# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000 # Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2001-2002 # Juan Manuel Garc�a Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 3.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 19:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-24 17:09-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: Spanish <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../_irpm_.c:23 ../urpmi_.c:503 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalando %s\n" #: ../_irpm_.c:33 #, c-format msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package %s\n" msgstr "" "Instalaci�n autom�tica de paquetes...\n" "Pidi� la instalaci�n del paquete %s\n" #: ../_irpm_.c:33 ../urpme_.c:32 ../urpmi_.c:418 msgid "Is it OK?" msgstr "�Est� todo bien?" #: ../_irpm_.c:35 ../urpmi_.c:355 ../urpmi_.c:372 ../urpmi_.c:421 #: ../urpmi_.c:449 ../urpmi_.c:477 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: ../_irpm_.c:36 ../urpmi_.c:356 ../urpmi_.c:373 ../urpmi_.c:422 #: ../urpmi_.c:450 ../urpmi_.c:478 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "No"-case. #: ../_irpm_.c:42 ../urpme_.c:35 ../urpmi_.c:360 ../urpmi_.c:377 #: ../urpmi_.c:426 ../urpmi_.c:482 ../urpmi_.c:531 placeholder.h:17 msgid "Nn" msgstr "Nn" #. Translator: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. #: ../_irpm_.c:43 ../urpme_.c:37 ../urpmi_.c:361 ../urpmi_.c:378 #: ../urpmi_.c:427 ../urpmi_.c:483 ../urpmi_.c:532 placeholder.h:11 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: ../_irpm_.c:44 ../urpme_.c:126 ../urpmi_.c:362 ../urpmi_.c:379 #: ../urpmi_.c:428 msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: ../_irpm_.c:63 #, c-format msgid "%s: command not found\n" msgstr "%s: comando no encontrado\n" #: ../urpm.pm_.c:177 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" msgstr "���programa para bajar de la red �%s� desconocido!!!\n" #: ../urpm.pm_.c:196 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" msgstr "protocolo desconocido definido para %s" #: ../urpm.pm_.c:205 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "no se encontr� webfetch (curl o wget, por ejemplo)\n" #: ../urpm.pm_.c:217 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" msgstr "no se puede manejar el protocolo: %s" #: ../urpm.pm_.c:220 msgid "wget is missing\n" msgstr "no se encuentra wget\n" #: ../urpm.pm_.c:226 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget fall�: sali� con %d o se�al %d\n" #: ../urpm.pm_.c:229 msgid "curl is missing\n" msgstr "falta curl\n" #: ../urpm.pm_.c:286 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl fall�: sali� con %d o se�al %d\n" #: ../urpm.pm_.c:290 msgid "rsync is missing\n" msgstr "falta rsync\n" #: ../urpm.pm_.c:291 msgid "ssh is missing\n" msgstr "falta ssh\n" #: ../urpm.pm_.c:301 #, c-format msgid "rsync failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "rsync fall�: termin� con %d o se�al %d\n" #: ../urpm.pm_.c:337 ../urpm.pm_.c:349 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de configuraci�n, en la l�nea %s" #: ../urpm.pm_.c:358 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "soporte �%s� intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado" #: ../urpm.pm_.c:361 #, c-format msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored" msgstr "soporte �%s� intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" #: ../urpm.pm_.c:376 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "no se puede utilizar el soporte �%s� como archivo de lista que ya utiliza " "otro soporte" #: ../urpm.pm_.c:382 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "no se puede utilizar el nombre �%s� para un soporte sin denominar porque ya " "se est� utilizando" #: ../urpm.pm_.c:389 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "no se puede tener en cuenta el soporte �%s�, porque no existe archivo de " "lista [%s]" #: ../urpm.pm_.c:393 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "no se puede determinar el soporte de este archivo hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:402 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de �%s�, soporte ignorado" #: ../urpm.pm_.c:404 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de �%s�, soporte ignorado" #: ../urpm.pm_.c:418 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "intentando pasar al soporte existente �%s�, evitando" #: ../urpm.pm_.c:424 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para �%s�, soporte ignorado" #: ../urpm.pm_.c:429 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede encontrar el archivo de lista para �%s�, soporte ignorado" #: ../urpm.pm_.c:448 