: ../urpm.pm:1917 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." msgstr "examinando archivo de clave p�blica de �%s�..." #: ../urpm.pm:1924 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" msgstr "... se import� clave %s desde archivo de clave p�blica de �%s�" #: ../urpm.pm:1927 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" msgstr "no se puede importar archivo de clave p�blica de �%s�" #: ../urpm.pm:1993 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "leyendo encabezados del soporte �%s�" #: ../urpm.pm:1998 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "generando hdlist [%s]" #: ../urpm.pm:2010 ../urpm.pm:2039 ../urpmi:365 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "se gener� el archivo de s�ntesis hdlist para el soporte �%s�" #: ../urpm.pm:2059 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "se encontraron %d encabezados en el cache" #: ../urpm.pm:2063 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache" #: ../urpm.pm:2263 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montando %s" #: ../urpm.pm:2276 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "desmontando %s" #: ../urpm.pm:2298 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "relocalizadas %s entradas en la lista de dependencias" #: ../urpm.pm:2299 #, c-format msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "no hay entradas reubicadas en depslist" #: ../urpm.pm:2312 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nombre de archivo rpm no v�lido [%s]" #: ../urpm.pm:2318 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." msgstr "obteniendo archivo rpm [%s] ..." #: ../urpm.pm:2325 ../urpm.pm:3169 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]" #: ../urpm.pm:2330 #, c-format msgid "unable to register rpm file" msgstr "no se puede registrar el archivo rpm" #: ../urpm.pm:2333 #, c-format msgid "error registering local packages" msgstr "error registrando paquetes locales" #: ../urpm.pm:2434 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "ning�n paquete llamado %s" #: ../urpm.pm:2437 ../urpme:96 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s" #: ../urpm.pm:2629 ../urpm.pm:2673 ../urpm.pm:2699 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm �%s�" #: ../urpm.pm:2684 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor �%s�" #: ../urpm.pm:2711 #, c-format msgid "" "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n" " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method" msgstr "" "soporte \"%s\" usa un archivo de lista no v�lido:\n" " probablemente el sitio de r�plica no est� actualizado, intentando m�todo " "alternativo" #: ../urpm.pm:2715 #, c-format msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files" msgstr "el soporte �%s� no define ubicaci�n alguna para archivos rpm" #: ../urpm.pm:2727 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "no se encontr� el paquete %s." #: ../urpm.pm:2767 ../urpm.pm:2782 ../urpm.pm:2806 ../urpm.pm:2821 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" #: ../urpm.pm:2873 ../urpm.pm:2876 ../urpm.pm:2906 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "el soporte �%s� no est� seleccionado" #: ../urpm.pm:2902 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte �%s�" #: ../urpm.pm:2910 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "soporte no coherente �%s� marcado como borrable, pero no borrado" #: ../urpm.pm:2923 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "no se puede acceder al soporte �%s�" #: ../urpm.pm:2984 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "entrada mal formada [%s]" #: ../urpm.pm:2991 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." msgstr "obteniendo archivos rpm desde el soporte �%s� ..." #: ../urpm.pm:3070 ../urpmi:694 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../urpm.pm:3101 #, c-format msgid "using process %d for executing transaction" msgstr "usando proceso %d para ejecutar la transacci�n" #: ../urpm.pm:3131 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" "transacci�n creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, " "actualizar=%d)" #: ../urpm.pm:3134 #, c-format msgid "unable to create transaction" msgstr "no se puede crear transacci�n" #: ../urpm.pm:3142 #, c-format msgid "removing package %s" msgstr "quitando paquete %s" #: ../urpm.pm:3144 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "no se puede quitar el paquete %s" #: ../urpm.pm:3154 #, c-format msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)" msgstr "a�adiendo paquete %s (id=%d, eid=%d, actualizaci�n=%d, archivo=%s)" #: ../urpm.pm:3157 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "no se puede instalar el paquete %s" #: ../urpm.pm:3356 ../urpm.pm:3387 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "debido a que falta %s" #: ../urpm.pm:3357 ../urpm.pm:3385 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "debido a que no se satisfizo %s" #: ../urpm.pm:3358 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "intentando promover %s" #: ../urpm.pm:3359 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "para mantener %s" #: ../urpm.pm:3380 #, c-format msgid "in order to install %s" msgstr "para instalar %s" #: ../urpm.pm:3392 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" msgstr "debido a conflictos con %s" #: ../urpm.pm:3394 #, c-format msgid "unrequested" msgstr "no pedido" #: ../urpm.pm:3410 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" msgstr "Firma no v�lida (%s)" #: ../urpm.pm:3437 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" msgstr "ID de clave no v�lida (%s)" #: ../urpm.pm:3439 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" msgstr "Falta firma (%s)" #: ../urpme:35 #, c-format msgid "" "urpme version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpe versi�n %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los t�rminos de la " "licencia p�blica general GNU.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpme:40 ../urpmf:31 ../urpmi:77 ../urpmi.addmedia:53 #: ../urpmi.removemedia:36 ../urpmi.update:59 ../urpmq:40 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n" #: ../urpme:41 ../urpmi:83 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - seleccionar un paquete en las elecciones " "autom�ticamente.\n" #: ../urpme:42 ../urpmi:124 #, c-format msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" " --test - verificar si se puede llevar a cabo la instalaci�n sin " "problemas.\n" #: ../urpme:43 ../urpmi:97 ../urpmq:60 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - fuerza invocaci�n aunque no existan algunos paquetes.\n" #: ../urpme:44 ../urpmi:102 ../urpmq:61 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre m�quinas de alias.\n" #: ../urpme:45 ../urpmi:103 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" msgstr " --root - usar otra ra�z para la instalaci�n de rpm.\n" #: ../urpme:46 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un �rbol de " "distribuci�n,\n" " �til para (des)instalar un chroot con la opci�n --root.\n" #: ../urpme:48 ../urpmi:133 ../urpmq:73 #, c-format msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo informativo.\n" #: ../urpme:49 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" " -a - selecciona todas los paquetes que coincidan con la " "expresi�n.\n" #: ../urpme:68 #, c-format msgid "urpme: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpme: opci�n desconocida �-%s�, verifique el uso con --help\n" #: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown packages" msgstr "paquetes desconocidos " #: ../urpme:91 #, c-format msgid "unknown package" msgstr "paquete desconocido " #: ../urpme:101 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" msgstr "quitar el paquete %s da�ar� su sistema" #: ../urpme:103 #, c-format msgid "Nothing to remove" msgstr "Nada que quitar" #: ../urpme:107 #, c-format msgid "Checking to remove the following packages" msgstr "Verificando para quitar los paquetes siguientes" #: ../urpme:114 #, c-format msgid "To satisfy dependencies, the following packages will be removed (%d MB)" msgstr "" "Para satisfacer las dependencias, se quitar�n los paquetes siguientes (%d MB)" #: ../urpme:116 ../urpmi:481 ../urpmi:640 #, c-format msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme:119 ../urpmi:683 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "quitando %s" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Removing failed" msgstr "Fall� la desinstalaci�n" #: ../urpme:152 ../urpmi:878 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Disculpe, elecci�n incorrecta, reint�ntelo\n" #: ../urpmf:26 #, c-format msgid "" "urpmf version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpf versi�n %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los t�rminos de la " "licencia p�blica general GNU.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:78 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - usa s�lo soporte de actualizaci�n.\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:79 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr " --media - usar s�lo soportes dados, separados por comas.\n" #: ../urpmf:34 ../urpmi:80 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr " --excludemedia - no usar soportes dados, separados por coma.\n" #: ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmq:44 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" " --sortmedia - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por " "coma.\n" #: ../urpmf:36 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - usar la s�ntesis provista en vez de la base de datos de " "urpmi.\n" #: ../urpmf:37 #, c-format msgid " --verbose - verbose mode.\n" msgstr " --verbose - modo informativo.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " "command\n" " line, incompatible with interactive mode).