# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000 # Fabian Mandelbaum , 2001 # Juan Manuel García Molina , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: urpmi 1.7\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-02 19:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-07 14:05+0100\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: _irpm:21 msgid "installing $rpm\n" msgstr "instalando $rpm\n" #: _irpm:31 msgid "" "Automatic installation of packages...\n" "You requested installation of package $rpm\n" msgstr "" "Instalación automática de paquetes...\n" "Pidió la instalación del paquete $rpm\n" #: _irpm:31 po/placeholder.h:171 urpmi:238 msgid "Is it OK?" msgstr "¿Está todo bien?" #: _irpm:33 po/placeholder.h:161 urpmi:241 urpmi:269 msgid "Ok" msgstr "Aceptar" #: _irpm:34 po/placeholder.h:126 urpmi:242 urpmi:270 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: _irpm:40 po/placeholder.h:137 urpmi:246 urpmi:308 urpmi:332 msgid "Nn" msgstr "Nn" #: _irpm:41 po/placeholder.h:140 urpmi:247 urpmi:309 urpmi:333 msgid "Yy" msgstr "SsYy" #: _irpm:42 po/placeholder.h:165 urpmi:248 msgid " (Y/n) " msgstr " (S/n) " #: _irpm:61 msgid "$rpm: command not found\n" msgstr "$rpm: comando no encontrado\n" #: po/placeholder.h:6 #, c-format msgid "urpmf version %s" msgstr "urpmf versión %s" #: po/placeholder.h:7 msgid "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." msgstr "Copyright (C) 1999,2000,2001 MandrakeSoft." #: po/placeholder.h:8 msgid "" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL." msgstr "" "Este software es libre y se puede redistribuir bajo los términos de la " "licencia GNU GPL." #: po/placeholder.h:9 po/placeholder.h:26 msgid "usage: urpmf [options] " msgstr "utilización: urpmf [opciones] " #: po/placeholder.h:10 msgid "" " --quiet - do not print tag name (default if no tag given on command" msgstr "" " --quiet - no imprime nombre de etiqueta (por defecto si no hay " "etiq." #: po/placeholder.h:11 msgid " line, incompatible with interactive mode)." msgstr " en línea comando, incompat. con modo interactivo)." #: po/placeholder.h:12 msgid " --all - print all tags." msgstr " --all - imprime todas las etiquetas." #: po/placeholder.h:13 msgid "" " --name - print tag name: rpm filename (assumed if no tag given on" msgstr "" " --name - imprime nombre etiqu.: nombre arch. rpm (se asume si no" #: po/placeholder.h:14 msgid " command line but without package name)." msgstr " etiq. en línea comando pero sin nombre paquete)." #: po/placeholder.h:15 msgid " --group - print tag group: group." msgstr " --group - imprime etiqueta de grupo: group." #: po/placeholder.h:16 msgid " --size - print tag size: size." msgstr " --size - imprime etiqueta de tamaño: size." #: po/placeholder.h:17 msgid " --serial - print tag serial: serial." msgstr " --serial - imprime etiqueta de serie: serial." #: po/placeholder.h:18 msgid " --summary - print tag summary: summary." msgstr " --summary - imprime etiqueta resumen: summary." #: po/placeholder.h:19 msgid " --description - print tag description: description." msgstr " --description - imprime etiqueta de descripción: description." #: po/placeholder.h:20 msgid " --provides - print tag provides: all provides (multiple lines)." msgstr "" " --provides - imprime etiq. provides: todo que proporciona (lín. " "múlt.)." #: po/placeholder.h:21 msgid " --requires - print tag requires: all requires (multiple lines)." msgstr "" " --requires - imprime etiq. requires: todo que precisa (lín. múlt.)." #: po/placeholder.h:22 msgid " --files - print tag files: all files (multiple lines)." msgstr "" " --files - imprime etiq. archivos: todos archivos (lín. múlt.)." #: po/placeholder.h:23 msgid "" " --conflicts - print tag conflicts: all conflicts (multiple lines)." msgstr "" " --conflicts - imprime etiq. conflicts: todos conflictos (lín. múlt.)." #: po/placeholder.h:24 msgid "" " --obsoletes - print tag obsoletes: all obsoletes (multiple lines)." msgstr "" " --obsoletes - imprime etiq. obsoletes: todo obsoleto (lín. múlt.)