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "archivo de lista no coherente para �%s�, soporte ignorado" #: ../urpm.pm_.c:456 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no se puede inspeccionar el archivo de lista para �%s�, soporte ignorado" #: ../urpm.pm_.c:487 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "demasiados puntos de montaje para medios extra�bles �%s�" #: ../urpm.pm_.c:488 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "tomar dispositivo extra�ble como �%s�" #: ../urpm.pm_.c:492 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "usar dispositivo extra�ble diferente [%s] para �%s�" #: ../urpm.pm_.c:496 ../urpm.pm_.c:499 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "no se puede recuperar el nombre de ruta para medio extra�ble �%s�" #: ../urpm.pm_.c:512 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de configuraci�n [%s]" #: ../urpm.pm_.c:524 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "escrito archivo de configuraci�n [%s]" #: ../urpm.pm_.c:544 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" msgstr "no se puede analizar \"%s\" en el archivo [%s]" #: ../urpm.pm_.c:555 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" msgstr "examinando el manejador paralelo en el archivo [%s]" #: ../urpm.pm_.c:565 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" msgstr "se encontr� manejador paralelo para los nodos: %s" #: ../urpm.pm_.c:569 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode : %s" msgstr "" #: ../urpm.pm_.c:573 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" msgstr "no se puede utilizar la opci�n paralelo �%s�" #: ../urpm.pm_.c:583 msgid "--synthesis cannot be used with --media, --update or --parallel" msgstr "--synthesis no se puede usar con --media, --update o --parallel" #: ../urpm.pm_.c:599 ../urpm.pm_.c:1143 ../urpm.pm_.c:1158 ../urpm.pm_.c:1288 #, c-format msgid "examining hdlist file [%s]" msgstr "examinando el archivo hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:603 #, c-format msgid "problem reading hdlist file of medium \"%s\"" msgstr "problema leyendo el archivo hdlist del soporte �%s�" #: ../urpm.pm_.c:614 ../urpm.pm_.c:869 ../urpm.pm_.c:951 ../urpm.pm_.c:1086 #: ../urpm.pm_.c:1148 ../urpm.pm_.c:1153 ../urpm.pm_.c:1215 ../urpm.pm_.c:1283 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" msgstr "examinando el archivo de s�ntesis [%s]" #: ../urpm.pm_.c:618 ../urpm.pm_.c:873 ../urpm.pm_.c:954 ../urpm.pm_.c:1090 #: ../urpm.pm_.c:1218 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" msgstr "problema leyendo el archivo de s�ntesis del soporte �%s�" #: ../urpm.pm_.c:658 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el soporte �%s�" #: ../urpm.pm_.c:689 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "a�adido soporte %s" #: ../urpm.pm_.c:704 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalaci�n" #: ../urpm.pm_.c:708 msgid "copying hdlists file..." msgstr "copiando archivo hdlists..." #: ../urpm.pm_.c:710 ../urpm.pm_.c:928 ../urpm.pm_.c:936 ../urpm.pm_.c:969 msgid "...copying done" msgstr "...copia hecha" #: ../urpm.pm_.c:710 ../urpm.pm_.c:928 ../urpm.pm_.c:936 ../urpm.pm_.c:969 msgid "...copying failed" msgstr "...fall� la copia" #: ../urpm.pm_.c:712 ../urpm.pm_.c:726 ../urpm.pm_.c:751 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "no se puede acceder al primer soporte de la instalaci�n (no se encontr� el " "archivo Mandrake/base/hdlists)" #: ../urpm.pm_.c:718 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "recuperando archivo hdlists..." #: ../urpm.pm_.c:720 ../urpm.pm_.c:1024 ../urpm.pm_.c:1076 ../urpm.pm_.c:1921 msgid "...retrieving done" msgstr "...recuperaci�n hecha" #: ../urpm.pm_.c:722 ../urpm.pm_.c:1071 ../urpm.pm_.c:1923 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...fall� la recuperaci�n: %s" #: ../urpm.pm_.c:742 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descripci�n de hdlist no v�lida �%s� en archivo hdlists" #: ../urpm.pm_.c:784 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "intentando seleccionar el soporte inexistente �%s�" #: ../urpm.pm_.c:786 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "�%s�" #: ../urpm.pm_.c:786 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" msgstr "seleccionando soportes m�ltiples: %s" #: ../urpm.pm_.c:803 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "quitando el soporte �%s�" #: ../urpm.pm_.c:849 msgid "urpmi database locked" msgstr "base de datos de urpmi bloqueada" #: ../urpm.pm_.c:893 ../urpm.pm_.c:895 ../urpm.pm_.c:1865 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "no se puede acceder al soporte �%s�" #: ../urpm.pm_.c:926 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copiando descripci�n de archivo de �%s�..." #: ../urpm.pm_.c:934 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copiando hdlist fuente (o s�ntesis) de �%s�..." #: ../urpm.pm_.c:939 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "fall� la copia de [%s]" #: ../urpm.pm_.c:967 #, c-format msgid "copying source list of \"%s\"..." msgstr "copiando lista fuente de �%s�..." #: ../urpm.pm_.