\n" msgstr "" " --quiet - no imprime nombre de etiqueta (por defecto si no se " "proporciona\n" "etiqueta en la l�nea de comandos, incompatible con modo interactivo)\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines.\n" msgstr " --uniq - no imprime l�neas id�nticas.\n" #: ../urpmf:41 #, c-format msgid " --all - print all tags.\n" msgstr " --all - imprime todas las etiquetas.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format msgid " --group - print tag group: group.\n" msgstr " --group - imprime etiqueta de grupo: group.\n" #: ../urpmf:43 #, c-format msgid " --size - print tag size: size.\n" msgstr " --size - imprime etiqueta de tama�o: size.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " --epoch - print tag epoch: epoch.\n" msgstr " --epoch - imprime etiqueta de �poca: epoch.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " --summary - print tag summary: summary.\n" msgstr " --summary - imprime etiqueta resumen: summary.\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid " --description - print tag description: description.\n" msgstr " --description - imprime etiqueta de descripci�n: description.\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " --sourcerpm - print tag sourcerpm: source rpm.\n" msgstr " --sourcerpm - imprime etiq. sourcerpm: rpm fuente.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " --packager - print tag packager: packager.\n" msgstr " --packager - imprime etiq. packager: quien lo empaquet�.\n" #: ../urpmf:49 #, c-format msgid " --buildhost - print tag buildhost: build host.\n" msgstr "" " --buildhost - imprime etiq. buildhost: m�quina en la que se construy�.\n" #: ../urpmf:50 #, c-format msgid " --url - print tag url: url.\n" msgstr " --url - imprime etiq. url: url.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " --provides - print tag provides: all provides.\n" msgstr " --provides - imprime etiq. provides: todo que proporciona.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format msgid " --requires - print tag requires: all requires.\n" msgstr " --requires - imprime etiq. requires: todo que precisa.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid " --files - print tag files: all files.\n" msgstr " --files - imprime etiq. archivos: todos archivos.\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts.\n" msgstr " --conflicts - imprime etiq. conflicts: todos los conflictos.\n" #: ../urpmf:55 #, c-format msgid " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes.\n" msgstr " --obsoletes - imprime etiq. obsoletes: todo lo obsoleto.\n" #: ../urpmf:56 ../urpmi:117 ../urpmq:70 #, c-format msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - usar entorno espec�fico (t�picamente para reportar\n" " bugs).\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in every pattern.\n" msgstr "" " -i - ignora distinci�n entre may�s. y min�s. en todos los " "patrones.\n" #: ../urpmf:59 ../urpmq:85 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" " -f - imprime versi�n, release y arquitectura con nombre.\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" msgstr " -e - incluye c�digo Perl directamente como perl -e.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid "" " -a - binary AND operator, true if both expression are true.\n" msgstr "" " -a - operador binario Y, verdadero si ambas expresiones son " "verdaderas.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid "" " -o - binary OR operator, true if one expression is true.\n" msgstr "" " -o - operador O binario, verdadero si una expresi�n es " "verdadera.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " ! - unary NOT, true if expression is false.\n" msgstr " ! - NO unario, verdadero si la expresi�n es falsa.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " ( - left parenthesis to open group expression.\n" msgstr "" " ( - par�ntesis izquierdo para abrir grupo de expresiones.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " ) - right parenthesis to close group expression.\n" msgstr "" " ) - par�ntesis derecho para cerrar grupo de expresiones.\n" #: ../urpmf:143 #, c-format msgid "" "callback is :\n" "%s\n" msgstr "" "callback es :\n" "%s\n" #: ../urpmf:148 ../urpmi:262 ../urpmq:180 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" msgstr "uasando un entorno espec�fico en %s\n" #: ../urpmi:72 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpi versi�n %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los t�rminos de la " "licencia p�blica general GNU.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - usar s�ntesis provista en lugar de base de datos de " "urpmi.\n" #: ../urpmi:84 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - seleccionar autom�ticamente paquetes para actualizar " "sistema.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" " --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la " "instalaci�n.\n" #: ../urpmi:86 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that leads to remove.