." #: po/placeholder.h:25 msgid " --prereqs - print tag prereqs: all prereqs (multiple lines)." msgstr "" " --prereqs - imprime etiq. prereqs: todos prereqs. (lín. múlt.)." #: po/placeholder.h:27 msgid "try urpmf --help for more options" msgstr "pruebe urpmf --help para más opciones" #: po/placeholder.h:28 msgid "no full media list was found" msgstr "no se encontró la lista completa de soportes" #: po/placeholder.h:29 #, c-format msgid "reading synthesis file [%s]" msgstr "leyendo archivo de síntesis [%s]" #: po/placeholder.h:30 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]" #: po/placeholder.h:31 urpm.pm:1767 msgid "retrieving rpms files..." msgstr "recuperando archivos rpm..." #: po/placeholder.h:32 #, c-format msgid "using different removable device [%s] for \"%s\"" msgstr "usar dispositivo extraíble diferente [%s] para \"%s\"" #: po/placeholder.h:33 #, c-format msgid "nothing to write in list file for \"%s\"" msgstr "nada para escribir en el archivo de lista para \"%s\"" #: po/placeholder.h:34 msgid "" "unable to access first installation medium (no Mandrake/base/hdlists file " "found)" msgstr "" "no se puede acceder al primer soporte de la instalación (no se encontró el " "archivo Mandrake/base/hdlists)" #: po/placeholder.h:35 urpm.pm:280 #, c-format msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no se puede encontrar el archivo de lista para \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:36 #, c-format msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\"" msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de \"%s\"" #: po/placeholder.h:37 #, c-format msgid "nothing written in list file for \"%s\"" msgstr "nada escrito en el archivo de lista para \"%s\"" #: po/placeholder.h:38 #, c-format msgid "retrieving description file of \"%s\"..." msgstr "recuperando descripción de archivo de \"%s\"..." #: po/placeholder.h:39 msgid "unable to access first installation medium" msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación" #: po/placeholder.h:40 urpm.pm:1643 #, c-format msgid "package %s is not found." msgstr "no se encontró el paquete %s." #: po/placeholder.h:41 urpm.pm:1061 #, c-format msgid "unmounting %s" msgstr "desmontando %s" #: po/placeholder.h:42 #, c-format msgid "removing %d obsolete headers in cache" msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache" #: po/placeholder.h:43 #, c-format msgid "no hdlist file found for medium \"%s\"" msgstr "no se encuentra el archivo hdlist para el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:44 urpm.pm:209 #, c-format msgid "medium \"%s\" tries to use an already used hdlist, medium ignored" msgstr "soporte \"%s\" intenta utilizar un hdlist utilizado, soporte ignorado" #: po/placeholder.h:45 urpm.pm:1341 msgid "" msgstr "" #: po/placeholder.h:46 urpm.pm:233 #, c-format msgid "unable to use name \"%s\" for unnamed medium because it is already used" msgstr "" "no se puede utilizar el nombre \"%s\" para un soporte sin denominar porque " "ya se está utilizando" #: po/placeholder.h:47 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" msgstr "quitando el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:48 urpm.pm:240 #, c-format msgid "unable to take medium \"%s\" into account as no list file [%s] exists" msgstr "" "no se puede tener en cuenta el soporte \"%s\", porque no existe archivo de " "lista [%s]" #: po/placeholder.h:49 msgid "keeping only files referenced in provides" msgstr "manteniendo sólo los archivos referenciados en \"provides\"" #: po/placeholder.h:50 #, c-format msgid "unable to build synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "no se puede generar el archivo de síntesis para el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:51 #, c-format msgid "found %d headers in cache" msgstr "se encontraron %d encabezados en el cache" #: po/placeholder.h:52 #, c-format msgid "trying to select multiple medium: %s" msgstr "intentando seleccionar soportes múltiples \"%s\"" #: po/placeholder.h:53 urpm.pm:2000 #, c-format msgid "avoid selecting %s as its locales language is not already selected" msgstr "" "evitar seleccionar %s como sus locales. El lenguaje no está seleccionado aún." #: po/placeholder.h:54 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade to %s ...