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "reading rpm files from [%s]" msgstr "leyendo archivos RPM de [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1003 #, fuzzy, c-format msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s" msgstr "no se pueden leer los archivos RPM de [%s]: %s" #: ../urpm.pm_.c:1008 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1021 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "recuperando descripci�n de archivo de �%s�..." #: ../urpm.pm_.c:1033 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "recuperando hdlist fuente (o s�ntesis) de �%s�..." #: ../urpm.pm_.c:1115 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "fall� la recuperaci�n de hdlist fuente (o s�ntesis)" #: ../urpm.pm_.c:1122 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "no se encuentra el archivo hdlist para el soporte �%s�" #: ../urpm.pm_.c:1134 ../urpm.pm_.c:1178 #, c-format msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\"" msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte �%s�" #: ../urpm.pm_.c:1165 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de �%s�" #: ../urpm.pm_.c:1192 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "nada para escribir en el archivo de lista para �%s�" #: ../urpm.pm_.c:1199 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "no se puede escribir el archivo de lista de �%s�" #: ../urpm.pm_.c:1206 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "nada escrito en el archivo de lista para �%s�" #: ../urpm.pm_.c:1248 msgid "performing second pass to compute dependencies\n" msgstr "realizando una segunda pasada para computar las dependencias\n" #: ../urpm.pm_.c:1261 #, c-format msgid "reading headers from medium \"%s\"" msgstr "leyendo encabezados del soporte �%s�" #: ../urpm.pm_.c:1266 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "generando hdlist [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1278 ../urpm.pm_.c:1297 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "se gener� el archivo de s�ntesis hdlist para el soporte �%s�" #: ../urpm.pm_.c:1315 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "se encontraron %d encabezados en el cache" #: ../urpm.pm_.c:1319 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache" #: ../urpm.pm_.c:1475 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montando %s" #: ../urpm.pm_.c:1486 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "desmontando %s" #: ../urpm.pm_.c:1499 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "relocalizadas %s entradas en la lista de dependencias" #: ../urpm.pm_.c:1500 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "no hay entradas reubicadas en depslist" #: ../urpm.pm_.c:1513 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nombre de archivo rpm no v�lido [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1514 ../urpm.pm_.c:2023 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1518 msgid "unable to register rpm file" msgstr "no se puede registrar el archivo rpm" #: ../urpm.pm_.c:1521 msgid "error registering local packages" msgstr "error registrando paquetes locales" #: ../urpm.pm_.c:1609 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "ning�n paquete llamado %s" #: ../urpm.pm_.c:1612 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s" #: ../urpm.pm_.c:1734 ../urpm.pm_.c:1760 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm �%s�" #: ../urpm.pm_.c:1769 #, c-format msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\"" msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor �%s�" #: ../urpm.pm_.c:1781 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "no se encontr� el paquete %s." #: ../urpm.pm_.c:1829 ../urpm.pm_.c:1832 ../urpm.pm_.c:1850 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "el soporte �%s� no est� seleccionado" #: ../urpm.pm_.c:1838 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte �%s�" #: ../urpm.pm_.c:1854 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "soporte no coherente �%s� marcado como borrable, pero no borrado" #: ../urpm.pm_.c:1911 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "entrada mal formada [%s]" #: ../urpm.pm_.c:1916 #, fuzzy msgid "retrieving rpm files..." msgstr "recuperando