# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000 # Fabian Mandelbaum , 2001 # Juan Manuel García Molina , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 1.5\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-28 04:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-07 20:15GMT\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: _irpm:21 msgid "installing $rpm\n" msgstr "instalando $rpm\n" #: _irpm:31 msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package $rpm\n" msgstr "" "Instalación automática de paquetes...\n" "Pidió la instalación del paquete $rpm\n" #: _irpm:31 urpmi:239 msgid "Is it ok?" msgstr "¿Está todo bien?" #: _irpm:33 urpmi:242 urpmi:272 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: _irpm:34 urpmi:243 urpmi:273 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: _irpm:40 urpmi:247 urpmi:305 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: _irpm:41 urpmi:248 urpmi:306 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: _irpm:42 urpmi:249 msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: _irpm:61 msgid "$rpm: command not found\n" msgstr "$rpm: comando no encontrado\n" #: po/placeholder.h:6 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versión %s" #: po/placeholder.h:7 msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #: po/placeholder.h:8 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Este software es libre y se puede redistribuir bajo los términos de la " "licencia GNU GPL." #: po/placeholder.h:9 po/placeholder.h:26 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "utilización: urpmf [opciones] " #: po/placeholder.h:10 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - no imprimir el nombre de la etiqueta (por defecto si no " "se da etiqueta" #: po/placeholder.h:11 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr "" " en la línea de comando, incompatible con modo " "interactivo)." #: po/placeholder.h:12 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - imprimir todas las etiquetas." #: po/placeholder.h:13 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - imprimir nombre de etiqueta: nombre de archivo rpm (se " "asume si no" #: po/placeholder.h:14 msgid " command line but without package name)." msgstr "" " se da etiqueta en la línea de comando pero sin nombre de " "paquete)." #: po/placeholder.h:15 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - imprimir etiqueta de grupo: group." #: po/placeholder.h:16 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - imprimir etiqueta de tamaño: size." #: po/placeholder.h:17 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - imprimir etiqueta de serie: serial." #: po/placeholder.h:18 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - imprimir etiqueta resumen: summary." #: po/placeholder.h:19 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - imprimir etiqueta de descripción: description." #: po/placeholder.h:20 msgid " --provides - print tag provides: all provides (mutliple lines)." msgstr "" " --provides - imprimir etiqueta provides: todo lo que proporciona " "(líneas múltiples)." #: po/placeholder.h:21 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - imprimir etiqueta precisa: todo lo que precisa (líneas " "múltiples)." #: po/placeholder.h:22 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - imprimir etiqueta archivos: todos los archivo (líneas " "múltiples)." #: po/placeholder.h:23 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - imprimir etiqueta conflictos: todos los conflictos " "(líneas múltiples)." #: po/placeholder.h:24 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - imprimir etiqueta obsoleto: todo lo obsoleto (líneas " "múltiples)." #: po/placeholder.h:25 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - imprimir etiqueta prereqs: todos los prereqs (líneas " "múltiples)." #: po/placeholder.h:27 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "prueba urpmf --help para más opciones" #: po/placeholder.h:28 msgid "urpmi is not installed" msgstr "urpmi no está instlado" #: urpm.pm:122 urpm.pm:134 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de configuración, en la línea %s" #: urpm.pm:143 #, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "soporte \"%s\" intenta utilizar un hdlist utilizado, soporte ignorado" #: urpm.pm:146 #, c-format msgid "medium \"%s\" try to use an already used list, medium ignored" msgstr "soporte \"%s\" intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" #: urpm.pm:161 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "no se puede utilizar el soporte \"%s\" como archivo de lista que ya utiliza " "otro soporte" #: urpm.pm:167 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unamed medium because it is already used" msgstr "" "no se puede utilizar el nombre \"%s\" para un soporte sin denominar porque " "ya se está utilizando" #: urpm.pm:174 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "no se puede tener en cuenta el soporte \"%s\", porque no existe archivo de " "lista [%s]" #: urpm.pm:178 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "no se puede determinar el soporte de este archivo hdlist [%s]" #: urpm.pm:189 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de \"%s\", soporte ignorado" #: urpm.pm:191 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de \"%s\", soporte ignorado" #: urpm.pm:205 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "intentando pasar al soporte existente \"%s\", evitando" #: urpm.pm:211 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para \"%s\", soporte ignorado" #: urpm.pm:216 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no se puede encontrar el archivo de lista para \"%s\", soporte ignorado" #: urpm.pm:231 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "archivo de lista no coherente para \"%s\", soporte ignorado" #: urpm.pm:239 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no se puede inspeccionar el archivo de lista para \"%s\", soporte ignorado" #: urpm.pm:256 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]" #: urpm.pm:268 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "escrito archivo de configuración [%s]" #: urpm.pm:284 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el soporte \"%s\"" #: urpm.pm:300 urpm.pm:1607 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "no se puede acceder al soporte \"%s\"" #: urpm.pm:738 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montando %s" #: urpm.pm:738 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "desmontando %s" #: urpm.pm:749 #, c-format msgid "unable to read depslist file [%s]" msgstr "no se puede leer archivo de lista de dependencias [%s]" #: urpm.pm:752 #, c-format msgid "read depslist file [%s]" msgstr "leído archivo de lista de dependencias [%s]" #: urpm.pm:761 #, c-format msgid "unable to read provides file [%s]" msgstr "no se puede leer archivo de provides [%s]" #: urpm.pm:764 #, c-format msgid "read provides file [%s]" msgstr "leído archivo de provides [%s]" #: urpm.pm:773 #, c-format msgid "unable to read compss file [%s]" msgstr "no se puede leer el archivo de compss [%s]" #: urpm.pm:776 #, c-format msgid "read compss file [%s]" msgstr "leído archivo compss [%s]" #: urpm.pm:785 #, c-format msgid "unable to write depslist file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de la lista de dependencias [%s]" #: urpm.pm:788 #, c-format msgid "write depslist file [%s]" msgstr "escrito archivo de lista de dependencias [%s]" #: urpm.pm:790 #, c-format msgid "unable to write provides file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de provides [%s]" #: urpm.pm:793 #, c-format msgid "write provides file [%s]" msgstr "escrito el archivo de provides [%s]" #: urpm.pm:795 #, c-format msgid "unable to write compss file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo compss [%s]" #: urpm.pm:798 #, c-format msgid "write compss file [%s]" msgstr "escrito archivo compss [%s]" #: urpm.pm:822 urpm.pm:1480 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s]" msgstr "no se puede analizar correctamente [%s]" #: urpm.pm:829 urpm.pm:1486 urpm.pm:1528 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor \"%s\"" #: urpm.pm:899 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "relocalizadas %s entradas en la lista de dependencias" #: urpm.pm:911 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" #: urpm.pm:912 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]" #: urpm.pm:916 msgid "unable to register rpm file" msgstr "no se puede registrar el archivo rpm" #: urpm.pm:920 msgid "error registering local packages" msgstr "error registrando paquetes locales" #: urpm.pm:1012 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "ningún paquete llamado %s" #: urpm.pm:1015 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s" #: urpm.pm:1208 msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" msgstr "" "no se puede encontrar todos los archivos de síntesis, utilizando servidor " "parsehdlist" #: urpm.pm:1239 #, c-format msgid "unknown data associated with %s" msgstr "datos desconocidos asociados a %s" #: urpm.pm:1497 urpm.pm:1519 #, c-format msgid "there are multiples packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm \"%s\"" #: urpm.pm:1540 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "no se encontró el paquete %s." #: urpm.pm:1573 msgid "removable medium not selected" msgstr "soporte extraíble no seleccionado" #: urpm.pm:1580 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte \"%s\"" #: urpm.pm:1592 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "el soporte \"%s\" no está seleccionado" #: urpm.pm:1596 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "soporte no coherente \"%s\" marcado como borrable, pero no borrado" #: urpm.pm:1646 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "entrada mal formada [%s]" #: urpm.pm:1651 #, c-format msgid "retrieving [%s]" msgstr "obteniendo [%s]" #: urpm.pm:1653 #, c-format msgid "wget of [%s] failed" msgstr "wget de [%s] falló" #: urpm.pm:1716 #, c-format msgid "selecting %s using obsoletes" msgstr "seleccionar %s utilizando obsoletos" #: urpm.pm:1739 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade ...\n" " to %s since it will not be updated otherwise" msgstr "" "borrando %s para actualizar ...\n" " a %s ya que no se podrá actualizar de otra manera" #: urpm.pm:1747 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade ...\n" " to %s since it will not upgrade correctly!" msgstr "" "borrando %s para actualizar ...\n" " a %s ¡porque no actualizaría correctamente!" #: urpm.pm:1817 #, c-format msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" msgstr "" "evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que serán " "actualizados" #: urpm.pm:1824 #, c-format msgid "selecting %s by selection on files" msgstr "seleccionando %s por la selección de archivos" #: urpm.pm:1827 #, c-format msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" msgstr "" "evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no está seleccionado aún." #: urpmi:48 #, c-format msgid "urpmi version %s" msgstr "urpmi versión %s" #: urpmi:144 msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "Sólo el superusuario puede instalar paquetes locales" #: urpmi:182 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:" #: urpmi:190 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "¿Qué elige? (1-%d)" #: urpmi:193 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n" #: urpmi:238 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "De manera a resolver las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes " "(%d MB)" #: urpmi:259 urpmq:154 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando" #: urpmi:269 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado \"%s\" en el dispositivo [%s]" #: urpmi:270 msgid "Press enter when it's done..." msgstr "Pulse «Intro» cuando esté hecho..." #: urpmi:284 msgid "everything already installed" msgstr "ya está todo instalado" #: urpmi:295 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalando %s\n" #: urpmi:300 urpmi:314 msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" #: urpmi:307 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) " #: urpmi:315 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "¿Intentar aún más fuerte la instalación (--force)? (s/N) " #: urpmi.addmedia:30 msgid "usage: urpmi.addmedia [--update] " msgstr "uso: urpmi.addmedia [--update] " #. #. :@/ with #. / with #. / with #. #: urpmi.addmedia:37 msgid ");" msgstr ");" #: urpmi.addmedia:42 #, c-format msgid "" "%s\n" "device `%s' do not exist\n" msgstr "" "%s\n" "no existe el dispositivo `%s'\n" #: urpmi.addmedia:44 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "falta \n" #: urpmi.addmedia:46 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "falta `with' para soporte por FTP\n" #: urpmi.addmedia:57 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede crear soporte \"%s\"\n" #: urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede actualizar soporte \"%s\"\n" #: urpmi.update:37 msgid "usage: urpmi.update [-a] ..." msgstr "uso: urpmi.update [-a] ..." #: urpmi.update:50 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: urpmi.update:52 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a actualizar\n" "(una de %s)\n" #: urpmi.removemedia:32 msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] ..." #: urpmi.removemedia:35 msgid ", $_);" msgstr ", $_);" #: urpmi.removemedia:44 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a quitar\n" "(una de %s)\n" #: urpmq:34 #, c-format msgid "urpmq version %s" msgstr "urpmq versión %s" #: urpmq:85 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: opción desconocida \"-%s\", verifique el uso con --help\n" #: urpmq:87 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm \"%s\"\n" #: urpmq:132 msgid "" "some package have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "se tiene que quitar algún paquete para poder actualizarlo, todavía esto no " "está soportado\n"