\n" " since it will not be updated otherwise" msgstr "" "borrando %s para actualizar a %s ...\n" ". ya que no se podrá actualizar de otra manera" #: po/placeholder.h:58 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:59 #, c-format msgid "unable to write list file of \"%s\"" msgstr "no se puede escribir el archivo de lista de \"%s\"" #: po/placeholder.h:60 #, c-format msgid "write config file [%s]" msgstr "escrito archivo de configuración [%s]" #: po/placeholder.h:61 urpm.pm:1230 #, c-format msgid "no package named %s" msgstr "ningún paquete llamado %s" #: po/placeholder.h:62 #, c-format msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\"" msgstr "se generó el archivo de síntesis hdlist para el soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:63 urpm.pm:275 #, c-format msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:64 urpm.pm:1050 #, c-format msgid "mounting %s" msgstr "montando %s" #: po/placeholder.h:65 urpm.pm:227 #, c-format msgid "" "unable to take care of medium \"%s\" as list file is already used by another " "medium" msgstr "" "no se puede utilizar el soporte \"%s\" como archivo de lista que ya utiliza " "otro soporte" #: po/placeholder.h:66 #, c-format msgid "reading hdlist file [%s]" msgstr "leyendo el archivo hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:67 urpm.pm:97 #, c-format msgid "wget failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "wget falló: salió con %d o señal %d\n" #: po/placeholder.h:68 #, c-format msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\"" msgstr "no se puede recuperar el nombre de ruta para medio extraíble \"%s\"" #: po/placeholder.h:69 urpm.pm:1762 #, c-format msgid "malformed input: [%s]" msgstr "entrada mal formada [%s]" #: po/placeholder.h:70 urpm.pm:1596 urpm.pm:1622 #, c-format msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\"" msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm \"%s\"" #: po/placeholder.h:71 urpm.pm:212 #, c-format msgid "medium \"%s\" tries to use an already used list, medium ignored" msgstr "soporte \"%s\" intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado" #: po/placeholder.h:72 msgid "retrieving hdlists file..." msgstr "recuperando archivo hdlists..." #: po/placeholder.h:73 urpm.pm:253 #, c-format msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:74 urpm.pm:1140 msgid "unable to register rpm file" msgstr "no se puede registrar el archivo rpm" #: po/placeholder.h:75 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #: po/placeholder.h:76 urpm.pm:303 #, c-format msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "" "no se puede inspeccionar el archivo de lista para \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:77 #, c-format msgid "too many mount points for removable medium \"%s\"" msgstr "demasiados puntos de montaje para medios extraíbles \"%s\"" #: po/placeholder.h:78 #, c-format msgid "invalid hdlist description \"%s\" in hdlists file" msgstr "descripción de hdlist no válida \"%s\" en archivo hdlists" #: po/placeholder.h:79 urpm.pm:295 #, c-format msgid "incoherent list file for \"%s\", medium ignored" msgstr "archivo de lista no coherente para \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:80 #, c-format msgid "copy of [%s] failed" msgstr "falló la copia de [%s]" #: po/placeholder.h:81 urpm.pm:1348 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s]" msgstr "no se puede analizar correctamente [%s]" #: po/placeholder.h:82 urpm.pm:1349 #, c-format msgid "read synthesis file [%s]" msgstr "leído el archivo de síntesis [%s]" #: po/placeholder.h:83 urpm.pm:1340 urpm.pm:1347 #, c-format msgid "unable to analyse synthesis data of %s" msgstr "no se puden analizar los datos de síntesis de %s" #: po/placeholder.h:84 urpm.pm:92 msgid "no webfetch (curl or wget