archivos rpm..." #: ../urpm.pm_.c:1965 msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #: ../urpm.pm_.c:1993 #, c-format msgid "unable to remove package %s" msgstr "no se puede quitar el paquete %s" #: ../urpm.pm_.c:1998 ../urpm.pm_.c:2003 #, c-format msgid "unable to install package %s" msgstr "no se puede instalar el paquete %s" #: ../urpm.pm_.c:2010 #, c-format msgid "%s is needed by %s" msgstr "%s es necesario para %s" #: ../urpm.pm_.c:2011 #, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "%s est� en conflicto con %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:55 ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:88 msgid "rshp failed" msgstr "" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm_.c:92 ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed on node %s" msgstr "Fall� la instalaci�n" #: ../urpm/parallel_ssh.pm_.c:57 #, c-format msgid "host %s does not have a good version of urpmi" msgstr "" #: ../urpme_.c:33 msgid "Remove them all?" msgstr "�Borrarlas todas?" #: ../urpme_.c:42 msgid "usage: urpme [-a] [--auto] <packages...>\n" msgstr "uso: urpme [-a] [--auto] <paquetes...>\n" #: ../urpme_.c:53 msgid "unknown package(s) " msgstr "paquete(s) desconocido(s) " #: ../urpme_.c:63 #, c-format msgid "Using \"%s\" as a substring, I found" msgstr "Usar �%s� como subcadena, preferible" #: ../urpme_.c:64 ../urpmi_.c:484 msgid " (y/N) " msgstr " (s/N) " #: ../urpme_.c:85 msgid "unknown package " msgstr "paquete desconocido " #: ../urpme_.c:90 msgid "Nothing to remove.\n" msgstr "Nada que quitar.\n" #: ../urpme_.c:116 #, c-format msgid "removing package %s will break your system\n" msgstr "quitar el paquete %s da�ar� su sistema\n" #: ../urpme_.c:125 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be removed (%d " "MB)" msgstr "" "Para resolver las dependencias, se desinstalar�n los paquetes siguientes (%d " "MB)" #. Translator: The URI types strings "file:", "ftp:", "http:", #. Translator: and "removable:" must not be translated! neither the ``with''. #. Translator: only what is between <brakets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia_.c:32 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]\n" "where <url> is one of\n" " file://<path>\n" " ftp://<login>:<password>@<host>/<path> with <relative filename of " "hdlist>\n" " ftp://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " http://<host>/<path> with <relative filename of hdlist>\n" " removable://<path>\n" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url>\n" "donde <url> es uno de\n" " file://<ruta>\n" " ftp://<usuario>:<contrase�a>@<host>/<ruta> with <nombre de hdlist " "relativo>\n" " ftp://<host>/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n" " http://<host>/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n" " removable://<ruta>\n" "\n" "y [opciones] es uno o varios de\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:41 ../urpmi.removemedia_.c:37 ../urpmi.update_.c:61 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - limpia dir. encabezados de cache.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:42 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr " -h - intenta encontrar y usar arch s�ntesis o hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:43 ../urpmi.update_.c:63 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - fuerza generaci�n de archivos hdlist.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:44 ../urpmi.update_.c:64 ../urpmi_.c:84 ../urpmq_.c:62 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget para recuperar archivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:45 ../urpmi.update_.c:65 ../urpmi_.c:85 ../urpmq_.c:63 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl para recuperar archivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:46 ../urpmi.update_.c:66 ../urpmi_.c:86 ../urpmq_.c:64 msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" " --proxy - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n" " 1080 por defecto (formato <hostproxy[:puerto]>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:48 ../urpmi.update_.c:68 ../urpmi_.c:88 ../urpmq_.c:66 msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" " --proxy-user - especificar usuario y contrase�a para utilizar en la\n" " autenticaci�n del proxy (formato <usuario:contrase�a>).\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:50 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - crea s�lo soporte de actualizaci�n.