\n" msgstr "" " --keep - mantener paquetes existentes si es posible, descartar " "pedidos\n" " de paquetes que lleven a quitarlos.\n" #: ../urpmi:88 #, c-format msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" " --split-level - dividir en transacciones peque�as si se van a actualizar\n" " o instalar m�s paquetes dados,\n" " %d es el predeterminado.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" msgstr "" " --split-length - tama�o de transacci�n peque�a, predeterminado es %d.\n" #: ../urpmi:92 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - forzar b�squeda difusa (lo mismo que -y).\n" #: ../urpmi:93 ../urpmq:56 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" msgstr " --install-src - instalar s�lo paquete de fuentes (ning�n binario)\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" msgstr " --clean - quitar rpm del cache antes que nada.\n" #: ../urpmi:96 #, c-format msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - mantener rpm no usado en cache.\n" #: ../urpmi:98 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes\n" " sin verificar las dependencias.\n" #: ../urpmi:100 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes sin\n" " verificar las dependencias ni la integridad.\n" #: ../urpmi:104 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" " --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un �rbol de " "distribuci�n,\n" " �til para instalar un chroot con la opci�n --root.\n" #: ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:54 ../urpmi.update:60 ../urpmq:64 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget para recuperar archivos remotos.\n" #: ../urpmi:107 ../urpmi.addmedia:55 ../urpmi.update:61 ../urpmq:65 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl para recuperar archivos remotos.\n" #: ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:62 #, c-format msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" msgstr " --limit-rate - limitar la velocidad de descarga.\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - resumir transferencia de archivos descargados " "parcialmente\n" " (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:63 ../urpmq:66 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n" " 1080 por defecto (formato <hostproxy[:puerto]>).\n" #: ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:65 ../urpmq:68 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - especificar usuario y contrase�a para utilizar en la\n" " autenticaci�n del proxy (formato <usuario:contrase�a>).\n" #: ../urpmi:115 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - emitir un reporte de bug en el directorio indicado\n" " por el argumento siguiente.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - usar la interfaz X.\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - selecciona el mejor interfaz seg�n el entorno:\n" " modo X o texto.\n" #: ../urpmi:122 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verificar la firma del rpm antes de la instalaci�n.\n" " (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado predet.).\n" #: ../urpmi:125 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" msgstr " --excludepath - ruta de exclusi�n separada por coma.\n" #: ../urpmi:126 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude docs files.\n" msgstr " --excludedocs - excluir archivos de documentaci�n.\n" #: ../urpmi:127 ../urpmq:76 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - selecciona todas coincidencias en l�nea de comando.\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permite buscar en provides para encontrar paquete.\n" #: ../urpmi:129 ../urpmq:78 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -p - no buscar en �provides� para encontrar paquete.\n" #: ../urpmi:130 ../urpmq:80 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - forzar b�squeda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n" #: ../urpmi:131 ../urpmq:81 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - sig. paquete es paquete fuente (igual que --src).\n" #: ../urpmi:132 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modo silencioso.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en l�nea de comandos.