currently) found\n" msgstr "no se encontró webfetch (curl o wget, por ejemplo)\n" #: po/placeholder.h:85 #, c-format msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "recuperando hdlist fuente (o síntesis) de \"%s\"..." #: po/placeholder.h:86 msgid "...copying done" msgstr "...copia hecha" #: po/placeholder.h:87 #, c-format msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..." msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de \"%s\"..." #: po/placeholder.h:88 msgid "copying hdlists file..." msgstr "copiando archivo hdlists..." #: po/placeholder.h:89 urpm.pm:188 urpm.pm:200 #, c-format msgid "syntax error in config file at line %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de configuración, en la línea %s" #: po/placeholder.h:90 #, c-format msgid "building hdlist [%s]" msgstr "generando hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:91 urpm.pm:1697 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:92 #, c-format msgid "added medium %s" msgstr "añadido soporte %s" #: po/placeholder.h:93 msgid "retrieve of source hdlist (or synthesis) failed" msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o síntesis)" #: po/placeholder.h:94 urpm.pm:1144 msgid "error registering local packages" msgstr "error registrando paquetes locales" #: po/placeholder.h:95 #, c-format msgid "taking removable device as \"%s\"" msgstr "tomar dispositivo extraíble como \"%s\"" #: po/placeholder.h:96 urpm.pm:1774 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" msgstr "...falló la recuperación: %s" #: po/placeholder.h:97 urpm.pm:1713 #, c-format msgid "incoherent medium \"%s\" marked removable but not really" msgstr "soporte no coherente \"%s\" marcado como borrable, pero no borrado" #: po/placeholder.h:98 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." msgstr "copiando descripción de archivo de \"%s\"..." #: po/placeholder.h:99 #, c-format msgid "unable to build hdlist: %s" msgstr "no se puede generar el archivo hdlist: %s" #: po/placeholder.h:100 urpm.pm:1687 urpm.pm:1690 urpm.pm:1709 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not selected" msgstr "el soporte \"%s\" no está seleccionado" #: po/placeholder.h:101 urpm.pm:1135 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]" #: po/placeholder.h:102 urpm.pm:1326 #, c-format msgid "unknown data associated with %s" msgstr "datos desconocidos asociados a %s" #: po/placeholder.h:103 urpm.pm:269 #, c-format msgid "trying to bypass existing medium \"%s\", avoiding" msgstr "intentando pasar al soporte existente \"%s\", evitando" #: po/placeholder.h:104 msgid "...copying falied" msgstr "...falló la copia" #: po/placeholder.h:105 urpm.pm:255 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "no se puede acceder al archivo de la lista de \"%s\", soporte ignorado" #: po/placeholder.h:106 urpm.pm:1988 #, c-format msgid "avoid selecting %s as not enough files will be updated" msgstr "" "evitar seleccionar %s porque no hay suficientes archivos que serán " "actualizados" #: po/placeholder.h:107 urpm.pm:1136 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]" #: po/placeholder.h:108 #, c-format msgid "" "removing %s to upgrade to %s ...\n" " since it will not upgrade correctly!" msgstr "" "borrando %s para actualizar a %s ...\n" " ¡porque no actualizaría correctamente!" #: po/placeholder.h:112 urpm.pm:1122 #, c-format msgid "relocated %s entries in depslist" msgstr "relocalizadas %s entradas en la lista de dependencias" #: po/placeholder.h:113 urpm.pm:1724 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"" msgstr "no se puede acceder al soporte \"%s\"" #: po/placeholder.h:114 urpm.pm:1631 #, c-format msgid "unable to parse correctly [%s] on value \"%s\"" msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor \"%s\"" #: po/placeholder.h:115 #, c-format msgid "trying to select inexistent medium \"%s\"" msgstr "intentando seleccionar el soporte inexistente \"%s\"" #: po/placeholder.h:116 urpm.pm:1233 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s" #: po/placeholder.h:117 #, c-format msgid "no rpm files found from [%s]" msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]" #: po/placeholder.h:118 urpm.pm:1123 msgid "no entries relocated in depslist" msgstr "no hay entradas reubicadas en depslist" #: po/placeholder.h:119 urpm.pm:1772 msgid "...retrieving done" msgstr "...recuperación hecha" #: po/placeholder.h:120 urpm.pm:1881 #, c-format msgid "selecting %s using obsoletes" msgstr "seleccionar %s utilizando obsoletos" #: po/placeholder.h:121 urpm.pm:151 #, c-format msgid "curl failed: exited with %d or signal %d\n" msgstr "curl falló: salió con %d o señal %d\n" #: po/placeholder.h:122 urpm.pm:1997 #, c-format msgid "selecting %s by selection on files" msgstr "seleccionando %s por la selección de archivos" #: po/placeholder.h:123 urpm.pm:100 msgid "curl is missing\n" msgstr "no se encuentra curl\n" #: po/placeholder.h:124 urpm.pm:95 msgid "wget is missing\n" msgstr "no se encuentra wget\n" #: po/placeholder.h:125 urpm.pm:244 #, c-format msgid "unable to determine medium of this hdlist file [%s]" msgstr "no se puede determinar el soporte de este archivo hdlist [%s]" #: po/placeholder.h:127 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - imprime este mensaje de ayuda.\n" #: po/placeholder.h:128 urpmi:351 msgid "everything already installed" msgstr "ya está todo instalado" #: po/placeholder.h:129 urpmi:101 #, c-format msgid "urpmi: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmi: opción desconocida \"-%s\", verifique el uso con --help\n" #: po/placeholder.h:130 urpmi:187 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:" #: po/placeholder.h:131 po/placeholder.h:254 msgid " --update - use only update media.\n" msgstr " --update - usa sólo soporte de actualización.\n" #: po/placeholder.h:132 urpmi:289 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your urpmi database" msgstr "" "Falló la instalación, no se encuentran algunos archivos.\n" "Puede querer actualizar su base de datos de urpmi" #: po/placeholder.h:136 msgid " --auto - automatically select a good package in choices.\n" msgstr "" " --auto - selección automática de paquetes buenos en opciones.\n" #: po/placeholder.h:138 urpmi:297 urpmi:304 urpmi:317 urpmi:328 urpmi:341 msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" #: po/placeholder.h:139 po/placeholder.h:243 msgid "" " --auto-select - automatically select packages for upgrading the system.\n" msgstr "" " --auto-select - selección auto. de paquetes para actualizar sistema.\n" #: po/placeholder.h:141 msgid " --X - use X interface.\n" msgstr " --X - usar la interfaz X.\n" #: po/placeholder.h:142 urpmi:237 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed (%" "d MB)" msgstr "" "Para resolver las dependencias, se instalarán los paquetes siguientes (%d MB)" #: po/placeholder.h:143 urpmi:310 urpmi:334 msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) " #: po/placeholder.h:144 msgid "" " --best-output - choose best interface according to the environment:\n" " X or text mode.\n" msgstr "" " --best-output - selecciona el mejor interfaz según el entorno:\n" " modo X o texto.\n" #: po/placeholder.h:148 po/placeholder.h:258 msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" " -p - permite buscar en provides para encontrar paquete.\n" #: po/placeholder.h:149 po/placeholder.h:257 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo informativo.\n" #: po/placeholder.h:150 msgid " -q - quiet mode.\n" msgstr " -q - modo silencioso.\n" #: po/placeholder.h:151 msgid " --complete - use parsehdlist server to complete selection.\n" msgstr "" " --complete - usa servidor parsehdlist para completar selección.\n" #: po/placeholder.h:152 urpmi:195 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " msgstr "¿Qué elige? (1-%d)" #: po/placeholder.h:153 po/placeholder.h:203 po/placeholder.h:226 msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" msgstr " --wget - usa wget para recuperar archivos remotos.