\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:51 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr " --distrib - crea autom�t. todos soportes de instalaci�n\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:93 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib" msgstr "" "%s\n" "no ha de dar <ruta relativa de hdlist> con --distrib" #: ../urpmi.addmedia_.c:99 ../urpmi.addmedia_.c:116 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede actualizar soporte �%s�\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:105 #, c-format msgid "" "%s\n" "<relative path of hdlist> missing\n" msgstr "" "%s\n" "falta <ruta relativa de hdlist>\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "falta �with� para soporte por FTP\n" #: ../urpmi.addmedia_.c:115 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede crear soporte �%s�\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:34 msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" "uso: urpmi.removemedia [-a] <nombre> ...\n" "donde <nombre> es nombre del soporte a borrar.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:36 msgid " -a - select all media.\n" msgstr " -a - selecciona todos los soportes.\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:38 ../urpmi.update_.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opciones desconocidas �%s�\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:47 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: ../urpmi.removemedia_.c:49 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a quitar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmi.update_.c:58 msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" "uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ...\n" "donde <nombre> es nombre de soporte para actualizar.\n" #: ../urpmi.update_.c:60 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extra�bles.\n" #: ../urpmi.update_.c:62 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -d - fuerza computaci�n total de arch. depslist.ordered.\n" #: ../urpmi.update_.c:78 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: ../urpmi.update_.c:80 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a actualizar\n" "(una de %s)\n" #: ../urpmi_.c:64 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpi versi�n %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los t�rminos de la " "licencia p�blica general GNU.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmi_.c:69 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n" #: ../urpmi_.c:70 ../urpmq_.c:51 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - usa s�lo soporte de actualizaci�n.\n" #: ../urpmi_.c:71 ../urpmq_.c:52 msgid " --media - use only the media listed by comma.\n" msgstr " --media - usa s�lo soportes listados por coma.\n" #: ../urpmi_.c:72 ../urpmq_.c:53 msgid " --synthesis - use the synthesis given instead of urpmi db.\n" msgstr "" " --synthesis - usar la s�ntesis provista en vez de la base de datos de " "urpmi.\n" #: ../urpmi_.c:73 msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" " --auto - seleccionar un paquete en las elecciones " "autom�ticamente.\n" #: ../urpmi_.c:74 ../urpmq_.c:54 msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" " --auto-select - seleccionar autom�ticamente paquetes para actualizar " "sistema.\n" #: ../urpmi_.c:75 ../urpmq_.c:55 msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" msgstr " --fuzzy - forzar b�squeda difusa (lo mismo que -y).\n" #: ../urpmi_.c:76 ../urpmq_.c:57 msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr " --src - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n" #: ../urpmi_.c:77 msgid " --noclean - keep rpm not used in cache.\n" msgstr " --noclean - mantener rpm no usado en cache.\n" #: ../urpmi_.c:78 ../urpmq_.c:61 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - fuerza invocaci�n aunque no existan algunos paquetes.\n" #: ../urpmi_.c:79 msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" " --allow-nodeps - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes\n" " sin verificar las dependencias.\n" #: ../urpmi_.c:81 msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" " --allow-force - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes sin\n" " verificar las dependencias ni la integridad.\n" #: ../urpmi_.c:83 msgid " --parallel - distributed urpmi accross machines of alias.\n" msgstr " --parallel - urpmi distribuido entre m�quinas de alias.\n" #: ../urpmi_.c:90 #, fuzzy msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" " --bug - emitir un reporte de bug en el directorio indicado en\n" " el argumento siguiente.\n" #: ../urpmi_.c:92 #, fuzzy msgid "" " --env - use specific environment (typically a bug\n" " report).\n" msgstr "" " --env - usar entorno espec�fico (t�picamente para reportar " "bugs).