\n" #: ../urpmi:188 ../urpmi:195 ../urpmi.addmedia:98 ../urpmi.addmedia:105 #: ../urpmi.update:42 ../urpmi.update:49 ../urpmq:127 ../urpmq:134 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" msgstr "declaraci�n incorrecta del proxy en la l�nea de comandos\n" #: ../urpmi:227 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: opci�n desconocida �-%s�, verifique el uso con --help\n" #: ../urpmi:247 #, c-format msgid "What can be done with binary rpm files when using --install-src" msgstr "" "Lo que se puede hacer con archivos rpm binarios utilizando --install-src" #: ../urpmi:254 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" "El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar " "errores o b�rrelo" #: ../urpmi:254 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "No se puede crear el directorio [%s] para reporte de bugs" #: ../urpmi:273 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "S�lo el superusuario est� autorizado a instalar paquetes" #: ../urpmi:406 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario para instalar %s:" #: ../urpmi:407 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:" #: ../urpmi:414 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "�Qu� elige? (1-%d)" #: ../urpmi:424 ../urpmi:541 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalaci�n de paquete..." #: ../urpmi:424 ../urpmi:541 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando..." #: ../urpmi:445 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" "No se puede instalar alg�n paquete pedido:\n" "%s" #: ../urpmi:450 ../urpmi:476 #, c-format msgid "do you agree ?" msgstr "�est� de acuerdo?" #: ../urpmi:465 #, c-format msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" "La instalaci�n no puede continuar porque se tienen quitar los paquetes\n" "siguientes para poder actualizar otros:\n" "%s\n" #: ../urpmi:471 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" "Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n" "%s" #: ../urpmi:509 ../urpmi:518 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Para resolver las dependencias, se instalar�n los paquetes siguientes (%d MB)" #: ../urpmi:515 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Necesita ser root para instalar las dependencias siguientes:\n" "%s\n" #: ../urpmi:536 ../urpmq:353 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando" #: ../urpmi:551 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado �%s� en el dispositivo [%s]" #: ../urpmi:552 #, c-format msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Presione �Intro� cuando est� listo..." #: ../urpmi:593 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Descargando paquete `%s'..." #: ../urpmi:627 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Los siguientes paquetes contienen firmas no v�lidas" #: ../urpmi:628 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "�Desea continuar con la instalaci�n?" #: ../urpmi:648 ../urpmi:770 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Fall� la instalaci�n, faltan algunos archivos:\n" "%s\n" "Puede querer actualizar su base de datos de urpmi" #: ../urpmi:658 ../urpmi:711 ../urpmi:730 ../urpmi:748 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Fall� la instalaci�n" #: ../urpmi:673 #, c-format msgid "distributing %s" msgstr "distribuyendo %s" #: ../urpmi:681 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "instalando %s" #: ../urpmi:696 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..." #: ../urpmi:718 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "�Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) " #: ../urpmi:735 #, c-format msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "�Intentar con m�s fuerza la instalaci�n (--force)? (s/N) " #: ../urpmi:775 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "fallaron %d transacciones de instalaci�n" #: ../urpmi:783 #, c-format msgid "Installation is possible" msgstr "Es posible la instalaci�n" #: ../urpmi:786 #, c-format msgid "Everything already installed" msgstr "ya est� todo instalado" #: ../urpmi:800 #, c-format msgid "restarting urpmi" msgstr "reiniciando urpmi" #: ../urpmi.addmedia:44 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" " file://<path>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of " "hdlist>\n" " ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " removable://<path>\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url>\n" "donde <url> es uno de\n" " file://<ruta>\n" " ftp://<usuario>:<contrase�a>@<host>/<ruta> with <nombre de hdlist " "relativo>\n" " ftp://<host>/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n" " http://<host>/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n" " removable://<ruta>\n" "\n" "y [opciones] es uno o varios de\n" #: ../urpmi.addmedia:61 #, c-format msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - crea s�lo soporte de actualizaci�n.\n" #: ../urpmi.addmedia:62 #, c-format msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n" msgstr " --probe-synthesis - intentar y encontrar archivo synthesis.\n" #: ../urpmi.addmedia:63 #, c-format msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n" msgstr " --probe-hdlist - intentar encontrar y usar archivo hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:64 #, c-format msgid "" " --no-probe - do not try to find any synthesis or\n" " hdlist file.\n" msgstr "" " --no-probe - no intentar encontrar archivos synthesis o hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" " --distrib - crear autom�ticamente todos los soportes desde un\n" " soporte de instalaci�n.