\n" #: po/placeholder.h:154 #, c-format msgid "" "urpmi version %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpi versión %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la " "licencia pública general GNU.\n" "uso:\n" #: po/placeholder.h:160 urpmi:318 urpmi:342 msgid "Try installation even more strongly (--force)? (y/N) " msgstr "¿Intentar con más fuerza la instalación (--force)? (s/N) " #: po/placeholder.h:162 po/placeholder.h:242 msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" " --force - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n" #: po/placeholder.h:163 urpmi:198 msgid "Sorry, bad choice, try again\n" msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n" #: po/placeholder.h:164 msgid "" " names or rpm files (only for root) given on command line are installed.\n" msgstr "" " los nombres de los archivos rpm (sólo para root) dados en la línea de " "comandos se instalan.\n" #: po/placeholder.h:166 msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" " -a - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n" #: po/placeholder.h:167 po/placeholder.h:196 po/placeholder.h:219 msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" msgstr " --curl - usa curl para recuperar archivos remotos.\n" #: po/placeholder.h:168 urpmi:284 #, c-format msgid "installing %s\n" msgstr "instalando %s\n" #: po/placeholder.h:169 urpmi:155 msgid "Only superuser is allowed to install local packages" msgstr "Sólo el superusuario puede instalar paquetes locales" #: po/placeholder.h:170 urpmi:266 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado \"%s\" en el dispositivo [%s]" #: po/placeholder.h:172 po/placeholder.h:259 urpmi:256 urpmq:134 msgid "unable to get source packages, aborting" msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando" #: po/placeholder.h:173 urpmi:267 msgid "Press Enter when it's done..." msgstr "Pulse «Intro» cuando esté hecho..." #: po/placeholder.h:174 urpmi:105 msgid "Only superuser is allowed to install packages" msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a instalar paquetes" #: po/placeholder.h:175 urpmi:186 #, c-format msgid "One of the following packages is needed to install %s:" msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario para instalar %s:" #: po/placeholder.h:176 urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid "" "%s\n" "no need to give with --distrib" msgstr "" "%s\n" "no ha de dar con --distrib" #: po/placeholder.h:180 msgid "" "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]\n" "where is one of\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opciones] \n" "donde es uno de\n" " file://\n" " ftp://:@/ with \n" " ftp:/// with \n" " http:/// with \n" " removable://\n" "y [opciones] es uno o varios de\n" #: po/placeholder.h:190 urpmi.addmedia:94 #, c-format msgid "unable to create medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede crear soporte \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:191 urpmi.addmedia:78 urpmi.addmedia:95 #, c-format msgid "unable to update medium \"%s\"\n" msgstr "no se puede actualizar soporte \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:192 po/placeholder.h:215 urpmi.addmedia:58 #, c-format msgid "" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "\n" "opciones desconocidas '%s'\n" #: po/placeholder.h:197 po/placeholder.h:224 msgid " -c - clean headers cache directory.\n" msgstr " -c - limpia dir. encabezados de cache.\n" #: po/placeholder.h:198 urpmi.addmedia:84 #, c-format msgid "" "%s\n" " missing\n" msgstr "" "%s\n" "falta \n" #: po/placeholder.h:202 po/placeholder.h:225 msgid " -f - force generation of hdlist files.\n" msgstr " -f - fuerza generación de archivos hdlist.\n" #: po/placeholder.h:204 msgid " -h - try to find and use synthesis or hdlist file.\n" msgstr " -h - intenta encontrar y usar arch síntesis o hdlist.\n" #: po/placeholder.h:205 urpmi.addmedia:86 #, c-format msgid "" "%s\n" "`with' missing for ftp media\n" msgstr "" "%s\n" "falta `with' para soporte por FTP\n" #: po/placeholder.h:209 msgid " --update - create an update medium.\n" msgstr " --update - crea sólo soporte de actualización.