\n" #: ../urpmi_.c:94 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - usar la interfaz X.\n" #: ../urpmi_.c:95 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - selecciona el mejor interfaz seg�n el entorno:\n" " modo X o texto.\n" #: ../urpmi_.c:97 #, fuzzy msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disable it, default is enabled).\n" msgstr "" " --verify-rpm - verificar la firma del rpm antes de la instalaci�n.\n" #: ../urpmi_.c:99 msgid "" " --test - verify if the installation can be achieved correctly.\n" msgstr "" #: ../urpmi_.c:100 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - selecciona todas coincidencias en l�nea de comando.\n" #: ../urpmi_.c:101 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permite buscar en provides para encontrar paquete.\n" #: ../urpmi_.c:102 ../urpmq_.c:45 msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" msgstr " -p - no buscar en �provides� para encontrar paquete.\n" #: ../urpmi_.c:103 ../urpmq_.c:46 msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" msgstr " -y - forzar b�squeda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n" #: ../urpmi_.c:104 ../urpmq_.c:47 msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr " -s - sig. paquete es paquete fuente (igual que --src).\n" #: ../urpmi_.c:105 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modo silencioso.\n" #: ../urpmi_.c:106 ../urpmq_.c:41 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo informativo.\n" #: ../urpmi_.c:107 msgid " names or rpm files given on command line are installed.\n" msgstr " se instalan los nombres o archivos rpm dados en l�nea de comandos.\n" #: ../urpmi_.c:174 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: opci�n desconocida �-%s�, verifique el uso con --help\n" #: ../urpmi_.c:199 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" msgstr "No se puede crear el directorio [%s] para reporte de bugs" #: ../urpmi_.c:224 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "S�lo el superusuario est� autorizado a instalar paquetes" #: ../urpmi_.c:229 ../urpmi_.c:509 ../urpmi_.c:519 ../urpmi_.c:526 #: ../urpmi_.c:539 ../urpmi_.c:546 msgid "Installation failed" msgstr "Fall� la instalaci�n" #: ../urpmi_.c:322 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario para instalar %s:" #: ../urpmi_.c:323 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:" #: ../urpmi_.c:331 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "�Qu� elige? (1-%d)" #: ../urpmi_.c:334 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Disculpe, elecci�n incorrecta, reint�ntelo\n" #: ../urpmi_.c:353 #, c-format msgid "" "Some package requested cannot be installed:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "No se puede instalar alg�n paquete pedido:\n" "%s\n" "�est� de acuerdo?" #: ../urpmi_.c:370 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "do you agree ?" msgstr "" "Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n" "%s\n" "�est� de acuerdo?" #: ../urpmi_.c:408 ../urpmi_.c:417 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Para resolver las dependencias, se instalar�n los paquetes siguientes (%d MB)" #: ../urpmi_.c:414 #, c-format msgid "" "You need to be root to install the following dependencies:\n" "%s\n" msgstr "" "Necesita ser root para instalar las dependencias siguientes:\n" "%s\n" #: ../urpmi_.c:435 ../urpmq_.c:200 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando" #: ../urpmi_.c:446 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado �%s� en el dispositivo [%s]" #: ../urpmi_.c:447 msgid "Press Enter when ready..." msgstr "Presione �Intro� cuando est� listo..." #: ../urpmi_.c:469 msgid "The following packages have bad signatures" msgstr "Los siguientes paquetes contienen firmas no v�lidas" #: ../urpmi_.c:470 msgid "Do you want to continue installation ?" msgstr "�Desea continuar con la instalaci�n?" #: ../urpmi_.c:493 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Fall� la instalaci�n, no se encuentran algunos archivos.\n" "Puede querer actualizar su base de datos de urpmi" #: ../urpmi_.c:498 #, c-format msgid "distributing %s\n" msgstr "distribuyendo %s\n" #: ../urpmi_.c:533 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "�Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) " #: ../urpmi_.c:541 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "�Intentar con m�s fuerza la instalaci�n (--force)? (s/N) " #: ../urpmi_.c:549 #, fuzzy msgid "Installation is possible" msgstr "Fall� la instalaci�n" #: ../urpmi_.c:555 msgid "everything already installed" msgstr "ya est� todo instalado" #: ../urpmq_.c:35 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpq versi�n %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft.\n" "Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los t�rminos de la " "licencia p�blica general GNU.\n" "\n" "uso:\n" #: ../urpmq_.c:40 msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " -h - muestra este mensaje de ayuda.\n" #: ../urpmq_.c:42 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - extiende consulta a las dependencias del paquete.\n" #: ../urpmq_.c:43 msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" " -u - quitar paquete si ya est� instalada una versi�n m�s " "reciente.\n" #: ../urpmq_.c:44 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - selecciona m�todo completo para resolver clausuras.\n" #: ../urpmq_.c:48 msgid " -g - print groups with name also.\n" msgstr " -g - imprimir los grupos junto con los nombres.\n" #: ../urpmq_.c:49 msgid " -r - print version and release with name also.\n" msgstr " -r - imprimir versi�n y revisi�n junto con el nombre.\n" #: ../urpmq_.c:50 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - imprime versi�n, liberaci�n y arq con nombre.\n" #: ../urpmq_.c:56 msgid " --list - list available packages.\n" msgstr " --list - lista los paquetes disponibles.\n" #: ../urpmq_.c:58 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrae cabeceras para paquetes listados desde la\n" " bd de urpmi a stdout (s�lo root).\n" #: ../urpmq_.c:60 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (s�lo " "root).\n" #: ../urpmq_.c:68 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " los nombres o archivos rpm dados en l�nea de comandos se consultan.\n" #: ../urpmq_.c:124 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: opci�n desconocida �-%s�, verifique el uso con --help\n" #: ../urpmq_.c:127 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm �%s�\n" #: placeholder.h:18 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versi�n %s" #: placeholder.h:19 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 MandrakeSoft." #: placeholder.h:20 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Este software es libre y se puede redistribuir bajo los t�rminos de la " "licencia GNU GPL." #: placeholder.h:21 placeholder.h:38 msgid "usage: urpmf [options] <file>" msgstr "utilizaci�n: urpmf [opciones] <archivo>" #: placeholder.h:22 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - no imprime nombre de etiqueta (por defecto si no hay " "etiq." #: placeholder.h:23 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " en l�nea comando, incompat. con modo interactivo)." #: placeholder.h:24 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - imprime todas las etiquetas." #: placeholder.h:25 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - imprime nombre etiq.: nombre arch. rpm (se asume sin" #: placeholder.h:26 msgid " command line but without package name)." msgstr " etiq. en l�nea comando pero sin nombre paquete)." #: placeholder.h:27 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - imprime etiqueta de grupo: group." #: placeholder.h:28 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - imprime etiqueta de tama�o: size." #: placeholder.h:29 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - imprime etiqueta de serie: serial." #: placeholder.h:30 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - imprime etiqueta resumen: summary." #: placeholder.h:31 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - imprime etiqueta de descripci�n: description." #: placeholder.h:32 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - imprime etiq. provides: todo que proporciona (l�n. " "m�lt.)." #: placeholder.h:33 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - imprime etiq. requires: todo que precisa (l�n. m�lt.)." #: placeholder.h:34 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - imprime etiq. archivos: todos archivos (l�n. m�lt.)." #: placeholder.h:35 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - imprime etiq. conflicts: todos conflictos (l�n. m�lt.)." #: placeholder.h:36 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - imprime etiq. obsoletes: todo obsoleto (l�n. m�lt.)." #: placeholder.h:37 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - imprime etiq. prereqs: todos prereqs. (l�n. m�lt.)." #: placeholder.h:39 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "pruebe urpmf --help para m�s opciones" #: placeholder.h:40 msgid "no full media list was found" msgstr "no se encontr� la lista completa de soportes" #~ msgid "examining whole urpmi database" #~ msgstr "examinando la base de datos de urpmi por completo" #~ msgid " -y - impose fuzzy search.\n" #~ msgstr " -y - forzar b�squeda difusa.