\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --distrib-XXX - automatically create a medium for XXX part of a\n" " distribution, XXX may be main, contrib, updates or\n" " anything else that has been configured ;-)\n" msgstr "" " --distrib-XXX - crear autom�ticamente un soporte para la parte XXX de\n" " una distribuci�n, XXX puede ser main, contrib, updates o\n" " cualquier otra cosa que haya sido configurada ;-)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid "" " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n" " %s\n" msgstr "" " --from - usar url especificada para la lista de r�plicas, la\n" " predeterminada es %s\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid "" " --version - use specified distribution version, the default is taken\n" " from the version of the distribution told by the\n" " installed mandrake-release package.\n" msgstr "" " --version - usar versi�n de distribuci�n especificada, por defecto,\n" " se toma la versi�n de la distribuci�n indicada por el\n" " paquete mandrake-release instalado.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid "" " --arch - use specified architecture, the default is arch of\n" " mandrake-release package installed.\n" msgstr "" " --arch - usar arquitectura especificada, lo predeterminado es la\n" " arquitectura del paquete mandrake-release instalado.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date,\n" " only file:// protocol is allowed.\n" msgstr "" " --virtual - crear soporte virtual que siempre est� actualizado,\n" " s�lo se permite protocolo file://.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 ../urpmi.update:68 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" msgstr " --no-md5sum - deshabilitar la prueba MD5SUM sobre el archivo.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.removemedia:38 ../urpmi.update:71 #, c-format msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - limpia dir. encabezados de cache.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.update:72 #, c-format msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - fuerza generaci�n de archivos hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia:121 ../urpmi.removemedia:39 ../urpmi.update:73 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opciones desconocidas �%s�\n" #: ../urpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "cannot add updates of a cooker distribution\n" msgstr "no se pueden a�adir actualizaciones de una distribuci�n cooker\n" #: ../urpmi.addmedia:157 #, c-format msgid "retrieving mirrors at %s ..." msgstr "obteniendo sitios de r�plica en %s ..." #: ../urpmi.addmedia:193 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" "no es necesario dar <ruta relativa de hdlist> con --distrib" #: ../urpmi.addmedia:200 ../urpmi.addmedia:223 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede actualizar soporte �%s�\n" #: ../urpmi.addmedia:211 #, c-format msgid "" "%s\n" "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "" "%s\n" "falta <ruta relativa de hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia:213 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for network media\n" msgstr "" "%s\n" "falta �with� para soporte de red\n" #: ../urpmi.addmedia:221 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede crear soporte �%s�\n" #: ../urpmi.removemedia:34 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uso: urpmi.removemedia [-a] <nombre> ...\n" "donde <nombre> es nombre del soporte a borrar.\n" #: ../urpmi.removemedia:37 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selecciona todos los soportes.\n" #: ../urpmi.removemedia:48 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: ../urpmi.removemedia:50 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a quitar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmi.update:57 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ...\n" "donde <nombre> es nombre de soporte para actualizar.\n" #: ../urpmi.update:67 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" msgstr " --update - actualizar s�lo el soporte de actualizaci�n.\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" msgstr " --force-key - forzar actualizaci�n de clave gpg.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extra�bles.\n" #: ../urpmi.update:83 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: ../urpmi.update:95 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a actualizar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmq:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpq versi�n %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los t�rminos de la " "licencia p�blica general GNU.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmq:50 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - lista los paquetes disponibles.\n" #: ../urpmq:51 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" msgstr " --list-media - lista los soportes disponibles.