\n" #: po/placeholder.h:210 msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation " "medium.\n" msgstr " --distrib - crea automát. todos soportes de instalación\n" #: po/placeholder.h:211 msgid "" "usage: urpmi.update [options] ...\n" "where is a medium name to update.\n" msgstr "" "uso: urpmi.update [opciones] ...\n" "donde es nombre de soporte para actualizar.\n" #: po/placeholder.h:220 urpmi.update:59 #, c-format msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a actualizar\n" "(una de %s)\n" #: po/placeholder.h:227 msgid "" " -d - force complete computation of depslist.ordered file.\n" msgstr "" " -f - fuerza computación total de arch. depslist.ordered.\n" #: po/placeholder.h:228 urpmi.update:57 msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: po/placeholder.h:229 msgid " -a - select all non-removable media.\n" msgstr " -a - selecciona todos los soportes no extraíbles.\n" #: po/placeholder.h:230 urpmi.removemedia:44 msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n" #: po/placeholder.h:231 urpmi.removemedia:46 #, c-format msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" "falta la entrada a quitar\n" "(una de %s)\n" #: po/placeholder.h:235 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "where is a medium name to remove.\n" " -a select all media.\n" "\n" "unknown options '%s'\n" msgstr "" "uso: urpmi.removemedia [-a] ...\n" "donde es el nombre del soporte a quitar.\n" " -a seleccionar todos los soportes.\n" "\n" "opciones desconocidas '%s'\n" #: po/placeholder.h:244 urpmq:120 msgid "" "some packages have to be removed for being upgraded, this is not supported " "yet\n" msgstr "" "se tiene que quitar algún paquete para poder actualizarlo, todavía esto no " "está soportado\n" #: po/placeholder.h:245 urpmq:80 #, c-format msgid "urpmq: unknown option \"-%s\", check usage with --help\n" msgstr "urpmq: opción desconocida \"-%s\", verifique el uso con --help\n" #: po/placeholder.h:246 msgid " -h - print this help message.\n" msgstr " -h - muestra este mensaje de ayuda.\n" #: po/placeholder.h:247 msgid "" " --headers - extract headers for package listed from urpmi db to\n" " stdout (root only).\n" msgstr "" " --headers - extrae cabeceras para paquetes listados desde la\n" " bd de urpmi a stdout (sólo root).\n" #: po/placeholder.h:251 msgid " -g - print groups too with name.\n" msgstr " -g - imprime grupos también con nombres.\n" #: po/placeholder.h:252 urpmq:83 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm \"%s\"\n" #: po/placeholder.h:253 msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" msgstr "" " los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n" #: po/placeholder.h:255 msgid " -r - print version and release too with name.\n" msgstr " -r - imprime versión y liberación junto con nombre.\n" #: po/placeholder.h:256 msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr " -f - imprime versión, liberación y arq con nombre.\n" #: po/placeholder.h:260 #, c-format msgid "" "urpmq version %s\n" "Copyright (C) 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "usage:\n" msgstr "" "urmpq versión %s\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001 MandrakeSoft.\n" "Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la " "licencia pública general GNU.\n" "uso:\n" #: po/placeholder.h:266 msgid " -d - extend query to package dependencies.\n" msgstr " -d - extiende consulta a las dependencias del paquete.\n" #: po/placeholder.h:267 msgid "" " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n" msgstr "" " --sources - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo " "root).\n" #: po/placeholder.h:268 msgid "" " -u - remove package if a better version is already installed.\n" msgstr "" " -u - borra paquete si hay versión más reciente instalada.\n" #: po/placeholder.h:269 msgid "" " -c - choose complete method for resolving requires closure.\n" msgstr "" " -c - selecciona método completo para resolver clausuras.