\n" #~ msgid "" #~ " --auto-select - automatically select packages for upgrading the " #~ "system.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto-select - selecci�n auto. de paquetes para actualizar sistema.\n" #~ msgid "trying to select multiple media: %s" #~ msgstr "intentando seleccionar soportes m�ltiples: %s" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" #~ msgstr "soporte �%s� intenta utilizar un hdlist utilizado, soporte ignorado" #~ msgid "problem reading hdlist file, trying again" #~ msgstr "problema al leer el archivo hdlist, se intenta de nuevo" #~ msgid "keeping only files referenced in provides" #~ msgstr "manteniendo s�lo los archivos referenciados en �provides�" #~ msgid "" #~ "some packages have to be removed for being upgraded, this is not " #~ "supported yet\n" #~ msgstr "" #~ "se tiene que quitar alg�n paquete para poder actualizarlo, todav�a esto " #~ "no est� soportado\n" #~ msgid "Press Enter when it's done..." #~ msgstr "Pulse �Intro� cuando est� hecho..." #~ msgid "" #~ " -u - remove package if a better version is already " #~ "installed.\n" #~ msgstr "" #~ " -u - borra paquete si hay versi�n m�s reciente instalada.\n" #~ msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" #~ msgstr "soporte �%s� intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" #~ msgid " -g - print groups too with name.\n" #~ msgstr " -g - imprime grupos tambi�n con nombres.\n" #~ msgid " -r - print version and release too with name.\n" #~ msgstr " -r - imprime versi�n y liberaci�n junto con nombre.\n" #~ msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" #~ msgstr "" #~ " --auto - selecci�n autom�tica de paquetes buenos en opciones.\n" #~ msgid "unable to parse correctly [%s]" #~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s]" #~ msgid "read synthesis file [%s]" #~ msgstr "le�do el archivo de s�ntesis [%s]" #~ msgid "unknown data associated with %s" #~ msgstr "datos desconocidos asociados a %s" #~ msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" #~ msgstr "" #~ "evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que ser�n " #~ "actualizados" #~ msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" #~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor �%s�" #~ msgid "<non printable chars>" #~ msgstr "<car�cter no imprimible>" #~ msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" #~ msgstr "no se puede generar el archivo de s�ntesis para el soporte �%s�" #~ msgid "trying to select multiple medium: %s" #~ msgstr "intentando seleccionar soportes m�ltiples �%s�" #~ msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" #~ msgstr "" #~ "evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no est� seleccionado " #~ "a�n." #~ msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" #~ msgstr "" #~ " --complete - usa servidor parsehdlist para completar selecci�n.\n" #~ msgid "unable to build hdlist synthesis, using parsehdlist method" #~ msgstr "" #~ "no se puede construir el archivo de sintesis hdlist, se usa el metodo " #~ "parsehdlist" #~ msgid "unable to analyse synthesis data of %s" #~ msgstr "no se puden analizar los datos de s�ntesis de %s" #~ msgid "unable to build hdlist: %s" #~ msgstr "no se puede generar el archivo hdlist: %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #~ msgid "bad proxy declaration on command line\n" #~ msgstr "declaraci�n incorrecta del proxy en la l�nea de comandos\n" #~ msgid "selecting %s using obsoletes" #~ msgstr "seleccionar %s utilizando obsoletos" #~ msgid "selecting %s by selection on files" #~ msgstr "seleccionando %s por la selecci�n de archivos" #~ msgid "urpmi version %s" #~ msgstr "urpmi versi�n %s" #~ msgid "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url> [with <relative_path>]" #~ msgstr "" #~ "uso: urpmi.addmedia [--update] <nombre> <url> [with <camino_relativo>]" #~ msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] <name> ..." #~ msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] <nombre> ..." #~ msgid "usage: urpmi.update [options] <name> ..." #~ msgstr "uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ..." #~ msgid "urpmq version %s" #~ msgstr "urpmq versi�n %s" #~ msgid ");" #~ msgstr ");" #~ msgid "" #~ "removing %s to upgrade to %s ...\n" #~ " since it will not be updated otherwise" #~ msgstr "" #~ "borrando %s para actualizar a %s ...\n" #~ ". ya que no se podr� actualizar de otra manera" #~ msgid "" #~ "removing %s to upgrade to %s ...\n" #~ " since it will not upgrade correctly!" #~ msgstr "" #~ "borrando %s para actualizar a %s ...\n" #~ " �porque no actualizar�a correctamente!" #~ msgid "removing %s to upgrade to %s ..." #~ msgstr "borrando %s para actualizar a %s ..."