\n" #: ../urpmq:52 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" msgstr " --list-url - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid "" " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" msgstr "" " --dump-config - volcar la configuraci�n en forma de argumento para urpmi." "addmedia.\n" #: ../urpmq:54 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" msgstr "" " --list-nodes - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n" #: ../urpmq:55 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" msgstr " --list-aliases - lista los alias paralelo disponibles.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrae cabeceras para paquetes listados desde la\n" " bd de urpmi a stdout (s�lo root).\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (s�lo " "root).\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" " --use-distrib - configurar urpmi al vuelo desde un �rbol de " "distribuci�n.\n" " Esto permite consultar una distro.\n" #: ../urpmq:72 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" msgstr " --changelog - imprimir el registro de cambios.\n" #: ../urpmq:74 #, c-format msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - extiende consulta a las dependencias del paquete.\n" #: ../urpmq:75 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - quitar paquete si ya est� instalada una versi�n m�s " "reciente.\n" #: ../urpmq:77 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" msgstr " -c - completar salida con paquete(s) a quitar.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " -R - reverse search to what requires package.\n" msgstr " -R - b�squeda inversa de lo que necesita el paquete.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" msgstr "" " -i - imprimir informaci�n �til en formato legible para las " "personas.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - imprimir los grupos junto con los nombres.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - imprimir versi�n y revisi�n junto con el nombre.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" msgstr " -l - lista los archivos en el paquete.\n" #: ../urpmq:87 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " los nombres o archivos rpm dados en l�nea de comandos se consultan.\n" #: ../urpmq:160 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: opci�n desconocida �-%s�, verifique el uso con --help\n" #: ../urpmq:163 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm �%s�\n" #: ../urpmq:216 #, c-format msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" msgstr "--list-nodes s�lo se puede utilizar con --parallel" #~ msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" #~ msgstr "no se encontr� webfetch (curl o wget, por ejemplo)\n" #~ msgid "" #~ " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" #~ msgstr "" #~ " -d - fuerza computaci�n total de arch. depslist.ordered.\n" #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on\n" #~ " command line but without package name).\n" #~ msgstr "" #~ " --name - imprime nombre etiq.: nombre arch. rpm (se asume si " #~ "no se proporciona\n" #~ "etiqueta en la l�nea de comandos pero sin nombre de paquete)\n" #~ msgid "urpmf version %s" #~ msgstr "urpmf versi�n %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #~ msgid "" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL." #~ msgstr "" #~ "Este software es libre y se puede redistribuir bajo los t�rminos de la " #~ "licencia GNU GPL." #~ msgid "usage: urpmf [options] <file>" #~ msgstr "utilizaci�n: urpmf [opciones] <archivo>" #~ msgid "" #~ " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on " #~ "command" #~ msgstr "" #~ " --quiet - no imprime nombre de etiqueta (por defecto si no hay " #~ "etiq." #~ msgid " line, incompatible with interactive mode)." #~ msgstr "" #~ " en l�nea comando, incompat. con modo interactivo)." #~ msgid " --all - print all tags." #~ msgstr " --all - imprime todas las etiquetas." #~ msgid "" #~ " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given " #~ "on" #~ msgstr "" #~ " --name - imprime nombre etiq.: nombre arch. rpm (se asume sin" #~ msgid " command line but without package name)." #~ msgstr "" #~ " etiq. en l�nea comando pero sin nombre paquete)." #~ msgid " --group - print tag group: group." #~ msgstr " --group - imprime etiqueta de grupo: group." #~ msgid " --size - print tag size: size." #~ msgstr " --size - imprime etiqueta de tama�o: size." #~ msgid " --serial - print tag serial: serial." #~ msgstr " --serial - imprime etiqueta de serie: serial." #~ msgid " --summary - print tag summary: summary." #~ msgstr " --summary - imprime etiqueta resumen: summary." #~ msgid " --description - print tag description: description." #~ msgstr " --description - imprime etiqueta de descripci�n: description." #~ msgid "" #~ " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --provides - imprime etiq. provides: todo que proporciona (l�n. " #~ "m�lt.)