\n" #: urpm.pm:1905 urpm.pm:1914 #, c-format msgid "removing %s to upgrade to %s ..." msgstr "borrando %s para actualizar a %s ..." #: urpm.pm:1906 urpm.pm:1915 msgid ", $otherPackage, " msgstr ", $otherPackage, " #: urpm.pm:1906 urpm.pm:1915 msgid "));" msgstr "));" #: urpm.pm:1911 msgid "$p->{name}-$p->{version}-$p->{release}" msgstr "$p->{name}-$p->{version}-$p->{release}" #: urpm.pm:1921 msgid "$prefix/$_" msgstr "$prefix/$_" #: urpmi:49 #, c-format msgid "urpmi version %s" msgstr "urpmi versión %s" #: urpmi.addmedia:29 msgid "usage: urpmi.addmedia [options] [with ]" msgstr "uso: urpmi.addmedia [--update] [with ]" #: urpmi.addmedia:38 urpmi.addmedia:39 urpmi.addmedia:40 urpmi.addmedia:41 #: urpmi.addmedia:42 urpmi.addmedia:43 urpmi.addmedia:44 urpmi.update:43 #: urpmi.update:44 urpmi.update:45 urpmi.update:46 urpmi.update:47 #: urpmi.update:48 urpmi.update:49 msgid ") . _(" msgstr ") . _(" #: urpmi.addmedia:45 msgid ");" msgstr ");" #: urpmi.update:41 msgid "usage: urpmi.update [options] ..." msgstr "uso: urpmi.update [opciones] ..." #: urpmi.removemedia:35 urpmi.update:49 msgid ", $_);" msgstr ", $_);" #: urpmi.removemedia:32 msgid "usage: urpmi.removemedia [-a] ..." msgstr "uso: urpmi.removemedia [-a] ..." #: urpmq:34 #, c-format msgid "urpmq version %s" msgstr "urpmq versión %s" #~ msgid "retrieve of [%s] failed" #~ msgstr "falló la recuperación de [%s]" #~ msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" #~ msgstr " --curl - usa curl para recuperar archivos remotos.\n" #~ msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" #~ msgstr " --wget - usa wget para recuperar archivos remotos.\n" #~ msgid "urpmi is not installed" #~ msgstr "urpmi no está instlado" #~ msgid "read provides file [%s]" #~ msgstr "leyendo el archivo provides [%s]" #~ msgid "unable to write compss file [%s]" #~ msgstr "no se puede escribir el archivo composs [%s]" #~ msgid "unable to read provides file [%s]" #~ msgstr "no se puede leer el archivo provides [%s]" #~ msgid "unable to read compss file [%s]" #~ msgstr "no se puede leer el archivo composs [%s]" #~ msgid "computing dependencies" #~ msgstr "computando las dependencias" #~ msgid "write provides file [%s]" #~ msgstr "escrito el archivo provides [%s]" #~ msgid "write compss file [%s]" #~ msgstr "escrito el archivo composs [%s]" #~ msgid "read depslist file [%s]" #~ msgstr "leído el archivo hdlist [%s]" #~ msgid "unable to write provides file [%s]" #~ msgstr "no se puede escribir el archivo provides [%s]" #~ msgid "unable to find all synthesis file, using parsehdlist server" #~ msgstr "" #~ "no se pueden encontrar todos los archivos de síntesis, usando servidor " #~ "parsehdlist" #~ msgid "unable to read depslist file [%s]" #~ msgstr "no se puede ileer el archivo deplist [%s]" #~ msgid "read compss file [%s]" #~ msgstr "leído el archivo composs [%s]" #~ msgid "write depslist file [%s]" #~ msgstr "escrito el archivo depslist [%s]" #~ msgid "unable to write depslist file [%s]" #~ msgstr "no se puede escribir el archivo depslists [%s]" #~ msgid "curl failed\n" #~ msgstr "falló curl\n" #~ msgid "wget failed\n" #~ msgstr "falló wget\n" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "device `%s' do not exist\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "no existe el dispositivo `%s'\n" #~ msgid "" #~ "usage: urpmi.update [-a] ...\n" #~ "where is a medium name to update.\n" #~ " -a select all non-removable media.\n" #~ " -c clean headers cache directory.\n" #~ " -f force generation of base files, use another -f for hdlist " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "unknown options '%s'\n" #~ msgstr "" #~ "uso: urpmi.removemedia [-a] ...\n" #~ "donde es el nombre del soporte a quitar.\n" #~ " -a seleccionar todos los soportes.\n" #~ " -c limpia dir. caché de cabeceras.\n" #~ " -f fuerza gener. archivos base, use otro -f para archivos hdlist.\n" #~ "\n" #~ "opciones desconocidas '%s'\n" #~ msgid "" #~ " --force - force invocation even if some packages do not\n" #~ "exist.\n" #~ msgstr "" #~ " --force - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n"