." #~ msgid "" #~ " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --requires - imprime etiq. requires: todo que precisa (l�n. m�lt.)." #~ msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --files - imprime etiq. archivos: todos archivos (l�n. m�lt.)." #~ msgid "" #~ " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --conflicts - imprime etiq. conflicts: todos conflictos (l�n. " #~ "m�lt.)." #~ msgid "" #~ " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --obsoletes - imprime etiq. obsoletes: todo obsoleto (l�n. m�lt.)." #~ msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." #~ msgstr "" #~ " --prereqs - imprime etiq. prereqs: todos prereqs. (l�n. m�lt.)." #~ msgid "try urpmf --help for more options" #~ msgstr "pruebe urpmf --help para m�s opciones" #~ msgid "no full media list was found" #~ msgstr "no se encontr� la lista completa de soportes" #~ msgid "copying source list of \"%s\"..." #~ msgstr "copiando lista fuente de �%s�..." #~ msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "mput fall�, tal vez no se puede alcanzar alg�n nodo" #~ msgid "on node %s" #~ msgstr "en el nodo %s" #~ msgid "host %s does not have a good version of urpmi" #~ msgstr "el host %s no tiene un versi�n buena de urpmi" #~ msgid "Installation failed on node %s" #~ msgstr "Fall� la instalaci�n en el nodo %s" #~ msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" #~ msgstr "rshp fall�, tal vez no se puede alcanzar alg�n nodo" #~ msgid "scp failed on host %s" #~ msgstr "scp fall� en el host %s" #~ msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" #~ msgstr "problema leyendo el archivo hdlist del soporte �%s�" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s est� en conflicto con %s" #~ msgid "%s is needed by %s" #~ msgstr "%s es necesario para %s" #~ msgid "ignoring option \"%s\" not used" #~ msgstr "ignorando la opci�n \"%s\" no usada" #~ msgid "Remove them all?" #~ msgstr "�Borrarlas todas?" #~ msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" #~ msgstr "Usar �%s� como subcadena, preferible" #~ msgid "rshp failed" #~ msgstr "fall� rshp" #~ msgid "" #~ " -c - choose complete method for resolving requires " #~ "closure.\n" #~ msgstr "" #~ " -c - selecciona m�todo completo para resolver clausuras.\n" #~ msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" #~ msgstr "nada para escribir en el archivo de lista para �%s�" #~ msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n" #~ msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] <paquetes...>\n" #~ msgid " -h - print this help message.\n" #~ msgstr " -h - muestra este mensaje de ayuda.\n" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "no se puede generar el archivo de s�ntesis para el soporte �%s�" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "" #~ "evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no est� seleccionado " #~ "a�n." #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "no se puede generar el archivo hdlist: %s" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "datos desconocidos asociados a %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "" #~ "evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que ser�n " #~ "actualizados" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "seleccionar %s utilizando obsoletos" #~ msgid "Is it ok?" #~ msgstr "�Est� todo bien?" #~ msgid "unknown package(s) " #~ msgstr "paquete(s) desconocido(s) " #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "examinando la base de datos de urpmi por completo" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - forzar b�squeda difusa.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - selecci�n auto. de paquetes para actualizar sistema.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "intentando seleccionar soportes m�ltiples: %s" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "problema al leer el archivo hdlist, se intenta de nuevo" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - imprime grupos tambi�n con nombres.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - selecci�n autom�tica de paquetes buenos en opciones.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor �%s�" #~ msgid "<non printable chars>" #~ msgstr "<car�cter no imprimible>" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "intentando seleccionar soportes m�ltiples �%s�" #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - usa servidor parsehdlist para completar selecci�n.\n" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "no se puden analizar los datos de s�ntesis de %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]" #~ msgstr "" #~ "uso: urpmi.addmedia [--update] <nombre> <url> [with <camino_relativo>]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..." #~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] <nombre> ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..." #~ msgstr "uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq versi�n %s"